|
Ezek
|
AB
|
10:17 |
When they stood, the wheels stood; and when they mounted up, the wheels mounted up with them, because the spirit of life was in them.
|
|
Ezek
|
ABP
|
10:17 |
In their standing, their wheels stood; and in their rising up on high, the wheels rose up on high with them; because spirit of life was in them.
|
|
Ezek
|
ACV
|
10:17 |
When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
10:17 |
When they stood still, these stood still, and when they rose up, these lifted up. For the spirit of the living creatures was in them.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
ASV
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
BBE
|
10:17 |
When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
10:17 |
When they were standing, these stood still. And when they were lifted up, these were lifted up. For the spirit of life was in them.
|
|
Ezek
|
DRC
|
10:17 |
When they stood, these stood: and when they were lifted up, these were lifted up: for the spirit of life was in them.
|
|
Ezek
|
Darby
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
10:17 |
When the Cherubims stoode, they stood: and when they were lifted vp, they lifted the selues vp also: for the spirit of the beast was in them.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
10:17 |
When the angels stood still, the wheels stood still. When the angels rose, the wheels rose with them. The spirit of the living creatures was in the wheels.
|
|
Ezek
|
JPS
|
10:17 |
When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
10:17 |
When they stood still, [these] stood still; and when they lifted up themselves, [these] lifted up themselves [also]; for the spirit of the living creatures [was] in them.
|
|
Ezek
|
KJV
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
LEB
|
10:17 |
⌞When they stood⌟, they stood, and at their rising, they rose with them, for the spirit of the living creatures was in them.
|
|
Ezek
|
LITV
|
10:17 |
When they stood still, these stood still. And when they rose up, these also lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
10:17 |
When they stood still, these stood still, and when they rose up, these lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
10:17 |
When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living beings was in the wheels.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
10:17 |
When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living beings was in the wheels.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these were liked up with them. For the spirit of the living creatures was in them.
|
|
Ezek
|
RLT
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also : for the spirit of the living being was in them.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
10:17 |
when they stood, these stood, and when they arose, these arose with them,—for, the spirit of the living one, was in them.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
10:17 |
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
|
|
Ezek
|
Webster
|
10:17 |
When they stood, [these] stood; and when they were lifted up, [these] lifted up themselves [also]: for the spirit of the living creature [was] in them.
|
|
Ezek
|
YLT
|
10:17 |
In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit is in them.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
10:17 |
εν τω εστάναι αυτά ειστήκεισαν και εν τω μετεωρίζεσθαι αυτα εμετεωρίζοντο μετ΄ αυτών διότι πνεύμα ζωής ην εν αυτοίς
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
10:17 |
As dié bly staan, staan hulle; en as dié opstyg, het hulle saam opgestyg; want die gees van die wese was in hulle.
|
|
Ezek
|
Alb
|
10:17 |
Kur ata ndaleshin, ndaleshin edhe ato; kur ata ngriheshin, ngriheshin edhe ato bashkë me ta, sepse fryma e qënieve të gjalla ishte ndër ta.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
10:17 |
בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
10:17 |
فَإِنْ تَوَقَّفُوا تَوَقَّفَتْ، وَإِنْ حَلَّقُوا تُحَلِّقُ مَعَهُمْ، لأَنَّ رُوحَ الْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ كَانَ فِيهَا أَيْضاً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
10:17 |
عِنْدَ وُقُوفِهَا وَقَفَتْ هَذِهِ، وَعِنْدَ ٱرْتِفَاعِهَا ٱرْتَفَعَتْ مَعَهَا، لِأَنَّ فِيهَا رُوحَ ٱلْحَيَوَانِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
10:17 |
اونلار داياناندا، بونلار دا دايانيرديلار. اونلار يردن قالخاندا، بونلار دا بئرلئکده يردن قالخيرديلار، چونکي جانلي مخلوقلارين روحو چرخلرده ائدي.
|
|
Ezek
|
Bela
|
10:17 |
Калі тыя стаялі, стаялі і яны; калі тыя падымаліся, падымаліся і яны, бо ў іх быў дух жывёлін.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
10:17 |
При спирането им спираха и при издигането им се издигаха с тях, защото духът на живото същество беше в тях.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
10:17 |
သူတို့ရပ်သောအခါ ဘီးတို့သည်ရပ်ကြ၏။ သူတို့သည် မြေကြီးနှင့်ကွာ ၍တက်သောအခါ၊ ဘီးတို့သည်လည်း ထက်ကြပ်လိုက်၍ တက်ကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ သတ္တဝါ၏ ဝိညာဉ်သည် ဘီးတို့၌ရှိ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
10:17 |
егда стояху тии, стояху и они, и внегда возвышахуся тии, возвышахуся и они с ними: зане дух жизни бе в них.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
10:17 |
Sa diha nga sila mingtindog, kini mingtindog man; ug sa diha nga sila mingkayab, kini mingkayab uban kanila: kay ang espiritu sa buhi nga binuhat diha kanila.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
10:17 |
他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
10:17 |
他們站住,輪子也停下;他們升起,輪子也同他們一起升起,因為輪子內有活物的神力。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
10:17 |
那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
10:17 |
彼止、此亦止、彼升、此亦升、蓋生物之神在其輪中、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
10:17 |
那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
10:17 |
Kad bi se zaustavili, i točkovi bi stali; a kad bi se sa zemlje podigli, i točkovi se podizahu, jer duh bića bijaše u njima.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
10:17 |
Naar hine stode, stode disse, og naar hine hævede sig, hævede disse sig med dem; thi Livets Aand var i dem.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
10:17 |
naar de standsede, standsede ogsaa de; og naar de hævede sig, hævede de sig med, thi Væsenets Aand var i dem.
|
|
Ezek
|
Dari
|
10:17 |
هر گاهی که فرشتگان توقف می کردند، چرخها نیز از حرکت بازمی ماندند و چون بر می خاستند چرخها همراه شان بلند می شدند، زیرا روح آن ها در چرخها بود.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
10:17 |
Als die stonden, stonden deze, en als die opgeheven werden, hieven zich deze ook op; want de geest der dieren was in hen.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
10:17 |
Als die stonden, stonden deze, en als die opgeheven werden, hieven zich deze ook op; want de geest der dieren was in hen.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
10:17 |
Kiam tiuj staris, ili ankaŭ staris, kaj kiam tiuj leviĝis, ili ankaŭ leviĝadis; ĉar la spirito de la kreitaĵoj estis en ili.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
10:17 |
چون ایشان میایستادندآنها میایستاد و چون ایشان صعود مینمودند، آنها با ایشان صعود مینمود، زیرا که روح حیوان در آنها بود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
10:17 |
هنگامیکه ایشان میایستادند، چرخها نیز میایستادند و چون برمیخاستند، چرخها نیز برمیخاستند؛ چون روح موجودات زنده در آنها بود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
10:17 |
Kuin he seisoivat, niin seisoivat nämät myös, kuin he nousivat, niin nousivat myös nämät; sillä elävä henki oli heissä.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
10:17 |
Kun ne seisahtuivat, seisahtuivat nämäkin, ja kun ne kohosivat, kohosivat nämä niiden kanssa, sillä olentojen henki oli näissä.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
10:17 |
Kun ne pysähtyivät, pysähtyivät pyörätkin, ja kun ne kohosivat ilmaan, kohosivat pyörät niiden kanssa, sillä pyöriä liikutti sama henki.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
10:17 |
Kun ne seisahtuivat, seisahtuivat pyörätkin, ja kun ne kohosivat, pyörät kohosivat niiden mukana, sillä pyörissä oli elämän henki.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Kun ne seisahtuivat, seisahtuivat nämäkin, ja kun ne kohosivat, kohosivat nämä niiden kanssa, sillä olentojen henki oli näissä.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
10:17 |
Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux ; car l'Esprit de l'être vivant était en elles.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
10:17 |
Lorsqu’ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et lorsqu’ils s’élevaient, elles s’élevaient ; car l’esprit des animaux était dans les roues.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
10:17 |
Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux ; car l'Esprit de l'être vivant était en elles.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
10:17 |
quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de l’animal était en elles.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
10:17 |
Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit de la Haïa était en eux.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
10:17 |
Et quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient ; et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, parce qu'il y avait en elles un esprit de vie.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
10:17 |
Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux ; car l'esprit des animaux était en elles.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
10:17 |
Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
10:17 |
Quand ils s’arrêtaient elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient elles s’élevaient, car l’esprit de vie était en elles.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
10:17 |
Wenn jene stunden, so stunden diese auch; erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch: denn es war ein lebendiger Wind in ihnen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
10:17 |
Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
10:17 |
Wenn sie stehen blieben, blieben auch sie stehen; und wenn sie sich emporhoben, hoben sie sich mit ihnen empor; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
10:17 |
Wenn jene standen, verhielten diese auch; erhoben jene sich, erhoben diese sich mit jenen; denn auch in ihnen war der Geist der Wesen.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
10:17 |
wenn jene stehenblieben, so standen auch sie still, und wenn jene sich erhoben, so erhoben auch sie sich mit ihnen; denn der Geist der lebenden Wesen war in ihnen]. –
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
10:17 |
Wenn sie anhielten, blieben auch die Räder stehen. Die Räder hoben sich immer mit ihnen, denn sie wurden vom Geist des Lebewesens bewohnt.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
10:17 |
Wenn jene stillstanden, so standen auch diese still, wenn jene sich emporhoben, so erhoben sich auch die Räder mit ihnen; denn der Geist des lebendigen Wesens war in ihnen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
10:17 |
Und wenn dieselben standen, standen sie, und wenn sie sich emporhoben, hoben sie mit ihnen sich empor; denn der Geist des Tieres war in ihnen.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
10:17 |
Wenn jene stehen blieben, dann blieben auch diese stehen, und wenn jene sich erhoben, dann erhoben sie sich mit ihnen, denn der Geist des Tierwesens war in ihnen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
10:17 |
Wenn jene stillstanden, so standen auch sie stille, und wenn jene sich erhoben, so erhoben sie sich mit ihnen; denn der Geist der lebenden Wesen war in ihnen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
10:17 |
Ότε δε ίσταντο, και εκείνοι ίσταντο· και ότε ανυψούντο, και εκείνοι ανυψούντο μετ' αυτών διότι το πνεύμα των ζώων ήτο εν αυτοίς.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
10:17 |
Lè bèt vivan yo rete an plas, wou yo rete an plas tou. Lè bèt vivan yo vole, wou yo vole ak yo tou, paske se gwo bèt vivan yo ki t'ap kontwole wou yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
10:17 |
בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
10:17 |
álltukban állnak és felemelkedésükben felemelkednek velük, mert bennük van az állatnak szelleme.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
10:17 |
Amikor a kerubok megálltak, megálltak a kerekek is, és amikor azok felemelkedtek, felemelkedtek ezek is, mert az élet lelke volt bennük.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
10:17 |
Ha azok állanak vala, ezek is állának, és ha azok felemelkednek vala, fölemelkedének ezek is velök, mert a lelkes állat lelke vala bennök.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
10:17 |
Ha azok megálltak, ezek is megálltak, ha azok fölemelkedtek, ezek is fölemelkedtek velük, mert az élőlények lelke irányította őket.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
10:17 |
Ha azok álltak, ezek is álltak, ha azok fölemelkedtek, ezek is fölemelkedtek velük, mert az élőlény lelke irányította őket.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
10:17 |
Quando quelli si fermavano, le ruote altresì si fermavano; quando essi si alzavano, le ruote si alzavano insieme con loro; perciocchè lo spirito degli animali era in esse.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
10:17 |
Quando quelli si fermavano, anche queste si fermavano; quando quelli s’innalzavano, anche queste s’innalzavano con loro, perché lo spirito degli esseri viventi era in esse.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
10:17 |
その立つときは立ちその上る時は俱に上れりその生物の靈は其等の中にあり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
10:17 |
その立ちどまる時は、輪も立ちどまり、そののぼる時は、輪も共にのぼる。生きものの霊がその中にあるからである。
|
|
Ezek
|
KLV
|
10:17 |
ghorgh chaH Qampu', Dochvammey Qampu'; je ghorgh chaH mounted Dung, Dochvammey mounted Dung tlhej chaH: vaD the qa' vo' the yIntaH creature ghaHta' Daq chaH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
10:17 |
Di madagoaa digaula gaa-togo gei nia duaadiga e-togo labelaa; di madagoaa nia manu gaa-hula ga-maangi, gei nia duaadiga e-madalia digaula, idimaa nia manu aanei le e-dagi nia maa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
10:17 |
Керубтер қозғалмай тыныш тұрғанда, дөңгелектер де қозғалмайтын, ал керубтер жоғары көтерілгенде, олар да бірге көтерілетін. Өйткені осы нөкерлердің рухы дөңгелектерде болатын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
10:17 |
Nak nequeˈxakli li querubines, nequeˈxakli ajcuiˈ li ruedas. Ut nak nequeˈcuacli li querubines, eb li ruedas nequeˈcuacli ajcuiˈ xban nak lix musikˈeb li querubines na-ecˈasin reheb li ruedas.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
10:17 |
그들이 서면 이것들도 섰고 그들이 들리면 이것들도 스스로를 들어 올렸으니 이는 살아 있는 창조물의 영이 그것들 안에 있었기 때문이더라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
10:17 |
그들이 서면 이들도 서고 그들이 올라가면 이들도 함께 올라가니 이는 생물의 신이 바퀴 가운데 있음이더라
|
|
Ezek
|
LXX
|
10:17 |
ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν καὶ ἐν τῷ μετεωρίζεσθαι αὐτὰ ἐμετεωρίζοντο μετ’ αὐτῶν διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
10:17 |
Ntango batelemi, yika mpe itelemi, ntango bapimbwi o likolo, yika itombwami na bango elongo, mpo izalaki na elimo ya bikelamo bya bomoi.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
10:17 |
Kai anie sustodavo, stovėdavo ir šie, nes būtybių dvasia buvo juose.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
10:17 |
Kad tie stāvēja, tad ir šie stāvēja, un kad tie cēlās, tad ir šie cēlās, jo tā dzīvā gars bija iekš tiem.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
10:17 |
ജീവിയുടെ ആത്മാവു ചക്രങ്ങളിൽ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവ നില്ക്കുമ്പോൾ ഇവയും നില്ക്കും; അവ പൊങ്ങുമ്പോൾ ഇവയും പൊങ്ങും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
10:17 |
Ka tu era, ka tu enei; ka maiangi era ki runga, ka maiangi ano enei ki runga; no te mea i roto i a ratou te wairua o te mea ora.
|
|
Ezek
|
MapM
|
10:17 |
בְּעׇמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרוֹמָ֖ם יֵר֣וֹמּוּ אוֹתָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
10:17 |
Raha nijanona izy, dia mba nijanona koa ireo, ary raha niainga izy, dia mba niainga koa ireo: fa ny fanahin’ ny zava-manan’ aina no tao aminy.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
10:17 |
Lapho esima, lawo ema; lalapho ephakama, lawo aphakama; ngoba umoya wezidalwa eziphilayo wawukiwo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
10:17 |
bleven de cherubs staan, dan stonden ook de wielen stil; verhieven zij zich, dan gingen ook de wielen omhoog; want de geest der wezens beheerste hen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
10:17 |
Når livendi stod, so stod dei, og når dei lyfte seg, so lyfte dei seg med deim, for åndi åt livendi var i deim.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
10:17 |
Når kjerubene stod, stod også de, og når kjerubene hevet sig, hevet de sig med dem; for livsvesenenes ånd var i dem.
|
|
Ezek
|
Northern
|
10:17 |
Onlar dayananda bunlar da dayanırdı, onlar yerdən qalxanda bunlar da birlikdə yerdən qalxırdı, çünki canlı məxluqların ruhu təkərlərdə idi.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
10:17 |
בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרוֹמָ֖ם יֵר֣וֹמּוּ אוֹתָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Ni ahnsou me menmour ko kin uhdi, mehn kadahr ko pil kin uhdi; oh ni ahnsou me menmour ko kin pihr, mehn kadahr ko pil kin iang irail, pwehki re mihmi pahn manaman en menmour ko.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
10:17 |
Gdy oni stali, stały, a gdy się ponosili, podnosiły się też z nimi; bo duch zwierząt był w nich.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
10:17 |
Gdy tamci stawali, one stały, a gdy tamci się podnosili, one też się podnosiły wraz z nimi, bo był w nich duch istoty żywej.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
10:17 |
Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
10:17 |
Parando elles, paravam ellas; e, elevando-se elles, elevavam-se ellas, porque o espirito de vida estava n'ellas.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:17 |
Quando eles paravam, elas paravam; e quando eles se levantavam, elas levantavam com eles: porque o espírito dos seres estava nelas.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:17 |
Quando eles paravam, elas paravam; e quando eles se levantavam, elas levantavam com eles: porque o espírito dos seres estava nelas.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
10:17 |
*Quando eles paravam, também elas paravam; quando eles se elevavam, também elas se elevavam, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
10:17 |
Când se opreau ei, se opreau şi ele şi când se înălţau ei, se înălţau şi ele cu ei, căci duhul făpturilor vii era în ele.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:17 |
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:17 |
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух живых существ.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
10:17 |
Ko so se ustavili, so tudi obstala, in ko so se povzpeli, so se vzdignila ž njimi vred, zakaj duh žive stvari je bil v njih.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
10:17 |
Ko so se ustavili, so se ta ustavila; in ko so se dvignili, so se tudi ta sama dvignila, kajti duh živega ustvarjenega bitja je bil v njih.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
10:17 |
Oo markay istaageen, kuwaasuna way istaageen, oo markay kor isu qaadeenna, kuwaasuna kor bay isu qaadeen, waayo, xayawaanka naftoodu iyagay ku jirtay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
10:17 |
Cuando se detenían aquellos, se detenían también estas, y al levantarse aquellos, se levantaban estas con ellos, porque el espíritu del ser viviente estaba en ellas.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
10:17 |
Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
10:17 |
Cuando se paraban ellos, se paraban; y cuando se alzaban ellos, se alzaban con ellos, porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
10:17 |
Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
10:17 |
Кад се они устављаху, устављаху се и точкови; а кад се они подизаху, подизаху се и точкови; јер беше дух животињски у њима.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
10:17 |
Кад се они устављаху, устављаху се и точкови; а кад се они подизаху, подизаху се и точкови; јер бијаше дух животињски у њима.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
10:17 |
När de stodo stilla, stodo ock dessa stilla, och när de höjde sig, höjde sig ock dessa med dem, ty väsendenas ande var i dem.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
10:17 |
När de stod stilla, stod också hjulen stilla, och när de höjde sig, höjde sig också hjulen, för varelsernas ande var i hjulen.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
10:17 |
När de stodo, så stodo desse ock; upplyfte de sig, så upplyfte ock desse sig; ty ett starkt väder var i dem.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
10:17 |
Pagka sila'y nagsisitayo, ang mga ito ay nagsisitayo; at pagka sila'y nangapaiitaas, ang mga ito'y nangapaiitaas na kasama nila: sapagka't ang espiritu ng nilalang na may buhay ay nasa mga yaon.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
10:17 |
เมื่อเหล่าเครูบหยุดนิ่ง เหล่าวงล้อก็หยุดนิ่ง เมื่อเหล่าเครูบเหาะขึ้น เหล่าวงล้อก็เหาะขึ้นไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นอยู่ในวงล้อ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Taim ol i sanap, ol dispela i sanap. Na taim ol i litimapim ol yet i go antap, ol dispela i litimapim ol yet i go antap tu. Long wanem, spirit bilong animal i stap laip i stap insait long ol.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
10:17 |
Keruvlar durduğunda onlar da duruyor, Keruvlar yerden yükseldiğinde onlar da yükseliyordu. Çünkü yaratıkların ruhu tekerleklerdeydi.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
10:17 |
Коли ті ставали, ставали й вони, а коли ті підіймалися, підіймалися й вони, бо в них був дух живої істоти.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
10:17 |
فرشتوں کے رُکنے پر پہئے رُک جاتے، اور اُن کے اُڑنے پر یہ بھی اُڑ جاتے، کیونکہ جانداروں کی روح اُن میں تھی۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
10:17 |
फ़रिश्तों के रुकने पर पहिये रुक जाते, और उनके उड़ने पर यह भी उड़ जाते, क्योंकि जानदारों की रूह उनमें थी।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Farishtoṅ ke rukne par pahie ruk jāte, aur un ke uṛne par yih bhī uṛ jāte, kyoṅki jāndāroṅ kī rūh un meṅ thī.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Khi các Kê-ru-bim dừng lại, các bánh xe cũng dừng lại, khi các Kê-ru-bim cất mình lên, các bánh xe cũng cất lên theo, bởi vì thần khí của sinh vật ở trong các bánh xe.
|
|
Ezek
|
Viet
|
10:17 |
Khi các chê-ru-bin dừng lại, các bánh xe cùng dừng lại; khi dấy lên, cùng dấy lên; vì thần của vật sống ấy ở trong các bánh xe vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
10:17 |
Khi các chê-ru-bim đứng các bánh xe cũng đứng, khi các chê-ru-bim bay lên các bánh xe cũng bay lên, vì thần của sinh vật ở giữa chúng.
|
|
Ezek
|
WLC
|
10:17 |
בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרוֹמָ֖ם יֵר֣וֹמּוּ אוֹתָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
10:17 |
Pan oedd y cerwbiaid yn stopio neu'n codi, roedd yr olwynion yn stopio a chodi gyda nhw, am fod ysbryd y creaduriaid byw yn yr olwynion.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
10:17 |
The wheelis stooden with tho cherubyns stondynge, and weren reisid with the cherubyns reisid; for the spirit of lijf was in tho wheelis.
|