Ezek
|
RWebster
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:14 |
I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
ABP
|
12:14 |
And all the ones round about him, his helpers, and all the ones assisting him, I will scatter to all the wind, and [2a broadsword 1I will pour out] after them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:14 |
I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:14 |
And all who are round about him to help him and all his troops, will I scatter to every wind,—and, a sword, will I make bare after them.
|
Ezek
|
LEB
|
12:14 |
And all who are around him, his help and all of his troops I will scatter ⌞in every direction⌟, and I will draw the sword behind them.
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that [were] about him to help him and all his companies; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
Webster
|
12:14 |
And I will scatter towards every wind all that [are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
Darby
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
ASV
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
LITV
|
12:14 |
And all who are around him, his help and all his bands, I will scatter to every wind, and I will draw out a sword after them.
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:14 |
And I will scatter toward euerie winde all that are about him to helpe him, and all his garisons, and I will drawe out the sworde after them.
|
Ezek
|
CPDV
|
12:14 |
And all who are around him, his guards and his companies, I will scatter into every wind. And I will unsheathe the sword after them.
|
Ezek
|
BBE
|
12:14 |
And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.
|
Ezek
|
DRC
|
12:14 |
And all that are about him, his guards, and his troops I will scatter into every wind: and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:14 |
I will scatter in every direction all those who are around him--his staff and all his troops. I will pursue them with my sword.
|
Ezek
|
JPS
|
12:14 |
And I will disperse toward every wind all that are round about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
NETfree
|
12:14 |
All his retinue - his attendants and his troops - I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
|
Ezek
|
AB
|
12:14 |
And I will scatter to every wind all his assistants round about him, and all that help him; and I will draw out a sword after them;
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:14 |
And I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
NHEB
|
12:14 |
I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
NETtext
|
12:14 |
All his retinue - his attendants and his troops - I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
|
Ezek
|
UKJV
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
Noyes
|
12:14 |
And all that are round about him to help him, and all his bands, will I scatter to every wind; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
KJV
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
KJVA
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
AKJV
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
RLT
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
MKJV
|
12:14 |
And I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
YLT
|
12:14 |
`And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them.
|
Ezek
|
ACV
|
12:14 |
And I will scatter toward every wind all who are round about him to help him, and all his groups. And I will draw out the sword after them.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:14 |
E a todos os que estiverem ao redor dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas espalharei a todos os ventos, e desembainharei espada atrás deles.
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:14 |
Ary izay rehetra manodidina azy, dia ny mpanampy azy sy ny miaramilany rehetra, haeliko ho amin’ ny rivotra rehetra, sady hanatsoaka sabatra ho enti-manenjika azy Aho.
|
Ezek
|
FinPR
|
12:14 |
Ja kaikki, keitä hänellä on ympärillään apunansa, ja kaikki hänen sotajoukkonsa minä hajotan kaikkiin tuuliin, ja minä ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
|
Ezek
|
FinRK
|
12:14 |
Minä hajotan hänen ympäriltään kaikkiin tuuliin kaikki hänen avustajansa ja koko hänen sotajoukkonsa, ja lähetän miekan heidän jälkeensä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:14 |
我還要把他左右的護衛,以及一切軍隊,分散到四方,並拔出劍來追趕他們。
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:14 |
周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方:原文是风),也要拔刀追赶他们。
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:14 |
А всички, които са около него, помощниците му и всичките му полкове ще разпръсна по всички ветрове и ще изтегля меч след тях.
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:14 |
وَأُذَرِّي فِي كُلِّ رِيحٍ جَمِيعَ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ لِنَصْرِهِ، وَكُلَّ جُيُوشِهِ، وَأَسْتَلُّ ٱلسَّيْفَ وَرَاءَهُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
12:14 |
Kaj ĉiujn liajn ĉirkaŭantojn, liajn helpantojn, kaj ĉiujn liajn taĉmentojn Mi dispelos al ĉiuj ventoj, kaj Mi elingigos post ili glavon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:14 |
บรรดาผู้ที่อยู่รอบท่านนั้น เราจะกระจายเขาไปตามลมทุกทิศานุทิศ รวมทั้งผู้ช่วยและบรรดากองทัพของท่านด้วย และเราจะชักดาบออกไล่ตามเขาไป
|
Ezek
|
OSHB
|
12:14 |
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר סְבִיבֹתָ֥יו עזרה וְכָל־אֲגַפָּ֖יו אֱזָרֶ֣ה לְכָל־ר֑וּחַ וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:14 |
သူ့ကိုမစခြင်းငှါ ဝိုင်းသောသူတို့နှင့် တပ်သား အပေါင်းတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ဖြန့်ကြဲမည်။ သူတို့နောက်၌ လည်း ထားကို လွှတ်လိုက်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:14 |
اطرافیان، مشاوران و محافظان او را در همهجا پراکنده خواهم ساخت و شمشیر برهنه در پی ایشان خواهم فرستاد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Jitne bhī mulāzim aur daste us ke irdgird hoṅge un sab ko maiṅ hawā meṅ uṛā kar chāroṅ taraf muntashir kar dūṅgā. Apnī talwār ko miyān se khīṅch kar maiṅ un ke pīchhe paṛā rahūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:14 |
Alla som är omkring honom för att hjälpa honom och alla hans trupper ska jag skingra för vinden, och jag ska låta svärdet dra ut efter dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
12:14 |
Und alles, was um ihn her ist, seine Helfer und seine Truppen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen zücken.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:14 |
At aking pangangalatin sa bawa't dako ang lahat na nangasa palibot niya na nagsisitulong sa kaniya, at ang lahat niyang mga pulutong; at aking huhugutin ang tabak sa likuran nila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Kaikki, keitä hänellä on ympärillään apunaan, ja kaikki hänen sotajoukkonsa hajotan kaikkiin tuuliin, ja minä ajan niitä takaa paljastetulla miekalla.
|
Ezek
|
Dari
|
12:14 |
همه اطرافیان، دستیاران و سپاه او را پراگنده می سازم و شمشیر را به تعقیب شان می فرستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:14 |
Oo kuwa hareerihiisa u jooga inay isaga caawiyaan oo dhanna waan u kala firdhin doonaa xagga dabaylaha oo dhan iyaga iyo guutooyinkiisa oo dhanba, oo seef baan ka daba qaadan doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:14 |
Og alt som ikring honom er til hjelp og alle hans herflokkar vil eg spreida for alle vindar. Og sverd vil eg draga ut etter deim.
|
Ezek
|
Alb
|
12:14 |
Do të shpërndaj në të gjitha erërat ata që i rrijnë rreth e qark për ta ndihmuar dhe tërë trupat e tij, dhe do ta zhvesh shpatën prapa tyre.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:14 |
또 내가 그의 주변에서 그를 돕는 모든 자와 그의 모든 부대를 모든 바람을 향하여 흩고 또 그들을 따라가며 칼을 빼리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:14 |
И све који су око њега, помоћнике његове, и сву војску његову расијаћу у све вјетрове, и извући ћу мач за њима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:14 |
And Y schal scatere in to ech wynd alle men that ben aboute hym, his help, and hise cumpenyes; and Y schal draw out the swerd aftir hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:14 |
അവന്റെ ചുറ്റുമുള്ള സഹായക്കാരെ ഒക്കെയും അവന്റെ പടക്കൂട്ടങ്ങളെ ഒക്കെയും ഞാൻ നാലു ദിക്കിലേക്കും ചിതറിച്ചുകളയും അവരുടെ പിന്നാലെ വാളൂരുകയും ചെയ്യും.
|
Ezek
|
KorRV
|
12:14 |
내가 그 호위하는 자와 부대들을 다 사방으로 흩고 또 그 뒤를 따라 칼을 빼리라
|
Ezek
|
Azeri
|
12:14 |
اطرافينداکيلارين هاميسيني-کؤمکچئلرئني و بوتون قوشونلاريني، اَسن هر کولهيئن اَلئنه ورئب سَپهجيم و اونلارين داليسيجا قيلينج چکهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
12:14 |
jIH DichDaq scatter toward Hoch SuS Hoch 'Iv 'oH around ghaH Daq QaH ghaH, je Hoch Daj baghmoHwI'; je jIH DichDaq draw pa' the 'etlh after chaH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:14 |
Ed io dispergerò a tutti i venti tutti quelli che gli saranno d’intorno, il suo soccorso, e tutte le sue schiere; e sguainerò la spada dietro a loro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:14 |
А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:14 |
И вся, иже окрест его, помощники его, и вся заступающыя его разсею по всем ветром, и мечь излию вслед их:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:14 |
και πάντας τους κύκλω αυτού τους βοηθούς αυτού και πάντας τους αντιλαμβανομένους αυτού διασπερώ εις πάντα άνεμον και ρομφαίαν εκχεώ οπίσω αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:14 |
Tous ceux qui l'entourent et lui sont en aide, et tous ses bataillons, je les disperserai à tout vent et je tirerai l'épée après eux.
|
Ezek
|
LinVB
|
12:14 |
Nakopanza bato ba ye, bakengeli na basoda, epai na epai, mpe nakolanda bango mopanga o maboko.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:14 |
Mindazokat pedig, akik körülötte vannak, az ő segítségét és valamennyi csapatjait szét fogom szórni minden szélnek, és kardot fogok rántani utánuk;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:14 |
彼之侍衞、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:14 |
Ta sẽ làm cho quân đội người cùng những kẻ phục vụ quanh người tản lạc khắp nơi; Ta sẽ rút gươm ra đuổi theo chúng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
12:14 |
καὶ πάντας τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους αὐτοῦ διασπερῶ εἰς πάντα ἄνεμον καὶ ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:14 |
Ug akong pagapatlaagon ngadto sa tanang hangin ang tanang nagalibut kaniya sa pagtabang kaniya, ug ang tanan niyang mga pundok; ug akong ibton ang espada batok kanila.
|
Ezek
|
RomCor
|
12:14 |
Pe toţi cei ce stau în jurul lui şi îi sunt de ajutor şi pe toate oştile lui, îi voi risipi în toate vânturile şi voi scoate sabia după ei.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:14 |
I pahn kamwarakpeseng wasa koaros tohn tehnpese koaros, iangahki sapwellime sounkaweid oh silepe kan, oh aramas akan pahn rapahkin irail pwe re en kemeirailla.
|
Ezek
|
HunUj
|
12:14 |
Segítőit pedig és egész csapatát, akik csak körülötte vannak, széjjelszórom mindenfelé, és kivont karddal üldözöm őket.
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:14 |
Und alle, die um ihn sind, seine Helfer und all seine Heerscharen, werde ich in alle Winde zerstreuen und werde das Schwert hinter ihnen zücken.
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:14 |
Und alles um ihn her, was ihm beistand, und alle seine Scharen will Ich in allen Winden hin zersprengen, und das Schwert ausziehen hinter ihnen her.
|
Ezek
|
PorAR
|
12:14 |
E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:14 |
En allen, die rondom hem zijn tot zijn hulp, en al zijn benden zal Ik in alle winden verstrooien; en Ik zal het zwaard achter hen uittrekken.
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:14 |
و جمیع مجاوران و معاونانش و تمامی لشکر او را بسوی هر باد پراکنده ساخته، شمشیری در عقب ایشان برهنه خواهم ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:14 |
Labo bonke abasihanqileyo ukuba lusizo lwaso lalo lonke ibutho laso ngizabahlakazela kuwo wonke umoya; ngihwatshe inkemba emva kwabo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:14 |
E a todos os que estiverem ao redor dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas espalharei a todos os ventos, e desembainharei espada atrás deles.
|
Ezek
|
Norsk
|
12:14 |
Alle som er omkring ham, hans hjelpere, og alle hans krigsskarer vil jeg sprede for alle vinder, og jeg vil forfølge dem med draget sverd.
|
Ezek
|
SloChras
|
12:14 |
In vse, ki so okoli njega, njegove pomočnike in vsa krdela njegova razkropim na vse vetrove in meč potegnem za njimi.
|
Ezek
|
Northern
|
12:14 |
Ətrafındakıların hamısını – köməkçilərini və bütün qoşunlarını küləyin əsdiyi dörd tərəfə səpəcək və onların arxasınca qılınc çəkəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:14 |
Und alle, die um ihn her sind, seine Hilfe und alle seine Scharen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert ziehen hinter ihnen her.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:14 |
Un visus, kas ap viņu, viņa palīgus, un visus viņa pulkus Es izkaisīšu visos vējos un izvilkšu zobenu viņiem pakaļ
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:14 |
E a todos os que estiverem ao redor d'elle em seu soccorro, e a todas as suas tropas, espalharei a todos os ventos: e desembainharei a espada atraz d'elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:14 |
周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方(方:原文是風),也要拔刀追趕他們。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:14 |
Och alle de som omkring honom äro, hans hjelpare och hans anhang, skall jag förströ i all väder, och draga ut svärdet efter dem.
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:14 |
Et tous ceux qui l’entourent, sa garde et toutes ses troupes, je les disséminerai à tous les vents et je tirerai le glaive derrière eux.
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:14 |
Et tous ceux qui l'entourent, ses auxiliaires, et tous ses bataillons, je les disséminerai à tous les vents, et tirerai l'épée derrière eux.
|
Ezek
|
PorCap
|
12:14 |
E tudo à sua volta, os seus colaboradores e as suas tropas, será disperso aos quatro ventos, e desembainharei a espada contra eles.
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:14 |
またすべて彼の周囲にいて彼を助ける者および彼の軍隊を、わたしは四方に散らし、つるぎを抜いてそのあとを追う。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:14 |
Und alles, was um ihn ist, seine Helfer und alle sein Kriegerscharen werde ich in alle Winde zerstreuen und werde das Schwert hinter ihnen her zücken.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:14 |
Y a todos los de su servicio, sus auxiliares y sus soldados todos los esparciré a todo viento y desenvainaré la espada en pos de ellos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:14 |
Au ga-hagabagi digau o dono hale huogodoo gi-nia gowaa huogodoo, madalia hogi ana gau hagamaamaa mono gau hagaloohi, gei nia daangada ga-halahala digaula belee daaligi.
|
Ezek
|
WLC
|
12:14 |
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר סְבִיבֹתָ֥יו עזרה עֶזְר֛וֹ וְכָל־אֲגַפָּ֖יו אֱזָרֶ֣ה לְכָל־ר֑וּחַ וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:14 |
Visus jo padėjėjus ir karių būrius Aš išsklaidysiu po visus kraštus ir ištrauksiu kardą paskui juos.
|
Ezek
|
Bela
|
12:14 |
А ўсіх, што вакол яго, спаборнікаў ягоных і ўсё войска ягонае разьвею па ўсіх вятрах, і агалю ўсьлед ім меч.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:14 |
Und alle, die urn ihn her sind, seine Gehilfen und all seinen Anhang will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:14 |
Kaikki, jotka ovat häntä puolustaneet, hänen seuralaisensa ja sotilaansa, minä hajotan maailman tuuliin, ja minä nostan miekan ajamaan heitä takaa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:14 |
Y a todos los que estuvieren al rededor de él para su ayuda, y a todas sus compañías esparciré a todo viento, y desvainaré espada en pos de ellos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:14 |
En allen die tot zijn gevolg behoren, zijn lijfwacht en al zijn troepen, zal Ik verstrooien over alle windstreken, en het zwaard achter hen trekken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:14 |
Und sein Gefolge und alle seine Truppen werde ich in alle Winde zerstreuen. Mit gezogenem Schwert treibe ich sie auseinander.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:14 |
جتنے بھی ملازم اور دستے اُس کے ارد گرد ہوں گے اُن سب کو مَیں ہَوا میں اُڑا کر چاروں طرف منتشر کر دوں گا۔ اپنی تلوار کو میان سے کھینچ کر مَیں اُن کے پیچھے پڑا رہوں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:14 |
وَأُبَدِّدُ حَاشِيَتَهُ وَأَعْوَانَهُ وَكُلَّ جُيُوشِهِ فِي كُلِّ مَكَانٍ وَأَتَعَقَّبُهُمْ بِسَيْفٍ مَسْلُولٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:14 |
我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:14 |
E io disperderò a tutti i venti quelli che lo circondano per aiutarlo, e tutti i suoi eserciti, e sguainerò la spada dietro a loro.
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:14 |
En almal wat rondom hom is, sy hulp, en al sy leërs sal Ek na al die windstreke verstrooi en die swaard agter hulle uittrek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:14 |
А всех, которые вокруг него, споспешников его, и все войско его развею по всем ветрам и обнажу вслед их меч.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:14 |
जितने भी मुलाज़िम और दस्ते उसके इर्दगिर्द होंगे उन सबको मैं हवा में उड़ाकर चारों तरफ़ मुंतशिर कर दूँगा। अपनी तलवार को मियान से खींचकर मैं उनके पीछे पड़ा रहूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:14 |
Çevresindekilerin tümünü –yardımcılarını, ordusunu– dünyanın dört bucağına dağıtacağım. Yalın kılıç onların peşlerine düşeceğim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:14 |
En allen, die rondom hem zijn tot zijn hulp, en al zijn benden zal Ik in alle winden verstrooien; en Ik zal het zwaard achter hen uittrekken.
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:14 |
Mindazokat pedig, akik körülötte vannak: a testőrségét és a seregeit szétszórom a szél minden irányába és kardot rántok rájuk.
|
Ezek
|
Maori
|
12:14 |
A ka titaritaria atu e ahau ki nga hau katoa te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, hei awhina i a ia, ratou ko ona ropu katoa; ka maunu ano i ahau te hoari hei whai i a ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
12:14 |
És mindeneket, kik körülte vannak az ő segítségére, és minden seregeit szélnek szórom mindenfelé, és kardot vonok utánok.
|
Ezek
|
Viet
|
12:14 |
Những kẻ ở xung quanh người để giúp người, và các đạo binh người, thì ta sẽ làm cho tan ra mọi gió, và ta sẽ tuốt gươm mà đuổi theo.
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:14 |
La̱in tinjeqˈuiheb yalak bar chixjunileb li nequeˈoquen chirix, joˈ eb ajcuiˈ li nequeˈtenkˈan re ut eb lix soldado. La̱in tincua̱linaheb chi chˈi̱chˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:14 |
Och alla som äro omkring honom, till hans hjälp, och alla hans härskaror skall jag förströ åt alla väderstreck, och mitt svärd skall jag draga ut efter dem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:14 |
A sve one oko njega, pomagače i čete, raspršit ću u sve vjetrove i svoj mač ću trgnuti na njih.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:14 |
Tất cả cận thần, cận vệ và binh lính của nó, Ta sẽ tung cho gió cuốn đi khắp tứ phương và Ta sẽ tuốt gươm đuổi theo chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:14 |
Et je disperserai à tout vent tout ce qui est autour de lui, son secours, et toutes ses troupes ; et je tirerai l’épée après eux.
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:14 |
Et tous ses auxiliaires d'alentour, et tous ses alliés, je les disperserai à tous les vents, et je les poursuivrai à coups d'épée.
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:14 |
וכל אשר סביבתיו עזרה וכל אגפיו אזרה לכל רוח וחרב אריק אחריהם
|
Ezek
|
MapM
|
12:14 |
וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר סְבִֽיבֹתָ֥יו עֶזְרֹ֛ה וְכׇל־אֲגַפָּ֖יו אֱזָרֶ֣ה לְכׇל־ר֑וּחַ וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:14 |
וכל אשר סביבתיו עזרה וכל אגפיו אזרה לכל רוח וחרב אריק אחריהם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:14 |
Мен оның айналасындағы барлық нөкерлері мен жасақшыларын желдің төрт бағытына шашыратып жіберіп, олардың соңынан жалаң семсермен қуамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
12:14 |
Et tout ce qui l’entoure, son secours, et toutes ses troupes, je les disperserai à tout vent ; et je tirerai l’épée après eux.
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:14 |
Was um ihn ist, all seine Dienerschaft und alle seine Scharen zerstreue ich in alle Winde und halte noch das Schwert gezogen hinter ihnen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:14 |
In vse, ki so okoli njega, da mu pomagajo, bom razkropil proti vsakemu vetru in vse njegove čete; in za njimi bom izvlekel meč.
|
Ezek
|
Haitian
|
12:14 |
M'ap gaye tout moun ki te avè l' yo, gad pèsonèl li yo ak tout sòlda li yo, y'ap pran kouri nan tout direksyon. Men, m'ap fè lènmi kouri dèyè yo pou touye yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:14 |
Ja kaikki, jotka ovat hänen ympärillensä, hänen apumiehensä, ja kaiken sotajoukkonsa tahdon minä hajoittaa kaikkiin tuuliin, ja vetää ulos miekan heidän jälkeensä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:14 |
Y á todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y á todas sus compañías esparciré á todo viento, y desenvainaré espada en pos de ellos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:14 |
Bydd ei weision a'i forynion, a'i filwyr i gyd yn cael eu chwalu i bob cyfeiriad, a bydd y gelyn yn mynd ar eu holau gyda'i gleddyf.
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:14 |
Und seine ganze Umgebung, seine Helfer und seine Kriegsscharen insgesamt, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her zücken;
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:14 |
Και θέλω διασπείρει εις πάντα άνεμον πάντας τους περί αυτόν διά να βοηθώσιν αυτόν και πάσας τας δυνάμεις αυτού· και θέλω γυμνώσει μάχαιραν όπισθεν αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:14 |
А все, що навко́ло нього, його помічники та всі ві́йська його, розпоро́шу на всі вітри́, і витягну за ними меча.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:14 |
И све који су око њега, помоћнике његове, и сву војску његову, расејаћу у све ветрове, и извући ћу мач за њима.
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:14 |
Tous ceux qui l'entourent, ses auxiliaires et tous ses bataillons, je les disperserai à tout vent, et je les poursuivrai l'épée nue.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:14 |
A wszystkich, którzy go otaczają, by mu pomóc, i wszystkie jego oddziały rozproszę na wszystkie wiatry i miecz na nich dobędę.
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:14 |
Tous ceux qui l'entourent et lui sont en aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai l'épée derrière eux.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:14 |
Y á todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y á todas sus compañías esparciré á todo viento, y desenvainaré espada en pos de ellos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:14 |
Segítőit pedig és egész csapatát, akik csak körülötte vannak, széjjelszórom mindenfelé, és kivont karddal üldözöm őket.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:14 |
Og alle hans Omgivelser, hans Hjælpere og alle hans Hærskarer vil jeg udstrø for alle Vinde og drage Sværdet bag dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:14 |
Na Mi bai brukim nabaut i go long olgeta wan wan win olgeta husat i stap raun nabaut long em bilong helpim em, na olgeta liklik lain ami bilong em. Na Mi bai kamautim bainat i bihainim ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:14 |
Og alt, hvad der er trindt omkring ham, hans Hjælp og alle hans Hære, vil jeg sprede for alle Vinde og uddrage Sværdet efter dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:14 |
Tous ceux qui sont autour de lui, sa garde et ses troupes, je les disperserai à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:14 |
Także też wszystkich, którzy są około niego, pomoc jego, i wszystkie hufy jego rozproszę na wszystkie strony, i miecza dobędę za nimi;
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:14 |
凡て彼の四周にありて彼を助くる者およびその軍兵は皆我これを四方に散し刀刃をぬきて其後をおふべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:14 |
Und alle, die um ihn her sind, seine Hülfe und alle seine Scharen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert ziehen hinter ihnen her.
|