Ezek
|
RWebster
|
10:18 |
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
10:18 |
The glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
ABP
|
10:18 |
And [3went forth 1the glory 2of the lord] from the open air of the house, and mounted upon the cherubim.
|
Ezek
|
NHEBME
|
10:18 |
The glory of the Lord went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
Rotherha
|
10:18 |
And when the glory of Yahweh went forth from off the threshold of the house,—and stood over the cherubim,
|
Ezek
|
LEB
|
10:18 |
And the glory of Yahweh went out from the threshold of the temple, and it stood above the cherubim.
|
Ezek
|
RNKJV
|
10:18 |
Then the glory of יהוה departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
10:18 |
And the glory of the LORD departed from off the threshold of the house and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
Webster
|
10:18 |
Then the glory of the LORD departed from off the threshhold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
Darby
|
10:18 |
And the glory of Jehovah departed from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
ASV
|
10:18 |
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
LITV
|
10:18 |
And the glory of Jehovah went from the threshold of the house and stood over the cherubs.
|
Ezek
|
Geneva15
|
10:18 |
Then the glorie of the Lord departed from aboue the doore of the house, and stoode vpon the Cherubims.
|
Ezek
|
CPDV
|
10:18 |
And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple, and stood above the cherubim.
|
Ezek
|
BBE
|
10:18 |
Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
|
Ezek
|
DRC
|
10:18 |
And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple: and stood over the cherubims.
|
Ezek
|
GodsWord
|
10:18 |
Then the glory of the LORD left the temple's entrance and stood over the angels.
|
Ezek
|
JPS
|
10:18 |
And the glory of HaShem went forth from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
10:18 |
Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
|
Ezek
|
NETfree
|
10:18 |
Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
|
Ezek
|
AB
|
10:18 |
Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubim.
|
Ezek
|
AFV2020
|
10:18 |
And the glory of the LORD went from the threshold of the temple, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
NHEB
|
10:18 |
The glory of the Lord went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
NETtext
|
10:18 |
Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
|
Ezek
|
UKJV
|
10:18 |
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
|
Ezek
|
Noyes
|
10:18 |
Then the glory of Jehovah departed from the threshold of the house, and stood over the cherubs.
|
Ezek
|
KJV
|
10:18 |
Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
|
Ezek
|
KJVA
|
10:18 |
Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
|
Ezek
|
AKJV
|
10:18 |
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
RLT
|
10:18 |
Then the glory of Yhwh departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
|
Ezek
|
MKJV
|
10:18 |
And the glory of the LORD went from the threshold of the house, and stood over the cherubs.
|
Ezek
|
YLT
|
10:18 |
And go forth doth the honour of Jehovah from off the threshold of the house, and standeth over the cherubs,
|
Ezek
|
ACV
|
10:18 |
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:18 |
Então a glória do SENHOR saiu de sobre a entrada da casa, e se pôs sobre os querubins.
|
Ezek
|
Mg1865
|
10:18 |
Dia niala avy teo ambonin’ ny tokonambaravaran’ ny trano ny voninahitr’ i Jehovah ka nijanona teo ambonin’ ny kerobima.
|
Ezek
|
FinPR
|
10:18 |
Sitten Herran kirkkaus lähti temppelin kynnykseltä ja asettui kerubien ylle.
|
Ezek
|
FinRK
|
10:18 |
Sitten Herran kirkkaus lähti temppelin ovelta ja asettui kerubien ylle.
|
Ezek
|
ChiSB
|
10:18 |
那時,上主的光榮離開了聖殿的門限,停在革魯賓上。
|
Ezek
|
ChiUns
|
10:18 |
耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
|
Ezek
|
BulVeren
|
10:18 |
И ГОСПОДНАТА слава излезе от прага на дома и застана над херувимите.
|
Ezek
|
AraSVD
|
10:18 |
وَخَرَجَ مَجْدُ ٱلرَّبِّ مِنْ عَلَى عَتَبَةِ ٱلْبَيْتِ وَوَقَفَ عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
10:18 |
Kaj la majesto de la Eternulo foriĝis de la sojlo de la domo kaj stariĝis super la keruboj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
10:18 |
แล้วสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ได้ไปจากธรณีประตูพระนิเวศ สถิตเหนือเหล่าเครูบ
|
Ezek
|
OSHB
|
10:18 |
וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
10:18 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် အိမ်တော်တံခါးခုံမှ ရွှေ့၍ခေရုဗိမ်အပေါ်မှာ တည်လေ ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
10:18 |
آنگاه نور درخشان خداوند از آستانهٔ معبد بزرگ بیرون رفت و بالای سر موجودات قرار گرفت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Phir Rab kā jalāl apne ghar kī dahlīz se haṭ gayā aur dubārā karūbī farishtoṅ ke ūpar ā kar ṭhahar gayā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
10:18 |
Och Herrens härlighet flyttade sig bort från husets tröskel och stannade över keruberna.
|
Ezek
|
GerSch
|
10:18 |
Und die Herrlichkeit des HERRN ging von der Schwelle des Tempels hinweg und stellte sich über die Cherubim.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
10:18 |
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay lumabas mula sa pintuan ng bahay, at lumagay sa ibabaw ng mga kerubin.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Sitten Herran kirkkaus lähti temppelin kynnykseltä ja asettui kerubien ylle.
|
Ezek
|
Dari
|
10:18 |
آنگاه جلال خداوند از آستانۀ عبادتگاه بیرون رفت و بالای سر فرشتگان قرار گرفت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
10:18 |
Markaasaa ammaantii Rabbigu marinka gurigay ka kacday oo waxay istaagtay meel keruubiimtii ka korraysa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
10:18 |
Og Herrens herlegdom gjekk ut frå dørstokken på huset og stod yver kerubarne.
|
Ezek
|
Alb
|
10:18 |
Lavdia e Zotit u largua pastaj nga pragu i tempullit dhe u ndal te kerubinët.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
10:18 |
그때에 주의 영광이 그 집의 문지방을 떠나 그룹들 위에 서니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
10:18 |
И слава Господња отиде изнад прага од дома, и стаде над херувиме.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
10:18 |
And the glorie of the Lord yede out fro the threisfold of the temple, and stood on the cherubyns.
|
Ezek
|
Mal1910
|
10:18 |
പിന്നെ യഹോവയുടെ മഹത്വം ആലയത്തിന്റെ ഉമ്മരപ്പടി വിട്ടു പുറപ്പെട്ടു കെരൂബുകളിൻ മീതെ വന്നുനിന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
10:18 |
여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니
|
Ezek
|
Azeri
|
10:18 |
او واخت ربّئن عئزّتي معبدئن آستاناسيندان چيخدي و کَرّوبلارين اوستونده دوردو.
|
Ezek
|
KLV
|
10:18 |
The batlh vo' joH'a' mejta' vo' vo' Dung the threshold vo' the tuq, je Qampu' Dung the cherubim.
|
Ezek
|
ItaDio
|
10:18 |
Poi la gloria del Signore si partì d’in su la soglia della Casa, stando sopra i Cherubini.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:18 |
И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
10:18 |
И изыде слава Господня от непокровения дому и взыде на Херувимы.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
10:18 |
και εξήλθε δόξα κυρίου από του αιθρίου του οίκου και επέβη επί τα χερουβείμ
|
Ezek
|
FreBBB
|
10:18 |
Et la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison et s'arrêta sur les chérubins.
|
Ezek
|
LinVB
|
10:18 |
Nkembo ya Yawe elongwi o ezibeli ya Tempelo, ekei koteleme likolo lya bakerubim.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
10:18 |
És kiment az Örökkévaló dicsősége a ház küszöbéről és megállt a kerubok felett.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
10:18 |
其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
|
Ezek
|
VietNVB
|
10:18 |
Bấy giờ vinh quang của CHÚA rời khỏi vòm đền thờ và đứng trên các chê-ru-bim.
|
Ezek
|
LXX
|
10:18 |
καὶ ἐξῆλθεν δόξα κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ χερουβιν
|
Ezek
|
CebPinad
|
10:18 |
Ug ang himaya ni Jehova mipahawa gikan sa pultahan sa balay, ug mipaibabaw sa mga querubin.
|
Ezek
|
RomCor
|
10:18 |
Slava Domnului a plecat din pragul Templului şi s-a aşezat pe heruvimi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Eri, marain lingaling en KAUN-O ahpw mwekidsang ni wehnimwen Tehnpas Sarawio oh mwekidlahng wasa kis pohnangin menmour ko.
|
Ezek
|
HunUj
|
10:18 |
Akkor elvonult az Úr dicsősége a templom küszöbétől, és helyet foglalt a kerúbok fölött.
|
Ezek
|
GerZurch
|
10:18 |
Nun ging die Herrlichkeit des Herrn von der Schwelle des Tempels hinweg und nahm ihren Stand wieder über den Cheruben. (a) Hes 9:3
|
Ezek
|
GerTafel
|
10:18 |
Und von des Hauses Schwelle ging die Herrlichkeit Jehovahs aus und stand über den Cheruben.
|
Ezek
|
PorAR
|
10:18 |
Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
10:18 |
Toen ging de heerlijkheid des Heeren van boven den dorpel des huizes weg, en stond boven de cherubs.
|
Ezek
|
FarOPV
|
10:18 |
و جلال خداوند از بالای آستانه خانه بیرون آمد و بر زبر کروبیان قرار گرفت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
10:18 |
Inkazimulo yeNkosi yasiphuma yasuka phezu kombundu wendlu, yema phezu kwamakherubhi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:18 |
Então a glória do SENHOR saiu de sobre a entrada da casa, e se pôs sobre os querubins.
|
Ezek
|
Norsk
|
10:18 |
Og Herrens herlighet flyttet sig bort fra husets dørtreskel og blev stående over kjerubene.
|
Ezek
|
SloChras
|
10:18 |
In slava Gospodova je odšla iznad hišnega praga in se je ustopila nad kerubimi.
|
Ezek
|
Northern
|
10:18 |
Rəbbin izzəti məbədin kandarından çıxdı və keruvların üstündə durdu.
|
Ezek
|
GerElb19
|
10:18 |
Und die Herrlichkeit Jehovas begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die Cherubim.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
10:18 |
Un Tā Kunga godība gāja nost no tā nama sliekšņa un stāvēja uz tiem ķerubiem,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
10:18 |
Então saiu a gloria do Senhor de sobre o umbral da casa do Senhor, e parou sobre os cherubins.
|
Ezek
|
ChiUn
|
10:18 |
耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och Herrans härlighet gick återigen ifrå huströskelen, och satte sig ofvanpå Cherubim.
|
Ezek
|
FreKhan
|
10:18 |
Et la gloire de l’Eternel sortit de dessus le seuil du temple et se tint sur les chérubins.
|
Ezek
|
FrePGR
|
10:18 |
Or la gloire de l'Éternel ayant quitté le seuil de la maison, s'arrêta sur les Chérubins.
|
Ezek
|
PorCap
|
10:18 |
Saiu, então, da soleira do templo a glória do Senhor e colocou-se sobre os querubins.
|
Ezek
|
JapKougo
|
10:18 |
時に主の栄光が宮の敷居から出て行って、ケルビムの上に立った。
|
Ezek
|
GerTextb
|
10:18 |
Und die Herrlichkeit Jahwes verließ die Schwelle des Tempels und stellte sich auf die Kerube.
|
Ezek
|
Kapingam
|
10:18 |
Gei di madamada dingidingia Dimaadua ga-hagamenege gi-daha mo-di bontai di Hale Daumaha, ga-hagamenege gi-di gowaa laa-hongo nia manu aalaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
10:18 |
Entonces la gloria de Yahvé partió del umbral de la Casa y se puso encima de los Querubines.
|
Ezek
|
WLC
|
10:18 |
וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
10:18 |
Viešpaties šlovė, pakilus nuo šventyklos durų, sustojo ant cherubų.
|
Ezek
|
Bela
|
10:18 |
І адышла слава Гасподняя ад парога Дома і стала над херувімамі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
10:18 |
Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Flause und stellete sich uber die Cherubim.
|
Ezek
|
FinPR92
|
10:18 |
Herran kirkkaus lähti temppelin ovelta ja asettui kerubien ylle,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
10:18 |
Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
10:18 |
Toen verliet de heerlijkheid van Jahweh de drempel van de tempel, en ging op de cherubs staan.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
10:18 |
Dann verließ die Herrlichkeit Jahwes die Schwelle des Tempelhauses und stellte sich über die Cherubim.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
10:18 |
پھر رب کا جلال اپنے گھر کی دہلیز سے ہٹ گیا اور دوبارہ کروبی فرشتوں کے اوپر آ کر ٹھہر گیا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
10:18 |
وَفَارَقَ مَجْدُ الرَّبِّ عَتَبَةَ الْهَيْكَلِ وَخَيَّمَ فَوْقَ الْكَرُوبِيمِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
10:18 |
以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
|
Ezek
|
ItaRive
|
10:18 |
E la gloria dell’Eterno si partì di sulla soglia della casa, e si fermò sui cherubini.
|
Ezek
|
Afr1953
|
10:18 |
En die heerlikheid van die HERE het van die drumpel van die huis af weggetrek en bo die gérubs gaan staan.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:18 |
И отошла слава Господня от порога дома и стала над херувимами.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
10:18 |
फिर रब का जलाल अपने घर की दहलीज़ से हट गया और दुबारा करूबी फ़रिश्तों के ऊपर आकर ठहर गया।
|
Ezek
|
TurNTB
|
10:18 |
RAB'bin görkemi tapınağın eşiğinden ayrılıp Keruvlar'ın üzerinde durdu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
10:18 |
Toen ging de heerlijkheid des HEEREN van boven den dorpel des huizes weg, en stond boven de cherubs.
|
Ezek
|
HunKNB
|
10:18 |
Akkor az Úr dicsősége átvonult a templom küszöbén, és megállt a kerubok felett.
|
Ezek
|
Maori
|
10:18 |
Na kua riro atu te kororia o Ihowa i runga i te paepae o te whare, tau ana ki runga ki nga kerupima.
|
Ezek
|
HunKar
|
10:18 |
És elvonula az Úrnak dicsősége a ház küszöbétől, és álla a Kérubok fölé.
|
Ezek
|
Viet
|
10:18 |
Sự vinh hiển Ðức Giê-hô-va ra khỏi ngạch cửa nhà, và đứng trên các chê-ru-bin.
|
Ezek
|
Kekchi
|
10:18 |
Ut lix lokˈal li Dios qui-el saˈ li oqueba̱l re li templo ut co̱ cuiˈchic saˈ xbe̱neb li querubines.
|
Ezek
|
Swe1917
|
10:18 |
Och HERRENS härlighet flyttade I sig bort ifrån husets tröskel och stannade över keruberna.
|
Ezek
|
CroSaric
|
10:18 |
Uto se Slava Jahvina vinu s praga Doma i stade nad kerubinima.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Vinh quang ĐỨC CHÚA bay lên khỏi thềm Đền Thờ và dừng lại trên các Kê-ru-bim.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
10:18 |
Puis la gloire de l’Eternel se retira de dessus le seuil de la maison, et se tint au dessus des Chérubins.
|
Ezek
|
FreLXX
|
10:18 |
Et la gloire du Seigneur sortit du temple, et alla sur les chérubins.
|
Ezek
|
Aleppo
|
10:18 |
ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים
|
Ezek
|
MapM
|
10:18 |
וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
10:18 |
ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
10:18 |
Мұнан кейін Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты киелі үйдің табалдырығынан жылжып, керубтердің үстіңгі жағына көтеріліп барып тұрды.
|
Ezek
|
FreJND
|
10:18 |
Et la gloire de l’Éternel sortit de dessus le seuil de la maison, et se tint au-dessus des chérubins.
|
Ezek
|
GerGruen
|
10:18 |
Da ging des Herren Herrlichkeit fort von des Hauses Schwelle und ließ sich auf die Cherube herab.
|
Ezek
|
SloKJV
|
10:18 |
Potem je Gospodova slava odšla od hišnega praga in obstala nad kerubi.
|
Ezek
|
Haitian
|
10:18 |
Lè sa a, bèl limyè prezans Seyè a soti bò papòt tanp lan, li al kanpe anwo bèt vivan yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
10:18 |
Ja Herran kunnia meni taas huoneen kynnykseltä, ja istui Kerubimein päälle.
|
Ezek
|
SpaRV
|
10:18 |
Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
10:18 |
A dyma ysblander yr ARGLWYDD yn symud i ffwrdd o'r deml, ac yn hofran uwchben y cerwbiaid.
|
Ezek
|
GerMenge
|
10:18 |
Darauf verließ die Herrlichkeit des HERRN die Schwelle des Tempelhauses und nahm ihren Stand wieder über den Cheruben.
|
Ezek
|
GreVamva
|
10:18 |
Και η δόξα του Κυρίου εξήλθεν από του κατωφλίου του οίκου και εστάθη επί των χερουβείμ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
10:18 |
І вийшла слава Господня і з-над порога дому, і стала над Херувимами.
|
Ezek
|
FreCramp
|
10:18 |
La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s'arrêta sur les Chérubins.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
10:18 |
И слава Господња отиде изнад прага од дома, и стаде над херувиме.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
10:18 |
Potem chwała Pana odeszła od progu domu i stanęła nad cherubinami.
|
Ezek
|
FreSegon
|
10:18 |
La gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
10:18 |
Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
|
Ezek
|
HunRUF
|
10:18 |
Akkor elvonult az Úr dicsősége a templom küszöbétől, és megállapodott a kerúbok fölött.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
10:18 |
Saa forlod HERRENS Herlighed Templets Tærskel og stillede sig over Keruberne.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Nau glori bilong BIKPELA i lusim as bilong dua bilong dispela haus, na sanap na lindaun antap long ol serupim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
10:18 |
Og Herrens Herlighed gik ud fra Dørtærskelen paa Huset og stillede sig over Keruberne.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
10:18 |
La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins.
|
Ezek
|
PolGdans
|
10:18 |
I odeszła chwała Pańska od progu domu, i stanęła nad Cherubinami.
|
Ezek
|
JapBungo
|
10:18 |
時にヱホバの榮光家の閾より出ゆきてケルビムの上に立ちければ
|
Ezek
|
GerElb18
|
10:18 |
Und die Herrlichkeit Jehovas begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die Cherubim.
|