Ezek
|
RWebster
|
12:15 |
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:15 |
They shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
|
Ezek
|
ABP
|
12:15 |
And they shall know, for I am the lord, in my scattering them among the nations. And I will scatter them in the places.
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:15 |
They shall know that I am the Lord, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:15 |
So shall they know that, I, am Yahweh,— By my dispersing them among the nations, And scattering them throughout the lands.
|
Ezek
|
LEB
|
12:15 |
And they will know that I am Yahweh ⌞when I scatter them⌟ among the nations and I scatter them in the countries.
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:15 |
And they shall know that I am יהוה, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:15 |
And they shall know that I [am] the LORD when I shall scatter them among the Gentiles and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
Webster
|
12:15 |
And they shall know that I [am] the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
Darby
|
12:15 |
And they shall know that I [am] Jehovah when I shall scatter them among the nations and disperse them through the countries.
|
Ezek
|
ASV
|
12:15 |
And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
|
Ezek
|
LITV
|
12:15 |
And they shall know that I am Jehovah when I shall scatter them among the nations and disperse them in the lands.
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:15 |
And they shall knowe that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countreis.
|
Ezek
|
CPDV
|
12:15 |
And they shall know that I am the Lord, when I will have dispersed them among the Gentiles, and will have sowed them among the lands.
|
Ezek
|
BBE
|
12:15 |
And they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries.
|
Ezek
|
DRC
|
12:15 |
And they shall know that I am the Lord, when I shall have dispersed them among the nations, and scattered them in the countries.
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:15 |
Then they will know that I am the LORD, because I will scatter them among the nations and force them into other countries.
|
Ezek
|
JPS
|
12:15 |
And they shall know that I am HaShem, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:15 |
And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
NETfree
|
12:15 |
"Then they will know that I am the LORD when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
|
Ezek
|
AB
|
12:15 |
And they shall know that I am the Lord, when I have scattered them among the nations; and I will disperse them into the countries.
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:15 |
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
NHEB
|
12:15 |
They shall know that I am the Lord, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
|
Ezek
|
NETtext
|
12:15 |
"Then they will know that I am the LORD when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
|
Ezek
|
UKJV
|
12:15 |
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
Noyes
|
12:15 |
And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them in the countries.
|
Ezek
|
KJV
|
12:15 |
And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
KJVA
|
12:15 |
And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
AKJV
|
12:15 |
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
RLT
|
12:15 |
And they shall know that I am Yhwh, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
Ezek
|
MKJV
|
12:15 |
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations and scatter them in the countries.
|
Ezek
|
YLT
|
12:15 |
And they have known that I am Jehovah, in My scattering them among nations, and I have spread them through lands;
|
Ezek
|
ACV
|
12:15 |
And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:15 |
Assim saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar pelas terras.
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:15 |
Ary dia ho fantany fa Izaho no Jehovah, raha ahahako any amin’ ny jentilisa sy ampieleziko any amin’ ny tany samy hafa izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
12:15 |
Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä hajotan heidät pakanain sekaan ja sirotan heidät muihin maihin.
|
Ezek
|
FinRK
|
12:15 |
He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä hajotan heidät kansojen sekaan ja viskelen heidät eri maihin.
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:15 |
當我把他們驅散到異民中,把他們分散到各國時,他們必承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:15 |
我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:15 |
И ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато ги разпръсна сред народите и ги разсея по разни страни.
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:15 |
فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ حِينَ أُبَدِّدُهُمْ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ وَأُذَرِّيهِمْ فِي ٱلْأَرَاضِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
12:15 |
Kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi dispelos ilin inter la naciojn kaj disĵetos ilin en la landojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:15 |
และเมื่อเราให้เขากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ เขาจึงจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
12:15 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בַּהֲפִיצִ֤י אוֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:15 |
လူအမျိုးမျိုးတို့တွင် ကွဲပြားစေ၍၊ အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်သို့ ဖြန့်ကြဲသောအခါ၊ ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့သိရကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:15 |
«هنگامیکه ایشان را در میان ملّتهای دیگر و کشورهای بیگانه پراکنده سازم، خواهند دانست که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:15 |
Jab maiṅ unheṅ dīgar aqwām aur muḳhtalif mamālik meṅ muntashir karūṅga to wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:15 |
De ska inse att jag är Herren när jag skingrar dem bland folken och sprider ut dem i främmande länder.
|
Ezek
|
GerSch
|
12:15 |
Dann werden sie erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich sie unter die Heiden zerstreut und in die Länder verjagt habe.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:15 |
At kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka sila'y aking pinanabog sa gitna ng mga bansa, at aking pinangalat sa mga lupain.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:15 |
He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun hajotan heidät pakanoiden sekaan ja sirotan heidät heidän maihinsa.
|
Ezek
|
Dari
|
12:15 |
وقتی آن ها را در کشورهای مختلف جهان پراگنده کنم، آنگاه می دانند که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:15 |
Oo iyaguna waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay, markaan iyaga quruumaha ku kala dhex eryi doono, oo aan waddammada ku kala firdhin doono.
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:15 |
Og dei skal sanna at eg er Herren, når eg spreider deim millom folki og strår deim ut i landi.
|
Ezek
|
Alb
|
12:15 |
Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti kur do ti kem shpërndarë midis kombeve dhe vendeve të ndryshme.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:15 |
내가 그들을 민족들 가운데로 흩으며 나라들 가운데 흩어지게 할 때에 내가 주인 줄을 그들이 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:15 |
И познаће да сам ја Господ кад их расијем по народима и разаспем по земљама.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:15 |
And thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal scatere hem among hethene men, and schal sowe hem abrood in londis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:15 |
ഞാൻ അവരെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചിതറിച്ചു ദേശങ്ങളിൽ ചിന്നിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
12:15 |
내가 그들을 이방인 가운데로 흩으며 열방 중에 헤친 후에야 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
12:15 |
من اونلاري مئلّتلر آراسينا ياياندا و اؤلکهلر آراسينا سَپهلَينده بئلهجکلر کي، رب منم.
|
Ezek
|
KLV
|
12:15 |
chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH DIchDaq disperse chaH among the tuqpu', je scatter chaH vegh the countries.
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:15 |
E conosceranno che io sono il Signore, quando io li avrò dispersi fra le nazioni, e dissipati fra i paesi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:15 |
И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:15 |
и уведят, яко Аз Господь, егда разсыплю я во языки и разсею я по странам:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:15 |
και γνώσονται ότι εγώ κύριος εν τω διασκορπίσαι με αυτούς εν τοις έθνεσι και διασπερώ αυτούς εν ταις χώραις
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:15 |
Et ils sauront que je suis l'Eternel, quand je les aurai répandus parmi les nations et dispersés en d'autres pays.
|
Ezek
|
LinVB
|
12:15 |
Bongo ntango nakopanza bango o mikili misusu, mpe nakotinda bango o bikolo bisusu, bakoyeba ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:15 |
hogy megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló, midőn elszélesztem őket a nemzetek között és elszórom őket az országokban.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:15 |
我旣散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:15 |
Bấy giờ chúng nó sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA, Ta đã đuổi chúng nó ra các nước và làm chúng nó tản lạc khắp các quốc gia.
|
Ezek
|
LXX
|
12:15 |
καὶ γνώσονται διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ διασκορπίσαι με αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:15 |
Ug sila makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga sila patibulaagon ko na sa taliwala sa mga nasud, ug patlaagon sila sa mga kayutaan.
|
Ezek
|
RomCor
|
12:15 |
Atunci vor şti că Eu sunt Domnul, când îi voi împrăştia printre neamuri şi îi voi risipi în felurite ţări.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:15 |
“Ni ei pahn kamwarakirailpeseng nanpwungen wehi teikan oh nan wehin liki kan, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
|
Ezek
|
HunUj
|
12:15 |
Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor elszélesztem őket a népek között, és szétszórom őket az országokba.
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:15 |
Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich sie unter die Heiden versprenge und über die Länder zerstreue.
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:15 |
Auf daß sie wissen, daß Ich Jehovah bin, indem Ich unter die Völkerschaften sie zerstreue und sie versprenge in die Länder.
|
Ezek
|
PorAR
|
12:15 |
Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:15 |
Alzo zullen zij weten, dat Ik de Heere ben, wanneer Ik hen onder de heidenen verspreiden en hen in de landen verstrooien zal.
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:15 |
و چون ایشان را در میان امتها پراکنده ساخته و ایشان را در میان کشورهامتفرق نموده باشم، آنگاه خواهند دانست که من یهوه هستم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:15 |
Khona bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi nxa ngibahlakazela ezizweni, ngibachithachithela emazweni.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:15 |
Assim saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar pelas terras.
|
Ezek
|
Norsk
|
12:15 |
Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg spreder dem blandt folkene og strør dem ut i landene.
|
Ezek
|
SloChras
|
12:15 |
In spoznajo, da sem jaz Gospod, kadar jih razkropim med narode in raztresem po deželah.
|
Ezek
|
Northern
|
12:15 |
Mən onları millətlər arasına yayanda və başqa ölkələr arasına səpələyəndə biləcəklər ki, Rəbb Mənəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:15 |
Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich sie unter die Nationen versprenge und sie in die Länder zerstreue.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:15 |
Tā tie samanīs, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es tos izklīdināšu pa tautām un tos izkaisīšu pa valstīm.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:15 |
Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os derramar entre as nações e os espalhar pelas terras.
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:15 |
我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:15 |
Alltså skola de förnimma, att jag är Herren, när jag bortdrifver dem ibland Hedningarna, och förstör dem i landen.
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:15 |
Ils sauront ainsi que je suis l’Eternel, quand je les disperserai parmi les nations et que je les disséminerai dans les pays.
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:15 |
Alors ils reconnaîtront que je suis l'Éternel, quand je les aurai dispersés parmi les nations, et disséminés dans les pays divers.
|
Ezek
|
PorCap
|
12:15 |
Então, reconhecerão que Eu sou o Senhor, quando os espalhar entre as nações e os dispersar pelos países estrangeiros.
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:15 |
わたしが彼らを諸国民の中に散らし、国々にまき散らすとき、彼らはわたしが主であることを知る。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:15 |
Und so sollen sie erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich sie unter die Völker versprenge und in die Länder verstreue.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:15 |
Y conocerán que Yo soy Yahvé, cuando los haya dispersado entre las naciones y diseminado en los países.
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:15 |
“I-dogu madagoaa hagabagi digaula adu gi-lodo nia henua ala i-golo mo i-lodo nia henua o digau tuadimee, gei digaula ga-iloo-laa bolo ma ko-Au dela go Dimaadua.
|
Ezek
|
WLC
|
12:15 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בַּהֲפִיצִ֤י אוֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:15 |
Kai juos išsklaidysiu tarp tautų įvairiuose kraštuose, tada jie žinos, kad Aš esu Viešpats.
|
Ezek
|
Bela
|
12:15 |
І ўведаюць, што Я — Гасподзь, калі расьсею іх па народах і разьвею іх па землях.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:15 |
Also sollen sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich sie unter die Heiden verstofte und in die Lander zerstreue.
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:15 |
He tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä hajotan heidät toisten kansojen sekaan, kun sirotan heidät erilleen muihin maihin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:15 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparciere entre las naciones; y yo los esparciré por la tierra.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:15 |
Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben! En als Ik ze over de volken verstrooid heb, en over de landen verspreid,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:15 |
Dann wird man erkennen, dass ich Jahwe bin, wenn ich sie in fremde Länder versprenge und unter fremde Völker zerstreue.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:15 |
جب مَیں اُنہیں دیگر اقوام اور مختلف ممالک میں منتشر کروں گا تو وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:15 |
فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أُشَتِّتُهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُبَدِّدُهُمْ فِي الْبِلاَدِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:15 |
我使他们四散到列邦中,分散在各地的时候,他们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:15 |
Ed essi conosceranno che io sono l’Eterno quando li avrò sparsi tra le nazioni e dispersi nei paesi stranieri.
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:15 |
Dan sal hulle weet dat Ek die HERE is, as Ek hulle onder die nasies versprei en hulle in die lande verstrooi;
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:15 |
И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:15 |
जब मैं उन्हें दीगर अक़वाम और मुख़्तलिफ़ ममालिक में मुंतशिर करूँगा तो वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:15 |
Onları uluslar arasına dağıtıp ülkelere sürdüğümde, benim RAB olduğumu anlayacaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:15 |
Alzo zullen zij weten, dat Ik de HEERE ben, wanneer Ik hen onder de heidenen verspreiden en hen in de landen verstrooien zal.
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:15 |
S ők megtudják majd, hogy én vagyok az Úr, amikor szétszórom őket a nemzetek közé és elszélesztem őket az országokba.
|
Ezek
|
Maori
|
12:15 |
A ka mohio ratou ko Ihowa ahau, ina whakamararatia ratou e ahau ki roto ki nga tauiwi, ina titaritaria ki nga whenua.
|
Ezek
|
HunKar
|
12:15 |
És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor eloszlatom őket a pogányok közé, és szétszórom őket a tartományokba.
|
Ezek
|
Viet
|
12:15 |
Khi ta làm tan tác chúng nó trong các dân tộc và rải ra trong các nước, chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:15 |
Nak acak xebinjeqˈui ruheb saˈ jalan tenamit, toj aran teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:15 |
Och de skola förnimma att jag är HERREN, när jag förskingrar dem bland folken och förströr dem i länderna.
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:15 |
A kad ih raspršim među narode i rasijem po zemljama, znat će da sam ja Jahve.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:15 |
Chúng sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA, khi Ta phân tán chúng đi các dân và tung chúng đến các nước.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:15 |
Et ils sauront que je suis l’Eternel, quand je les aurai répandus parmi les nations, et que je les aurai dispersés par les pays.
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:15 |
Et ils connaîtront que je suis le Seigneur, quand je les aurai dispersés parmi les nations, et ils seront dispersés dans toutes les contrées.
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:15 |
וידעו כי אני יהוה בהפיצי אותם בגוים וזריתי אותם בארצות
|
Ezek
|
MapM
|
12:15 |
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה בַּהֲפִיצִ֤י אוֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:15 |
וידעו כי אני יהוה בהפיצי אותם בגוים וזריתי אותם בארצות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:15 |
Мен өздерін халықтардың арасына таратып, елдердің ішіне бытыратып жібергенімде олар Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
12:15 |
Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand je les aurai dispersés parmi les nations et que je les aurai disséminés dans les pays.
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:15 |
Dann wissen sie, daß ich der Herr bin, wenn ich sie unter diese Heiden hab' zerstreut und in die Länder sie versprengt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:15 |
In spoznali bodo, da jaz sem Gospod, ko jih bom razkropil med narode in jih razpršil v dežele.
|
Ezek
|
Haitian
|
12:15 |
Lè m'a fin gaye yo tout nan mitan lòt nasyon yo, lè m'a fin simaye yo nan divès peyi etranje, lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:15 |
Ja niin heidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä ajan heitä pois pakanain sekaan, ja hajoitan heitä maakuntiin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:15 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparciere entre las gentes, y los derramare por la tierra.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:15 |
Pan fydda i wedi'u gyrru nhw ar chwâl drwy'r gwledydd paganaidd i gyd, byddan nhw'n sylweddoli mai fi ydy'r ARGLWYDD!
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:15 |
dann werden sie erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich sie unter die Heidenvölker zerstreue und sie in die Länder versprenge.
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:15 |
Και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος, όταν διασκορπίσω αυτούς μεταξύ των εθνών και διασπείρω αυτούς εις τους τόπους.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:15 |
I пізнають вони, що Я — Госпо́дь, коли розві́ю їх поміж наро́дами та розпоро́шу їх по країнах!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:15 |
И познаће да сам ја Господ, кад их расејем по народима, и разаспем по земљама.
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:15 |
Et ils sauront que je suis Yahweh, quand je les aurai répandus parmi les nations ; et dispersés dans les pays.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:15 |
I poznają, że ja jestem Panem, gdy ich rozproszę między narody i rozrzucę po krajach.
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:15 |
Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je les répandrai parmi les nations, Quand je les disperserai en divers pays.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:15 |
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparciere entre las gentes, y los derramare por la tierra.
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:15 |
Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor szétszélesztem őket a népek között, és szerteszórom őket az országokba.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:15 |
Da skal de kende, at jeg er HERREN, naar jeg spreder dem: blandt Folkene og udstrør dem i Landene.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:15 |
Na ol bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi bai brukim ol nabaut namel long ol kantri, na tromoi ol i go insait long ol kantri.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:15 |
Saa skulle de fornemme, at jeg er Herren, naar jeg adspreder dem iblandt Hedningerne og udstrør dem over Landene.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:15 |
Et ils sauront que je suis le Seigneur, quand je les aurai dispersés parmi les nations et disséminés en divers pays.
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:15 |
I poznają, żem Ja Pan, gdy ich rozproszę między narody, i rozwieję ich po ziemiach.
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:15 |
吾がかれらを諸の民の中に散し國々に撒布さん時にいたりて彼らは我のヱホバなるをしるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:15 |
Und sie werden wissen daß ich Jehova bin, wenn ich sie unter die Nationen versprenge und sie in die Länder zerstreue.
|