Ezek
|
RWebster
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
10:9 |
I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.
|
Ezek
|
ABP
|
10:9 |
And I beheld, and behold, four wheels stood next to the cherubim, [2wheel 1one] being next to [2cherub 1one], and [2wheel 1one] being next to [2cherub 1one]. And the appearance of the wheels was as the appearance [2stone 1of carbuncle].
|
Ezek
|
NHEBME
|
10:9 |
I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.
|
Ezek
|
Rotherha
|
10:9 |
Then looked I. and lo! four wheels by the cherubim—one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub,—and the appearance of the wheels was to look upon like a Tarshish stone;
|
Ezek
|
LEB
|
10:9 |
And I saw, and look, four wheels beside the cherubim, ⌞one wheel beside each cherub⌟, and the appearance of the wheels was like the outward appearance of ⌞turquoise stone⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
10:9 |
And when I looked, behold, four wheels by the cherubim, one wheel by each cherubim; and the colour of the wheels [was] as a stone of Tarsis [or beryl].
|
Ezek
|
Webster
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels [was] as the color of a beryl stone.
|
Ezek
|
Darby
|
10:9 |
And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was as the look of a chrysolite stone.
|
Ezek
|
ASV
|
10:9 |
And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
|
Ezek
|
LITV
|
10:9 |
And I looked, and, behold, the four wheels were beside the cherubs: one wheel beside one cherub, one wheel beside one cherub. And the look of the wheels was like the color of a stone of Tarshish.
|
Ezek
|
Geneva15
|
10:9 |
And when I looked vp, beholde, foure wheeles were beside the Cherubims, one wheele by one Cherub, and another wheele by another Cherub, and the appearance of the wheeles was as the colour of a Chrysolite stone.
|
Ezek
|
CPDV
|
10:9 |
And I saw, and behold, there were four wheels beside the cherubim. One wheel was next to one cherub, and another wheel was next to another cherub. And the appearance of the wheels was like the sight of the chrysolite stone.
|
Ezek
|
BBE
|
10:9 |
And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.
|
Ezek
|
DRC
|
10:9 |
And I saw, and behold there were four wheels by the cherubims: one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was to the sight like the chrysolite stone:
|
Ezek
|
GodsWord
|
10:9 |
As I looked, I saw four wheels beside the angels, one wheel beside each of the angels. The wheels looked like beryl.
|
Ezek
|
JPS
|
10:9 |
And I looked, and behold four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
NETfree
|
10:9 |
As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.
|
Ezek
|
AB
|
10:9 |
And I saw, and behold, four wheels stood by the cherubim, one wheel by each cherub: and the appearance of the wheels was as the appearance of a carbuncle stone.
|
Ezek
|
AFV2020
|
10:9 |
And I looked, and behold, the four wheels were beside the cherubim, one wheel was by one cherub, and another wheel by one cherub; and the wheels looked like the color of a beryl stone.
|
Ezek
|
NHEB
|
10:9 |
I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like a beryl stone.
|
Ezek
|
NETtext
|
10:9 |
As I watched, I noticed four wheels by the cherubim, one wheel beside each cherub; the wheels gleamed like jasper.
|
Ezek
|
UKJV
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
Noyes
|
10:9 |
And when I looked, behold, four wheels were by the cherubs, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub; and the appearance of the wheels was like that of a chrysolite.
|
Ezek
|
KJV
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
KJVA
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
AKJV
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the color of a beryl stone.
|
Ezek
|
RLT
|
10:9 |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
MKJV
|
10:9 |
And I looked, and behold, the four wheels were beside the cherubs, one wheel was by one cherub, and another wheel by one cherub; and the wheels looked like the color of a stone of Tarshish.
|
Ezek
|
YLT
|
10:9 |
and I look, and lo, four wheels near the cherubs, one wheel near the one cherub, and another wheel near the other cherub, and the appearance of the wheels is as the colour of a beryl stone.
|
Ezek
|
ACV
|
10:9 |
And I looked, and, behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. And the appearance of the wheels was like a beryl stone.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:9 |
Então olhei, e eis que quatro rodas estavam junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto ao outro querubim; e o aparência das rodas era como o de pedra de berilo.
|
Ezek
|
Mg1865
|
10:9 |
Ary hitako fa, indreo, nisy kodia efatra teo anilan’ ny kerobima, dia kodia iray avy teo anilan’ ny isan-kerobima; ary ny tarehin’ ny kodia dia toy ny volon’ ny vato krysolita.
|
Ezek
|
FinPR
|
10:9 |
Ja minä näin, ja katso: kerubien kohdalla oli neljä pyörää, yksi pyörä aina yhden kerubin ohella, ja pyörät olivat näöltään niinkuin krysoliittikivi.
|
Ezek
|
FinRK
|
10:9 |
Minä näin, että kerubien vierellä oli neljä pyörää, yksi pyörä kunkin kerubin kohdalla. Pyörät olivat näöltään kuin krysoliittikiveä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
10:9 |
我觀望時,見革魯賓旁邊有四個輪子,每一位革魯賓旁有一個輪子,輪子的外表光澤有如橄欖玉石。
|
Ezek
|
ChiUns
|
10:9 |
我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文是形状)仿佛水苍玉。
|
Ezek
|
BulVeren
|
10:9 |
И видях, и ето, четири колела при херувимите, едно колело при един херувим и едно колело при друг херувим. И видът на колелата беше, както изглежда камък хрисолит.
|
Ezek
|
AraSVD
|
10:9 |
وَنَظَرْتُ وَإِذَا أَرْبَعُ بَكَرَاتٍ بِجَانِبِ ٱلْكَرُوبِيمِ. بَكَرَةٌ وَاحِدَةٌ بِجَانِبِ ٱلْكَرُوبِ ٱلْوَاحِدِ، وَبَكَرَةٌ أُخْرَى بِجَانِبِ ٱلْكَرُوبِ ٱلْآخَرِ. وَمَنْظَرُ ٱلْبَكَرَاتِ كَشِبْهِ حَجَرِ ٱلزَّبَرْجَدِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
10:9 |
Kaj mi vidis, jen estas kvar radoj apud la keruboj, po unu rado apud ĉiu kerubo, kaj la aspekto de la radoj estis kiel turkiso.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
10:9 |
และข้าพเจ้ามองดู ดูเถิด มีวงล้ออยู่สี่อันข้างๆเหล่าเครูบ อยู่ข้างเครูบตนละหนึ่งวงล้อ ลักษณะของวงล้อนั้นเหมือนแสงพลอยเขียว
|
Ezek
|
OSHB
|
10:9 |
וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבָּעָ֣ה אוֹפַנִּים֮ אֵ֣צֶל הַכְּרוּבִים֒ אוֹפַ֣ן אֶחָ֗ד אֵ֚צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֔ד וְאוֹפַ֣ן אֶחָ֔ד אֵ֖צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֑ד וּמַרְאֵה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּעֵ֖ין אֶ֥בֶן תַּרְשִֽׁישׁ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
10:9 |
ငါကြည့်ရှု၍၊ ခေရုဗိမ်တို့အနားမှာ ရထားဘီး တခုစီရှိ၏။ ဘီးတို့သည် ကျောက်မျက်ရွဲ၏ အဆင်း အရောင်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
10:9 |
نگاه کردم و چهار چرخِ همشکل دیدم، هر چرخ در کنار یکی از موجودات بود. چرخها چون سنگهای گرانبها میدرخشیدند و در درون هر چرخ، چرخ دیگری قرار داشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Har farishte ke pās ek pahiyā thā. Pukhrāj se bane yih chār pahie
|
Ezek
|
SweFolk
|
10:9 |
Jag fick då se fyra hjul stå invid dem, ett hjul vid var kerub. Hjulen liknade gnistrande krysolitsten.
|
Ezek
|
GerSch
|
10:9 |
Und ich schaute, und siehe, da waren vier Räder bei den Cherubim; ein Rad bei dem einen Cherub und das andere Rad bei dem andern Cherub; die Räder aber waren anzusehen wie der Glanz eines Chrysolithsteins.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
10:9 |
At ako'y tumingin, at narito, apat na gulong ay nangasa tabi ng mga kerubin, isang gulong ay nasa tabi ng isang kerubin, at ang ibang gulong ay nasa tabi ng ibang kerubin; at ang anyo ng mga gulong ay gaya ng kulay ng batong berila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
10:9 |
Näin, ja katso: kerubien kohdalla oli neljä pyörää, yksi pyörä aina yhden kerubin vierellä, ja pyörät olivat näöltään kuin krysoliittikivi.
|
Ezek
|
Dari
|
10:9 |
چهار چرخ را هم دیدم، در کنار هر یک از فرشتگان یک چرخ قرار داشت و چرخها همشکل و مثل زبرجد می درخشیدند و هر چرخ در بین خود چرخ دیگری داشت.
|
Ezek
|
SomKQA
|
10:9 |
Oo intaan wax fiirinayay waxaa ii muuqday afartii giraangirood oo keruubiimta dhinac yiil, oo giraangir baa keruub dhinac tiil, oo giraangir kalena keruub kalay dhinac tiil, oo giraangiraha muuqashadooduna waxay u ekayd dhagax berullos oo kale.
|
Ezek
|
NorSMB
|
10:9 |
Og eg såg, og sjå, det var fire hjul på kerubarne, eitt hjul hjå kvar kerub. Og hjuli var sjåande til som krysolit-stein.
|
Ezek
|
Alb
|
10:9 |
Shikova akoma dhe ja, në krah të kerubinëve kishte katër rrota, një rrotë përbri çdo kerubini dhe një rrotë tjetër për çdo kerubin tjetër; rrotat kishin pamjen e një guri të topazit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
10:9 |
내가 보니, 보라, 그룹들 곁에 네 바퀴가 있었는데 이 그룹 곁에도 한 바퀴가 있었고 저 그룹 곁에도 한 바퀴가 있었으며 그 바퀴들의 모양은 녹주석 색깔을 띤 것 같았고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
10:9 |
И видјех, и гле, четири точка код херувима, по један точак код једнога херувима, и точкови бијаху на очи као камен хрисолит.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
10:9 |
And Y siy, and lo! foure wheelis weren bisidis cherubyns; o wheel bisidis o cherub, and another wheel bisidis another cherub; forsothe the licnesse of wheelis was as the siyt of the stoon crisolitis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
10:9 |
ഞാൻ കെരൂബുകളുടെ അരികെ നാലു ചക്രം കണ്ടു; ഓരോ കെരൂബിന്നരികെ ഓരോ ചക്രം ഉണ്ടായിരുന്നു; ചക്രങ്ങളുടെ കാഴ്ച പുഷ്പരാഗംപോലെ ആയിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
10:9 |
내가 보니 그룹들 곁에 네 바퀴가 있는데 이 그룹 곁에도 한 바퀴가 있고 저 그룹 곁에도 한 바퀴가 있으며 그 바퀴 모양은 황옥 같으며
|
Ezek
|
Azeri
|
10:9 |
من باخيب گؤردوم کي، کَرّوبلارين يانيندا دؤرد چرخ وار؛ هر کَرّوبون يانيندا بئر چرخ. چرخلر زبرجد کئمي پاريلداييردي.
|
Ezek
|
KLV
|
10:9 |
jIH nejta', je yIlegh, loS wheels retlh the cherubim, wa' wheel retlh wa' cherub, je another wheel retlh another cherub; je the appearance vo' the wheels ghaHta' rur a beryl nagh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
10:9 |
Ed io riguardai, ed ecco quattro ruote allato a’ Cherubini, ciascuna ruota allato a ciascun Cherubino; e le ruote rassomigliavano in vista al color della pietra del grisolito.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:9 |
И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
10:9 |
И видех, и се, четыри колеса стояху держащеся Херувимов: коло едино держашеся единаго Херувима, и коло едино держашеся другаго Херувима: взор же колес якоже взор камения анфракса:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
10:9 |
και ίδον και ιδού τέσσαρες τροχοί ειστήκεισαν εχόμενοι των χερουβείμ τροχός εις εχόμενος χερούβ ενός και τροχός εις εχόμενος χερούβ ενός και η όψις των τροχών ως όψις λίθου άνθρακος
|
Ezek
|
FreBBB
|
10:9 |
Et je vis, et voici il y avait quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté de chaque chérubin, et l'aspect des roues était comme celui de la pierre de Tharsis.
|
Ezek
|
LinVB
|
10:9 |
Natali, namoni yika inei penepene na bakerubim, kerubim moko moko na yika o mpembeni ya ye. Yika izalaki kongenge lokola libanga lya krizolite.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
10:9 |
És láttam és íme négy kerék a kerubok mellett, egy kerék egy kerub mellett és egy kerék egy kerub mellett; és a kerekek látszata olyan volt, mint a tarsís-kőnek színe.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
10:9 |
我望見基路伯側有四輪、基路伯各有一輪、輪色若碧玉、
|
Ezek
|
VietNVB
|
10:9 |
Tôi nhìn xem, kìa, bốn bánh bên cạnh các chê-ru-bim. Mỗi bánh bên cạnh một trong các chê-ru-bim; hình dạng các bánh xe như ánh ngọc thạch anh.
|
Ezek
|
LXX
|
10:9 |
καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχοὶ τέσσαρες εἱστήκεισαν ἐχόμενοι τῶν χερουβιν τροχὸς εἷς ἐχόμενος χερουβ ἑνός καὶ ἡ ὄψις τῶν τροχῶν ὡς ὄψις λίθου ἄνθρακος
|
Ezek
|
CebPinad
|
10:9 |
Ug mitan-aw ako, ug ania karon, ang upat ka ligid sa tupad sa mga querubin, ang usa ka ligid diha sa tupad sa usa ka querubin, ug ang lain nga ligid diha sa lain nga querubin; ug ang dagway sa mga ligid ingon sa bulok sa usa ka bato nga berilo.
|
Ezek
|
RomCor
|
10:9 |
M-am uitat, şi iată că lângă heruvimi erau patru roţi; o roată lângă un heruvim şi o roată lângă celălalt heruvim, dar roţile acestea străluceau ca o piatră de hrisolit.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
10:9 |
I pil kilangada me mehn kadahr pahieu, koaros duwepenehte, ehuehu mi limwahn emenemen menmour ko. Mehn kadahr ko me lingaling duwehte kisin takai kesempwal, oh ehuehu mehn kadahr ko pil mie ehu mehn kadahr me pangapang loale.
|
Ezek
|
HunUj
|
10:9 |
Láttam, hogy négy kerék volt a kerúbok mellett, egyik kerék az egyik kerúb mellett, másik kerék a másik kerúb mellett, és olyanok voltak a kerekek, mint a ragyogó drágakövek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
10:9 |
Und ich schaute hin, da sah ich vier Räder neben den Cheruben, je ein Rad neben jedem Cherub; und das Aussehen der Räder war wie der Schimmer eines Chrysoliths. (a) Hes 1:16
|
Ezek
|
GerTafel
|
10:9 |
Und ich sah, und siehe, vier Räder neben den Cheruben, ein Rad neben dem einen Cherub und ein Rad neben dem anderen Cherub, und das Aussehen der Räder war wie der Anblick des Steins von Tharschisch.
|
Ezek
|
PorAR
|
10:9 |
Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como o brilho de pedra de crisólita.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
10:9 |
Toen zag ik, en ziet, vier raderen waren bij de cherubs; een rad was bij elken cherub; en de gedaante der raderen was als de verf van een turkoois-steen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
10:9 |
و نگریستم و اینک چهار چرخ به پهلوی کروبیان یعنی یک چرخ به پهلوی یک کروبی وچرخ دیگر به پهلوی کروبی دیگر ظاهر شد. ونمایش چرخها مثل صورت سنگ زبرجد بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
10:9 |
Ngasengibona, khangela-ke amavili amane eceleni kwamakherubhi, ivili elilodwa eceleni kwelinye ikherubhi, levili elilodwa eceleni kwelinye ikherubhi; lokubonakala kwamavili kwakunjengombala welitshe lebherule*.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:9 |
Então olhei, e eis que quatro rodas estavam junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto ao outro querubim; e o aparência das rodas era como o de pedra de berilo.
|
Ezek
|
Norsk
|
10:9 |
Og jeg så, og se, det var fire hjul ved siden av kjerubene, ett hjul ved hver kjerub, og hjulene var å se til som krysolitt.
|
Ezek
|
SloChras
|
10:9 |
In videl sem, in glej: štiri kolesa poleg kerubimov, po eno kolo pri vsakem kerubu. Podoba koles pa je bila videti kakor lice kamena hrizolita.
|
Ezek
|
Northern
|
10:9 |
Mən baxıb gördüm ki, keruvların yanında dörd təkər və hər keruvun yanında bir təkər var. Təkərlər sarı yaqut kimi parıldayırdı.
|
Ezek
|
GerElb19
|
10:9 |
Und ich sah: Und siehe, vier Räder waren neben den Cherubim, je ein Rad neben je einem Cherub. Und das Aussehen der Räder war wie der Anblick eines Chrysolithsteines;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
10:9 |
Tad es redzēju, un raugi, četri skrituļi bija pie tiem ķerubiem, pie ikkatra ķeruba viens skritulis, un tie skrituļi izskatījās kā turkisa akmeņi:
|
Ezek
|
PorAlmei
|
10:9 |
Então olhei, e eis quatro rodas junto aos cherubins, uma roda junto a um cherubim, e outra roda junto a outro cherubim; e o aspecto das rodas era como côr de pedra de turqueza.
|
Ezek
|
ChiUn
|
10:9 |
我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色(原文是形狀)彷彿水蒼玉。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och jag såg, och si, fyra hjul stodo när Cherubim, vid hvar Cherub ett hjul; och hjulen voro uppåseende lika som en turkos;
|
Ezek
|
FreKhan
|
10:9 |
Et je vis qu’il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin, et l’aspect des roues était comme celui de la pierre de Tarchich.
|
Ezek
|
FrePGR
|
10:9 |
Puis je regardai, et voici, il y avait quatre roues à côté des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l'aspect des roues était celui d'une pierre de Tarsis.
|
Ezek
|
PorCap
|
10:9 |
Olhei e eis que havia quatro rodas ao lado dos querubins, uma roda ao lado de cada querubim; o aspeto das rodas era como o esplendor de crisólito.
|
Ezek
|
JapKougo
|
10:9 |
わたしが見ていると、見よ、ケルビムのかたわらに四つの輪があり、一つの輪はひとりのケルブのかたわらに、他の輪は他のケルブのかたわらにあった。輪のさまは、光る貴かんらん石のようであった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
10:9 |
Und ich sah hin, da waren vier Räder neben den Keruben, immer je ein Rad neben je einem Kerub, und die Räder waren anzusehn wie das Blinken von Chrysolithstein.
|
Ezek
|
Kapingam
|
10:9 |
Gei au gaa-mmada labelaa bolo ma iai nia duaadiga e-haa, e-hai be di-mee dahi, dagidahi i-baahi nia manu mouli aalaa. Gei nia duaadiga aalaa la-koia e-dingidingia gadoo be-nia hadu hagalabagau, digaula huogodoo nadau duaadiga labelaa e-hagapigi gi nadau wae baahi dau-donu.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
10:9 |
Y miré, y he aquí que había cuatro ruedas junto a los Querubines, una rueda al lado de cada Querubín; y el aspecto de las ruedas era semejante al resplandor de la piedra de Tarsis.
|
Ezek
|
WLC
|
10:9 |
וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבָּעָ֣ה אוֹפַנִּים֮ אֵ֣צֶל הַכְּרוּבִים֒ אוֹפַ֣ן אֶחָ֗ד אֵ֚צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֔ד וְאוֹפַ֣ן אֶחָ֔ד אֵ֖צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֑ד וּמַרְאֵה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּעֵ֖ין אֶ֥בֶן תַּרְשִֽׁישׁ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
10:9 |
Aš stebėjau ir mačiau prie kiekvieno cherubo po ratą. Ratai žėrėjo lyg krištolas.
|
Ezek
|
Bela
|
10:9 |
І бачыў я: вось чатыры колы каля херувімаў, па адным коле каля кожнага херувіма, і колы з выгляду — як бы з каменя тапаза.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
10:9 |
Und ich sah, und siehe, vier Rader stunden bei den Cherubim, bei einem jeglichen Cherub ein Rad; und die Rader waren anzusehen gleichwie ein Turkis.
|
Ezek
|
FinPR92
|
10:9 |
Ja tämän minä näin: Kerubien vieressä oli neljä pyörää, yksi kunkin kerubin kohdalla, ja ne pyörät välkehtivät kuin krysoliitti.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
10:9 |
Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto a los querubines: junto a cada querubín había una rueda, y el parecer de las ruedas era como parecer de piedra de Társis.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
10:9 |
Ook zag ik vier wielen naast de cherubs, naast elke cherub één, die blonken als de glans van chrysoliet.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
10:9 |
Ich sah auch vier Räder neben den Cherubim, ein Rad neben jedem Cherub. Die Räder funkelten wie Edelsteine.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
10:9 |
ہر فرشتے کے پاس ایک پہیہ تھا۔ پکھراج سے بنے یہ چار پہئے
|
Ezek
|
AraNAV
|
10:9 |
وَنَظَرْتُ وَإِذَا بِأَرْبَعِ عَجَلاَتٍ إِزَاءَ الْكَرُوبِيمِ؛ كُلُّ عَجَلَةٍ بِجُوَارِ كَرُوبٍ. وَكَانَ مَنْظَرُ الْعَجَلاَتِ كَمَنْظَرِ حَجَرِ الزَّبَرْجَدِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
10:9 |
我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。
|
Ezek
|
ItaRive
|
10:9 |
E io guardai, ed ecco quattro ruote presso ai cherubini, una ruota presso ogni cherubino; e le ruote avevano l’aspetto d’una pietra di crisolito.
|
Ezek
|
Afr1953
|
10:9 |
Toe het ek gekyk — en daar was vier wiele langs die gérubs, telkens een wiel langs elke gérub; en die voorkoms van die wiele was soos dié van chrisoliet.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:9 |
И видел я: и вот четыре колеса подле херувимов, по одному колесу подле каждого херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
10:9 |
हर फ़रिश्ते के पास एक पहिया था। पुखराज से बने यह चार पहिये
|
Ezek
|
TurNTB
|
10:9 |
Baktım, her Keruv'un yanında birer tane olmak üzere dört tekerlek gördüm. Tekerlekler sarı yakut gibi parıldıyordu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
10:9 |
Toen zag ik, en ziet, vier raderen waren bij de cherubs; een rad was bij elken cherub; en de gedaante der raderen was als de verf van een turkoois-steen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
10:9 |
És íme, azt láttam, hogy négy kerék van a kerubok mellett; az egyik kerék az egyik kerub mellett, s a másik kerék a másik kerub mellett; a kerekek pedig olyannak látszottak, mint a ragyogó tarziskő.
|
Ezek
|
Maori
|
10:9 |
A i kite ahau, na e wha nga wira i te taha o nga kerupima, kotahi te wira i te taha o te kerupa kotahi, ko tetahi wira i te taha o tetahi atu kerupa. Na, ko te ahua o nga wira koia ano kei te kara o te kohatu perira.
|
Ezek
|
HunKar
|
10:9 |
És látám, és ímé, négy kerék vala a Kérubok mellett, egyik kerék vala az egyik Kérub mellett és a másik kerék a másik Kérub mellett, és olyanok valának a kerekek, mintha tarsiskőből volnának.
|
Ezek
|
Viet
|
10:9 |
Ta còn nhìn xem, nầy, có bốn bánh xe kề bên các chê-ru-bin, và một bánh xe khác kề một chê-ru-bin khác; hình trạng những bánh xe ấy giống như bích ngọc.
|
Ezek
|
Kekchi
|
10:9 |
Ut quicuil ajcuiˈ ca̱hib li ruedas. Jun cuan chixcˈatk li junju̱nk chi querubín. Li ruedas cˈajoˈ nak nequeˈlemtzˈun chanchan li cha̱bil pec crisólito.
|
Ezek
|
Swe1917
|
10:9 |
Och jag fick se fyra hjul stå invid keruberna ett hjul invid var kerub och det såg ut som om hjulen voro av något som liknade krysolitsten.
|
Ezek
|
CroSaric
|
10:9 |
Pogledah, i gle: uz kerubine četiri točka, po jedan uza svakoga. A točkovi bijahu nalik na kamen krizolit;
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Tôi nhìn, thì kìa có bốn bánh xe ở bên cạnh các Kê-ru-bim, mỗi bánh xe ở bên cạnh một Kê-ru-bim, các bánh xe ấy trông lấp lánh như ngọc mã não.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
10:9 |
Puis je regardai, et voici quatre roues auprès des Chérubins, une roue auprès d’un des Chérubins, et une autre roue auprès d’un Chérubin ; et la ressemblance des roues était comme la couleur d’une pierre de chrysolithe.
|
Ezek
|
FreLXX
|
10:9 |
Et je vis, et voilà que les quatre roues étaient arrêtées près des chérubins ; chaque roue touchait un chérubin, et l'aspect des roues était comme l'aspect d'une escarboucle.
|
Ezek
|
Aleppo
|
10:9 |
ואראה והנה ארבעה אופנים אצל הכרובים—אופן אחד אצל הכרוב אחד ואופן אחד אצל הכרוב אחד ומראה האופנים כעין אבן תרשיש
|
Ezek
|
MapM
|
10:9 |
וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבָּעָ֣ה אוֹפַנִּים֮ אֵ֣צֶל הַכְּרוּבִים֒ אוֹפַ֣ן אֶחָ֗ד אֵ֚צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֔ד וְאוֹפַ֣ן אֶחָ֔ד אֵ֖צֶל הַכְּר֣וּב אֶחָ֑ד וּמַרְאֵה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּעֵ֖ין אֶ֥בֶן תַּרְשִֽׁישׁ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
10:9 |
ואראה והנה ארבעה אופנים אצל הכרובים אופן אחד אצל הכרוב אחד ואופן אחד אצל הכרוב אחד ומראה האופנים כעין אבן תרשיש׃
|
Ezek
|
Kaz
|
10:9 |
Мен қарап тұрғанда, күзетші керубтердің жанындағы төрт дөңгелекті көрдім. Әр керубтің жанында бір-бір дөңгелектен орналасыпты. Дөңгелектер зүбәржат асыл тасы іспетті алтын түспен жарқылдап тұрды.
|
Ezek
|
FreJND
|
10:9 |
Et je regardai, et voici, quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté d’un chérubin, et une roue à côté d’un chérubin, et l’aspect des roues était comme l’apparence d’une pierre de chrysolithe.
|
Ezek
|
GerGruen
|
10:9 |
Ich sah's genauer an und sah vier Räder neben diesen Cheruben; denn neben jedem Cherub war ein Rad; die Räder sahen aus wie Chrysolith.
|
Ezek
|
SloKJV
|
10:9 |
§ In ko sem pogledal, glej, štiri kolesa ob kerubih, eno kolo pri enem kerubu in drugo kolo pri drugem kerubu in videz koles je bil barve kamna beril.
|
Ezek
|
Haitian
|
10:9 |
Mwen gade, mwen wè te gen kat wou, yonn bò kote chak bèt vivan yo. Wou yo te klere tankou pyè krizolit.
|
Ezek
|
FinBibli
|
10:9 |
Ja minä näin, ja katso, neljät rattaat seisoivat Kerubimein tykönä, jokaisen Kerubimin tykönä yhdet rattaat, ja rattaat olivat näköänsä niinkuin turkos.
|
Ezek
|
SpaRV
|
10:9 |
Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto á los querubines, junto á cada querubín una rueda; y el aspecto de las ruedas era como el de piedra de Tarsis.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
10:9 |
Wrth i mi edrych dyma fi'n sylwi ar y pedair olwyn wrth ymyl y cerwbiaid. Roedd un olwyn wrth ymyl pob cerwb, ac roedden nhw'n sgleinio fel meini saffir.
|
Ezek
|
GerMenge
|
10:9 |
Als ich nämlich hinschaute, sah ich vier Räder, die neben den Cheruben waren, immer ein Rad neben jedem Cherub; die Räder aber waren wie glänzender Chrysolithstein anzusehen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
10:9 |
Και είδον και ιδού, τέσσαρες τροχοί πλησίον των χερουβείμ, εις τροχός πλησίον ενός χερούβ και εις τροχός πλησίον άλλον χερούβ, και η θέα των τροχών ήτο ως όψις βηρύλλου λίθου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
10:9 |
І я побачив, аж ось чотири ко́лесі при Херувимах, по одно́му ко́лесі при кожному Херувимі, а вид тих коле́с, ніби вигляд каменя хризолі́та.
|
Ezek
|
FreCramp
|
10:9 |
Et je vis, et voici quatre roues auprès des Chérubins, une roue à côté de chaque Chérubin, et l'aspect des roues était comme celui de la pierre de Tharsis.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
10:9 |
И видех, и гле, четири точка код херувима, по један точак код једног херувима, и точкови беху на очи као камен хрисолит.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
10:9 |
Potem spojrzałem, a oto cztery koła przy cherubinach, jedno koło obok jednego cherubina, każde koło obok każdego cherubina, a koła z wyglądu miały barwę kamienia berylu.
|
Ezek
|
FreSegon
|
10:9 |
Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l'aspect d'une pierre de chrysolithe.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
10:9 |
Y miré, y he aquí cuatro ruedas junto á los querubines, junto á cada querubín una rueda; y el aspecto de las ruedas era como el de piedra de Tarsis.
|
Ezek
|
HunRUF
|
10:9 |
Láttam, hogy négy kerék volt a kerúbok mellett: egy-egy kerék egy-egy kerúb mellett, és a kerekek ragyogó drágaköveknek látszottak.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
10:9 |
og jeg skuede, og se, der var fire Hjul ved Siden af Keruberne, eet ved hver Kerub, og Hjulene var som funklende Krysolit at se til.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Na taim mi lukluk, lukim, dispela fopela wil i stap klostu long ol serupim, wanpela wil i klostu long wanpela serup, na narapela wil i klostu long narapela serup. Na ol wil i luk olsem kala bilong wanpela ston beril.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
10:9 |
Og jeg saa, og se, der var fire Hjul ved Siden af Keruberne, eet Hjul ved den ene Kerub og eet Hjul ved den anden Kerub; og Hjulenes Udseende var som Synet af Krysolit.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
10:9 |
Je regardai, et voici qu’il y avait quatre roues auprès des chérubins : une roue auprès d’un chérubin, et une autre roue auprès d’un autre ; l’aspect de ces roues était comme celui d’une pierre de chrysolite ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
10:9 |
Potemem wejrzał, a oto cztery koła podle Cherubinów, koło jedno podle jednego Cherubina, a tak każde koło podle każdego Cherubina, a podobieństwo kół jako barwa kanienia Tarsys;
|
Ezek
|
JapBungo
|
10:9 |
我見しにケルビムの側に四箇の輪あり此ケルブにも一箇の輪あり彼ケルブにも一箇の輪あり輪の式は黄金色の玉のごとくに見ゆ
|
Ezek
|
GerElb18
|
10:9 |
Und ich sah: und siehe, vier Räder waren neben den Cherubim, je ein Rad neben je einem Cherub. Und das Aussehen der Räder war wie der Anblick eines Chrysolithsteines;
|