Ezek
|
RWebster
|
10:5 |
And the sound of the cherubim’s wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
10:5 |
The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
|
Ezek
|
ABP
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard unto [3courtyard 1the 2outer], as the sound of God Saddai speaking.
|
Ezek
|
NHEBME
|
10:5 |
The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
|
Ezek
|
Rotherha
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard, as far as the outer court,—like the voice of the Almighty GOD when he speaketh,
|
Ezek
|
LEB
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard ⌞as far as⌟ the outer courtyard; it was like the voice of God Shaddai ⌞when he speaks⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
10:5 |
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of El-Shaddai when he speaketh.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
10:5 |
And the thunder of the cherubim's wings was heard [even] to the outer court as the voice of the Almighty God when he speaks.
|
Ezek
|
Webster
|
10:5 |
And the sound of the cherubim's wings was heard [even] to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
|
Ezek
|
Darby
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard to the outer court, as the voice of the AlmightyGod when he speaketh.
|
Ezek
|
ASV
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
|
Ezek
|
LITV
|
10:5 |
And the sound of the wings of cherubs was heard over the outer court, as the voice of God Almighty when He speaks.
|
Ezek
|
Geneva15
|
10:5 |
And the sound of the Cherubims wings was heard into the vtter court, as the voyce of the Almightie God, when he speaketh.
|
Ezek
|
CPDV
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God speaking.
|
Ezek
|
BBE
|
10:5 |
And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.
|
Ezek
|
DRC
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubims was heard even to the outward court as the voice of God Almighty speaking.
|
Ezek
|
GodsWord
|
10:5 |
The sound of the angels' wings was heard as far as the outer courtyard. It was like the sound of the Almighty God when he speaks.
|
Ezek
|
JPS
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of G-d Almighty when He speaketh.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
10:5 |
And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
|
Ezek
|
NETfree
|
10:5 |
The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
|
Ezek
|
AB
|
10:5 |
And the sound of the wings of the Cherubim was heard as far as the outer court, as the voice of Almighty God speaking.
|
Ezek
|
AFV2020
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard over the outer court, as the voice of the Almighty God when He speaks.
|
Ezek
|
NHEB
|
10:5 |
The sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
|
Ezek
|
NETtext
|
10:5 |
The sound of the wings of the cherubim could be heard from the outer court, like the sound of the sovereign God when he speaks.
|
Ezek
|
UKJV
|
10:5 |
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaks.
|
Ezek
|
Noyes
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubs was heard even to the outer court, as the voice of God, the Almighty, when he speaketh.
|
Ezek
|
KJV
|
10:5 |
And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
|
Ezek
|
KJVA
|
10:5 |
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
|
Ezek
|
AKJV
|
10:5 |
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaks.
|
Ezek
|
RLT
|
10:5 |
And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
|
Ezek
|
MKJV
|
10:5 |
And the sound of the cherubs' wings was heard over the outer court, as the voice of the Almighty God when He speaks.
|
Ezek
|
YLT
|
10:5 |
And a noise of the wings of the cherubs hath been heard unto the outer court, as the voice of God--the Mighty One--in His speaking.
|
Ezek
|
ACV
|
10:5 |
And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaks.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:5 |
E o som das asas dos querubins era ouvido até o pátio de fora, como a voz do Deus Todo-Poderoso quando fala.
|
Ezek
|
Mg1865
|
10:5 |
Ary ny fikopakopaky ny elatry ny kerobima dia re hatrany amin’ ny kianja ivelany, toy ny feon’ Andriamanitra Tsitoha, raha miteny.
|
Ezek
|
FinPR
|
10:5 |
Ja kerubien siipien kohina kuului ulompaan esipihaan asti kuin kaikkivaltiaan Jumalan ääni, kun hän puhuu.
|
Ezek
|
FinRK
|
10:5 |
Kerubien siipien ääni kuului ulompaan esipihaan asti. Se oli kuin kaikkivaltiaan Jumalan ääni, kun hän puhuu.
|
Ezek
|
ChiSB
|
10:5 |
革魯賓展翅的響聲達於外院,像全能的天主講話的聲音。
|
Ezek
|
ChiUns
|
10:5 |
基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。
|
Ezek
|
BulVeren
|
10:5 |
И шумът на крилете на херувимите се чуваше чак до външния двор, като гласа на Всемогъщия Бог, когато говори.
|
Ezek
|
AraSVD
|
10:5 |
وَسُمِعَ صَوْتُ أَجْنِحَةِ ٱلْكَرُوبِيمِ إِلَى ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ كَصَوْتِ ٱللهِ ٱلْقَدِيرِ إِذَا تَكَلَّمَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
10:5 |
Kaj bruo de la flugiloj de la keruboj estis aŭdata ĝis la ekstera korto, kiel bruo de Dio, la Plejpotenculo, kiam Li parolas.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
10:5 |
และเสียงปีกของเหล่าเครูบนั้นก็ได้ยินไปถึงลานชั้นนอก เหมือนพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์เมื่อพระองค์ตรัส
|
Ezek
|
OSHB
|
10:5 |
וְקוֹל֙ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֔ים נִשְׁמַ֕ע עַד־הֶחָצֵ֖ר הַחִיצֹנָ֑ה כְּק֥וֹל אֵל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
10:5 |
အနန္တတန်ခိုးရှင်ဘုရားသခင် မိန့်မြွက်တော်မူ သော အသံကဲ့သို့ ခေရုဗိမ်အတောင်တို့၏ အသံကို ကြား ရ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
10:5 |
صدای بالهای موجودات بالدار که تا حیاط بیرونی شنیده میشد، شبیه صدای خداوند متعال بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
10:5 |
Karūbī farishte apne paroṅ ko itne zor se phaṛphaṛā rahe the ki us kā shor bairūnī sahan tak sunāī de rahā thā. Yoṅ lag rahā thā ki Qādir-e-mutlaq Ḳhudā bol rahā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
10:5 |
Dånet av kerubernas vingar hördes ända till den yttre förgården. Det var som Gud den Allsmäktiges röst då han talar.
|
Ezek
|
GerSch
|
10:5 |
Und man hörte das Rauschen der Flügel der Cherubim bis in den äußern Vorhof, gleich der Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
10:5 |
At ang pagaspas ng mga pakpak ng mga kerubin ay narinig hanggang sa looban sa labas, na gaya ng tinig ng Dios na Makapangyarihan sa lahat, pagka siya'y nagsasalita.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
10:5 |
Kerubien siipien kohina kuului uloimpaan esipihaan asti kuin kaikkivaltiaan Jumalan ääni, kun hän puhuu.
|
Ezek
|
Dari
|
10:5 |
صدای بالهای فرشتگان که مانند آواز خداوند قادر مطلق بود، تا صحن بیرونی شنیده می شد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
10:5 |
Oo sanqadhii baalashii keruubiimtana waxaa laga maqlay tan iyo xataa barxaddii dibadda, sidii markuu Ilaaha Qaadirka ahu hadlo.
|
Ezek
|
NorSMB
|
10:5 |
Og ljomen av kerubvengjerne høyrdest alt til den ytre fyregarden, som røysti åt Gud den allmegtige, når han talar.
|
Ezek
|
Alb
|
10:5 |
Zhurma e krahëve të kerubinëve u dëgjua deri në oborrin e jashtëm, ashtu si zëri i Perëndisë të plotfuqishëm kur flet.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
10:5 |
그룹들의 날개 소리는 전능자 하나님께서 말씀하실 때의 소리 같이 바깥뜰에까지 들리더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
10:5 |
И лупа крила у херувима чујаше се до спољашњега тријема као глас Бога свемогућега кад говори.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
10:5 |
And the sown of wyngis of cherubyns was herd til to the outermere halle, as the vois of almyyti God spekynge.
|
Ezek
|
Mal1910
|
10:5 |
കെരൂബുകളുടെ ചിറകുകളുടെ ഇരെച്ചൽ പുറത്തെ പ്രാകാരംവരെ സൎവ്വശക്തനായ ദൈവം സംസാരിക്കുന്ന നാദംപോലെ കേൾപ്പാനുണ്ടായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
10:5 |
그룹들의 날개 소리는 바깥 뜰까지 들리는데 전능하신 하나님의 말씀하시는 음성 같더라
|
Ezek
|
Azeri
|
10:5 |
کَرّوبلارين قانادلارينين سَسي بايير حيطه قدر گلئردي. بو سَس قادئري موطلقئن سَسي کئمي اوجا ائدي، او زامان کي، دانيشير.
|
Ezek
|
KLV
|
10:5 |
The wab vo' the telDu' vo' the cherubim ghaHta' Qoyta' 'ach Daq the outer bo'DIj, as the ghogh vo' joH'a' HoSghaj ghorgh ghaH speaks.
|
Ezek
|
ItaDio
|
10:5 |
Ed il suono dell’ali de’ Cherubini si udiva fino al cortile di fuori, simile alla voce dell’Iddio onnipotente, quando egli parla.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:5 |
И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
10:5 |
и глас крил Херувимских слышашеся даже до внешняго двора, якоже глас Бога Саддаи глаголющаго.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
10:5 |
και φωνή των πτερύγων των χερουβείμ ηκούετο έως της αυλής της εξωτέρας ως φωνή θεού σαδδαϊ λαλούντος
|
Ezek
|
FreBBB
|
10:5 |
Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
|
Ezek
|
LinVB
|
10:5 |
Lokito la mapapu ma bakerubim loyokani tee o lopango lonene, lokola lolaka la Yawe wa bokasi bonso.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
10:5 |
És a kerubok szárnyainak hangja hallatszott a külső udvarig, amilyen a mindenható Isten hangja, midőn beszél.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
10:5 |
基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、
|
Ezek
|
VietNVB
|
10:5 |
Từ sân ngoài của đền, người ta nghe tiếng đập cánh của các chê-ru-bim như tiếng của Đức Chúa Trời Toàn Năng khi Ngài phán.
|
Ezek
|
LXX
|
10:5 |
καὶ φωνὴ τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν ἠκούετο ἕως τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ὡς φωνὴ θεοῦ Σαδδαι λαλοῦντος
|
Ezek
|
CebPinad
|
10:5 |
Ug ang kinapakapa sa mga pako sa mga querubin nadungog bisan pa sa gawas sa sawang, ingon sa tingog sa Makagagahum nga Dios sa diha nga siya mosulti.
|
Ezek
|
RomCor
|
10:5 |
Vâjâitul aripilor heruvimilor s-a auzit până la curtea de afară, ca glasul Dumnezeului Celui Atotputernic, când vorbeşte.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
10:5 |
Ngilen menmour ko ahpw peipeilahng maslikin kehlo. E mwomwen kapitien Koht Wasa Lapalap.
|
Ezek
|
HunUj
|
10:5 |
A kerúbok szárnyainak zúgása elhallatszott a legszélső udvarig, mintha a mindenható Isten hangja szólt volna.
|
Ezek
|
GerZurch
|
10:5 |
Und das Rauschen der Flügel der Cherube war bis in den äussern Vorhof zu hören gleich der Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet. (a) Hes 1:24
|
Ezek
|
GerTafel
|
10:5 |
Und die Stimme der Flügel der Cherube ward gehört bis zu dem äußeren Vorhof, wie die Stimme des Gottes Schaddai, wenn Er redet.
|
Ezek
|
PorAR
|
10:5 |
E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
10:5 |
En het geruis van de vleugelen der cherubs werd gehoord tot het uiterste voorhof, als de stem des almachtigen Gods, wanneer Hij spreekt.
|
Ezek
|
FarOPV
|
10:5 |
و صدای بالهای کروبیان تا به صحن بیرونی مثل آواز خدای قادر مطلق حینی که تکلم می کند، مسموع شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
10:5 |
Lomdumo wempiko zamakherubhi wezwakala kwaze kwaba segumeni elingaphandle, njengelizwi likaNkulunkulu uSomandla nxa ekhuluma.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:5 |
E o som das asas dos querubins era ouvido até o pátio de fora, como a voz do Deus Todo-Poderoso quando fala.
|
Ezek
|
Norsk
|
10:5 |
Og lyden av kjerubenes vinger hørtes helt til den ytre forgård, likesom den allmektige Guds røst når han taler.
|
Ezek
|
SloChras
|
10:5 |
In šumenje perutnic kerubimov se je slišalo prav do zunanjega dvora kakor glas Boga silnega, Vsegamogočnega, kadar govori.
|
Ezek
|
Northern
|
10:5 |
Keruvların qanadlarının səsi bayır həyətə qədər gəlirdi. Bu səs Külli-İxtiyar Allah danışdığı zaman çıxan səs kimi uca idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
10:5 |
Und das Rauschen der Flügel der Cherubim wurde bis in den äußeren Vorhof gehört wie die Stimme Gottes, des Allmächtigen, wenn er redet.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
10:5 |
Un to ķerubu spārnu troksni dzirdēja līdz ārējam pagalmam, kā tā visuvarenā Dieva balsi, kad Tas runā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
10:5 |
E o estrondo das azas dos cherubins se ouviu até ao atrio exterior, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando falla.
|
Ezek
|
ChiUn
|
10:5 |
基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能 神說話的聲音。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
10:5 |
Och man hörde vingarna af Cherubim döna, allt ut uppå gården, lika som allsmägtigs Guds röst, då han talar.
|
Ezek
|
FreKhan
|
10:5 |
Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’à la cour extérieure comme la voix du Tout-Puissant quand il parle.
|
Ezek
|
FrePGR
|
10:5 |
Et le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, tel que la voix du Dieu tout-puissant, quand Il parle.
|
Ezek
|
PorCap
|
10:5 |
E o ruído das asas dos querubins chegava até ao átrio exterior, à semelhança da voz do Deus supremo, quando fala.
|
Ezek
|
JapKougo
|
10:5 |
時にケルビムの翼の音が大能の神が語られる声のように外庭にまで聞えた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
10:5 |
Und das Rauschen der Flügel der Kerube war bis zum äußeren Vorhof vernehmbar, gleich der Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redete.
|
Ezek
|
Kapingam
|
10:5 |
Nia lee bakau o-nia manu mouli gu-longono hogi i-di malae i-daha. Dono lee le e-hai gadoo be-di lee o-di God Mogobuna.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
10:5 |
El ruido de las alas de los Querubines se oía hasta el atrio exterior, a manera de la voz del Dios Todopoderoso cuando habla.
|
Ezek
|
WLC
|
10:5 |
וְקוֹל֙ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֔ים נִשְׁמַ֕ע עַד־הֶחָצֵ֖ר הַחִיצֹנָ֑ה כְּק֥וֹל אֵל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
10:5 |
Cherubų sparnų šlamėjimas buvo girdėti net išoriniame kieme lyg visagalio Dievo balsas.
|
Ezek
|
Bela
|
10:5 |
І шум ад крылаў херувімаў чутны быў нават на зьнешнім двары, як бы голас Бога ў семагутнага, калі Ён гаворыць.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
10:5 |
Und man horete die Flugel der Cherubim rauschen bis heraus vor den Vorhof, wie eine Stimme des allmachtigen Gottes, wenn er redet.
|
Ezek
|
FinPR92
|
10:5 |
Ulompaan esipihaan saakka kuului kerubien siipien kohina, mahtavana kuin kaikkivaltiaan Jumalan ääni.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
10:5 |
Y el estruendo de las alas de los querubines se oyó hasta el patio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
10:5 |
Het ruisen van de vleugelen der cherubs was tot in den buitenvoorhof hoorbaar, alsof de stem van den almachtigen God weerklonk.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
10:5 |
Das Rauschen der Cherubimflügel wurde bis zum äußeren Vorhof gehört. Es klang wie die Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er spricht.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
10:5 |
کروبی فرشتے اپنے پَروں کو اِتنے زور سے پھڑپھڑا رہے تھے کہ اُس کا شور بیرونی صحن تک سنائی دے رہا تھا۔ یوں لگ رہا تھا کہ قادرِ مطلق خدا بول رہا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
10:5 |
وَبَلَغَ صَوْتُ أَجْنِحَةِ الْكَرُوبِيمِ الْفِنَاءَ الْخَارِجِيَّ كَصَوْتِ اللهِ الْقَدِيرِ إِذَا تَكَلَّمَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
10:5 |
基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。
|
Ezek
|
ItaRive
|
10:5 |
E il rumore delle ali dei cherubini s’udì fino al cortile esterno, simile alla voce dell’Iddio onnipotente quand’egli parla.
|
Ezek
|
Afr1953
|
10:5 |
En die geruis van die gérubs se vlerke is gehoor tot in die buitenste voorhof, soos die stem van die almagtige God as Hy spreek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:5 |
И шум от крыльев херувимов слышен был даже на внешнем дворе – как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
10:5 |
करूबी फ़रिश्ते अपने परों को इतने ज़ोर से फड़फड़ा रहे थे कि उसका शोर बैरूनी सहन तक सुनाई दे रहा था। यों लग रहा था कि क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा बोल रहा है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
10:5 |
Keruvlar'ın kanatlarının sesi dış avludan bile duyuluyordu; tıpkı Her Şeye Gücü Yeten Tanrı'nın sesi gibiydi.
|
Ezek
|
DutSVV
|
10:5 |
En het geruis van de vleugelen der cherubs werd gehoord tot het uiterste voorhof, als de stem des almachtigen Gods, wanneer Hij spreekt.
|
Ezek
|
HunKNB
|
10:5 |
A kerubok szárnyának csattogása a külső udvarig hallatszott, mint a mindenható Isten szózata, amikor beszél.
|
Ezek
|
Maori
|
10:5 |
Na, ko te haruru o nga parirau o nga kerupima, i rangona ki te marae ra ano o waho, me te mea ko te reo o te Atua Kaha Rawa ina korero.
|
Ezek
|
HunKar
|
10:5 |
És a Kérubok szárnyainak csattogása meghallaték a külső pitvarig, mint az erős Isten hangja, mikor beszél.
|
Ezek
|
Viet
|
10:5 |
Tiếng của những cánh chê-ru-bin vang ra đến hành lang ngoài, giống như tiếng của Ðức Chúa Trời Toàn năng, khi Ngài phán.
|
Ezek
|
Kekchi
|
10:5 |
Lix ya̱b lix xiqˈueb li querubines qui-abi̱c toj saˈ li neba̱l li cuan chak toj chirix li templo. Chanchan nak yo̱ chi a̱tinac li nimajcual Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
10:5 |
Och dånet av kerubernas vingar hördes ända till den yttre förgården, likt Gud den Allsmäktiges röst, då han talar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
10:5 |
Huka kerubinskih krila razliježe se do vanjskoga predvorja, kao kad zagrmi glas Svevišnjega.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
10:5 |
Tiếng cánh của các Kê-ru-bim nghe vang đến tận tiền đình phía bên ngoài, như tiếng của Đấng Toàn Năng lúc Người tuyên phán.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
10:5 |
Et on entendit le bruit des ailes des Chérubins jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu Fort Tout-puissant, quand il parle.
|
Ezek
|
FreLXX
|
10:5 |
Et le bruit des ailes des chérubins s'entendit jusqu'au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
|
Ezek
|
Aleppo
|
10:5 |
וקול כנפי הכרובים—נשמע עד החצר החיצנה כקול אל שדי בדברו
|
Ezek
|
MapM
|
10:5 |
וְקוֹל֙ כַּנְפֵ֣י הַכְּרוּבִ֔ים נִשְׁמַ֕ע עַד־הֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצֹנָ֑ה כְּק֥וֹל אֵל־שַׁדַּ֖י בְּדַבְּרֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
10:5 |
וקול כנפי הכרובים נשמע עד החצר החיצנה כקול אל שדי בדברו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
10:5 |
Керубтердің қанаттарының сыбдыры құдіреті шексіз Құдайдың сөйлеген кезінде шығатын даусындай тіпті сыртқы аулада естіліп тұрды.
|
Ezek
|
FreJND
|
10:5 |
Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du ✶Dieu Tout-puissant quand il parle.
|
Ezek
|
GerGruen
|
10:5 |
Das Rauschen jener Cherubsflügel wurde bis zum äußern Hof vernommen, gleich der Stimme des Allmächtigen, wenn er redet.
|
Ezek
|
SloKJV
|
10:5 |
In zvok kerubovih peruti je bilo slišati celó k zunanjemu dvoru, kakor glas Vsemogočnega Boga, ko spregovori.
|
Ezek
|
Haitian
|
10:5 |
Yo te ka tande bri zèl bèt vivan yo jouk nan lakou deyò a. Se te tankou vwa Bondye ki gen tout pouvwa a lè l'ap pale.
|
Ezek
|
FinBibli
|
10:5 |
Ja Kerubimin siipein humaus kuului hamaan ulkonaiseen kartanoon asti, niinkuin kaikkivaltiaan Jumalan ääni kuin hän puhuu.
|
Ezek
|
SpaRV
|
10:5 |
Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
10:5 |
Roedd sŵn adenydd y cerwbiaid i'w glywed o'r iard allanol. Roedd fel sŵn y Duw sy'n rheoli popeth yn siarad.
|
Ezek
|
GerMenge
|
10:5 |
und das Rauschen der Flügel der Cherube war bis in den äußeren Vorhof vernehmbar gleich der Stimme Gottes, des Allmächtigen, wenn er redete.
|
Ezek
|
GreVamva
|
10:5 |
Και ο ήχος των πτερύγων των χερουβείμ ηκούετο έως της εξωτέρας αυλής, ως φωνή του Παντοδυνάμου Θεού, οπόταν λαλή.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
10:5 |
А шум крил Херувимів був чутий аж до зовнішнього подві́р'я, як голос Бога Всемогу́тнього, коли Він говорить.
|
Ezek
|
FreCramp
|
10:5 |
Le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
10:5 |
И лупа крила у херувима чујаше се до спољашњег трема као глас Бога Свемогућег кад говори.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
10:5 |
I szum skrzydeł cherubinów było słychać aż na dziedzińcu zewnętrznym, jak głos Boga Wszechmocnego, gdy mówi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
10:5 |
Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'il parle.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
10:5 |
Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.
|
Ezek
|
HunRUF
|
10:5 |
A kerúbok szárnyainak zúgása elhallatszott a külső udvarig; olyan volt, mintha a mindenható Isten hangja szólt volna.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
10:5 |
Og Suset af Kerubernes Vinger hørtes helt ud i den ydre Forgaard som Gud den Almægtiges Røst, naar han taler.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
10:5 |
Na ol i harim nois bilong ol wing bilong ol serupim, yes, inap long ples op ausait, olsem nek bilong God i Gat Olgeta Strong taim Em i toktok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
10:5 |
Og Lyden af Kerubernes Vinger hørtes ud til den yderste Forgaard ligesom den almægtige Guds Røst, naar han taler.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
10:5 |
Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusqu’au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle.
|
Ezek
|
PolGdans
|
10:5 |
A szum skrzydeł Cherubinów słyszany był aż do sieni zewnętrznej, jako głos Boga wszechmocnego, gdy mówi.)
|
Ezek
|
JapBungo
|
10:5 |
時にケルビムの羽音外庭に聞ゆ全能の神の言語たまふ聲のごとし
|
Ezek
|
GerElb18
|
10:5 |
Und das Rauschen der Flügel der Cherubim wurde bis in den äußeren Vorhof gehört wie die Stimme Gottes des Allmächtigen, wenn er redet.
|