Ezek
|
RWebster
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:20 |
The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am Jehovah.'"
|
Ezek
|
ABP
|
12:20 |
And their cities being dwelt in shall be made quite desolate, and the land [2for 3extinction 1will be]; and you shall realize that I am the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:20 |
The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am the Lord.'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:20 |
Yea, the cities that are inhabited, shall be laid waste, And, the land, shall become, an astonishment,— So shall ye know that, I, am Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
12:20 |
And ⌞the inhabited cites will be desolate⌟, and the land will be a desolation, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I [am] Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
12:20 |
And the cities that have people shall be laid waste, and the land shall be desolate. And you shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:20 |
And the cities that are inhabited, shall be left voyde, and the land shall be desolate, and yee shall knowe that I am the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
12:20 |
And cities that are now inhabited will become desolate, and the land will be forsaken. And you shall know that I am the Lord.”
|
Ezek
|
BBE
|
12:20 |
And the peopled towns will be made waste, and the land will become a wonder; and you will be certain that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
12:20 |
And the cities that are now inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate: and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:20 |
The cities where people live will be destroyed, and the country will become a wasteland. Then they will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
JPS
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am HaShem.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
12:20 |
The inhabited towns will be left in ruins and the land will be devastated. Then you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
AB
|
12:20 |
And their inhabited cities shall be laid utterly waste, and the land shall be desolate; and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:20 |
And the cities that have people shall be laid waste, and the land shall be desolate. And you shall know that I am the LORD." ' ”
|
Ezek
|
NHEB
|
12:20 |
The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am the Lord.'"
|
Ezek
|
NETtext
|
12:20 |
The inhabited towns will be left in ruins and the land will be devastated. Then you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
UKJV
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and all of you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
12:20 |
And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall be desolate, that ye may know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
12:20 |
And the cities that have people shall be laid waste, and the land shall be desolate. And you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
12:20 |
And the cities that are inhabited are laid waste, and the land is a desolation, and ye have known that I am Jehovah.'
|
Ezek
|
ACV
|
12:20 |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation. And ye shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:20 |
E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em deserto; e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:20 |
Dia ho rava ny tanàna onenana, ary ho lao ny tany; ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
12:20 |
Asutut kaupungit joutuvat raunioiksi, ja maa tulee autioksi; ja te tulette tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
12:20 |
Asutut kaupungit raunioituvat, ja maasta tulee autio. Silloin te tiedätte, että minä olen Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:20 |
人煙稠密的城市要變為曠野,那地方必變為沙漠:如此,你們必承認我是上主。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:20 |
有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:20 |
Населените градове ще опустеят и земята ще стане пустош, и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:20 |
وَٱلْمُدُنُ ٱلْمَسْكُونَةُ تَخْرَبُ، وَٱلْأَرْضُ تُقْفِرُ، فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
12:20 |
Kaj la loĝataj urboj estos ruinigitaj, kaj la lando estos dezertigita; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:20 |
และเมืองที่มีคนอาศัยอยู่จะถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และแผ่นดินนั้นก็จะรกร้าง และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์”
|
Ezek
|
OSHB
|
12:20 |
וְהֶעָרִ֤ים הַנּֽוֹשָׁבוֹת֙ תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:20 |
လူနေသောမြို့တို့သည်လည်း ပျက်စီး၍၊ တပြည်လုံးဆိတ်ညံလျက် ရှိရလိမ့်မည်။ ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:20 |
شهرهای آباد، خراب میشوند و سرزمینشان متروک میگردد و آنگاه خواهند دانست که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:20 |
Jin shahroṅ meṅ log ab tak ābād haiṅ wuh barbād ho jāeṅge, mulk wīrān-o-sunsān ho jāegā. Tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.’”
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:20 |
De städer som är bebodda ska läggas öde och landet ska bli en ödemark. Ni ska då inse att jag är Herren.”
|
Ezek
|
GerSch
|
12:20 |
Die bewohnten Städte sollen wüste und das Land öde werden, damit ihr erfahret, daß ich der HERR bin!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:20 |
At ang mga bayan na tinatahanan ay mawawasak, at ang lupain ay masisira; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:20 |
Asutut kaupungit tulevat raunioiksi, ja maa tulee autioksi, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
12:20 |
شهرهای آباد خراب می شوند و سرزمین شان متروک می گردد و آن وقت می دانند که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:20 |
Oo magaalooyinka la deggan yahay way baabbi'i doonaan, oo dalkuna wuu cidloobi doonaa, oo idinkuna waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:20 |
Og folkerike byar skal verta lagde i øyde, og landet skal verta ei øydemark, og de skal sanna at eg er Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
12:20 |
Qytetet e banuara do të shkatërrohen dhe vendi do të shkretohet; kështu do të pranoni që unë jam Zoti".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:20 |
사람이 거주하는 도시들이 피폐하게 되고 그 땅이 황폐하게 되리니 내가 주인 줄을 너희가 알리라, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:20 |
И градови у којима живе опустјеће, и земља ће бити пуста, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:20 |
And citees that ben now enhabitid, shulen be desolat, and the lond schal be forsakun; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:20 |
ജനപുഷ്ടിയുള്ള പട്ടണങ്ങൾ ശൂന്യവും ദേശം നിൎജ്ജനവും ആയിത്തീരും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
12:20 |
사람의 거하는 성읍들이 황페하며 땅이 황무하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
12:20 |
آدام ياشايان شهرلر وئران اولاجاق و اؤلکه خاراباليغا چِورئلهجک. او واخت بئلهجکسئنئز کي، رب منم.»"
|
Ezek
|
KLV
|
12:20 |
The vengmey vetlh 'oH inhabited DIchDaq taH laid waste, je the puH DIchDaq taH a desolation; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:20 |
E le città abitate saranno deserte, e il paese sarà desolato; e voi conoscerete che io sono il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:20 |
И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:20 |
И гради их населеннии опустеют, и земля их в погибель будет, и увесте, яко Аз Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:20 |
και αι πόλεις αυτών αι κατοικούμεναι εξερημωθήσονται και η γη εις αφανισμόν έσται και επιγνώσεσθε ότι εγώ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:20 |
Et les villes qui sont habitées seront désertes et le pays sera désolé. Et vous saurez que je suis l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
12:20 |
Bakobebisa bingumba bizalaki na bato baike ; ekolo ekokoma mopotu. Bokoyeba bongo ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:20 |
És a lakott városok romba dőlnek és a föld pusztasággá lesz, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:20 |
居民之邑必邱墟、斯土必荒蕪、爾則知我乃耶和華、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:20 |
Các thành có dân cư sẽ bị hủy diệt và đất nước sẽ trở nên hoang phế, rồi các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
12:20 |
καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν αἱ κατοικούμεναι ἐξερημωθήσονται καὶ ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν ἔσται καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:20 |
Ug ang mga ciudad nga ginapuy-an pagahimoong awa-aw, ug ang yuta mahimong biniyaan; kamo makaila nga ako mao si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
12:20 |
Cetăţile pline cu popor vor fi nimicite şi ţara va fi pustiită, ca să ştiţi că Eu sunt Domnul».’ ”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:20 |
Kahnimw kan me diren aramas met pahn mwomwla, oh sahpwo pahn wiahla sapwtehn. Eri, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
12:20 |
A lakott városok romba dőlnek, és az ország pusztává lesz. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:20 |
Die bewohnten Städte werden veröden, und das Land wird zur Wüste werden, damit ihr erkennet, dass ich der Herr bin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:20 |
Und die bewohnten Städte werden verödet, und das Land verwüstet werden, auf daß sie wissen, daß Ich Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
12:20 |
E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:20 |
En de bewoonde steden zullen woest worden, en het land zal een wildernis zijn; en gij zult weten, dat Ik de Heere ben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:20 |
و شهرهای مسکون ایشان خراب شده، زمین ویران خواهد شد. پس خواهیددانست که من یهوه هستم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:20 |
Lemizi okuhlalwa kiyo izakuba ngamanxiwa, lelizwe libe yinkangala; njalo lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:20 |
E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em deserto; e sabereis que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
12:20 |
Og de byer som det nu bor folk i, skal legges øde, og landet bli en ørken, og I skal kjenne at jeg er Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
12:20 |
In mesta, ki v njih mnogi prebivajo, bodo razdejana, in dežela bode pustinja. In spoznate, da sem jaz Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
12:20 |
Adam yaşayan şəhərlər viran olacaq və ölkə xarabalığa çevriləcək. Onda biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm”».
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:20 |
Und die bewohnten Städte werden wüst, und das Land wird eine Einöde werden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:20 |
Un tās pilsētas, kas iedzīvotāju pilnas, kļūs postītas, un tā zeme būs par tuksnesi, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:20 |
E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em assolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:20 |
有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:20 |
Och de städer, som väl besatte äro, skola tomme, och landet öde varda. Alltså skolen I förnimma, att jag är Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:20 |
Les villes habitées seront dévastées et le pays sera une solitude, et vous saurez que je suis l’Eternel."
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:20 |
et les villes peuplées deviendront désertes, et le pays sera désolé, afin que vous sachiez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
12:20 |
As cidades, que estão habitadas, ficarão desertas e o país será devastado. Então, reconhecerão que Eu sou o Senhor.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:20 |
人の住んでいた町々は荒れはて、地は荒塚となる。そしてあなたがたは、わたしが主であることを知るようになる」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:20 |
Und die Städte, die jetzt bewohnt sind, sollen veröden, und das Land soll zur Wüste werden, damit ihr erkennt, daß ich Jahwe bin!
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:20 |
Nia waahale ala e-dogologo ono daangada dolomeenei gaa-oho gi-daha, gei tenua gaa-hai di anga-henua. Gei digaula ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Dimaadua.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:20 |
Serán asoladas las ciudades pobladas, y el país se convertirá en desierto; y conoceréis que Yo soy Yahvé.”
|
Ezek
|
WLC
|
12:20 |
וְהֶעָרִ֤ים הַנּֽוֹשָׁבוֹת֙ תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:20 |
Miestai ištuštės, ir kraštas sunyks. Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats’“.
|
Ezek
|
Bela
|
12:20 |
І будуць спустошаны населеныя гарады, і зямля зробіцца пустою, і ўведаеце, што Я — Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:20 |
Und die Stadte, so wohl bewohnet sind, sollen verwustet und das Land ode werden. Also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei.
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:20 |
Asutut kaupungit revitään hajalle, ja maa tyhjenee väestä. Silloin te tulette tietämään, että minä olen Herra.'"
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:20 |
Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:20 |
Uw dichtbevolkte steden zullen verwoest worden, en het land zal een wildernis zijn. Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:20 |
Die bewohnten Städte werden verwüstet und das Land zur Einöde. Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin – Jahwe!'"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:20 |
جن شہروں میں لوگ اب تک آباد ہیں وہ برباد ہو جائیں گے، ملک ویران و سنسان ہو جائے گا۔ تب تم جان لو گے کہ مَیں ہی رب ہوں‘۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:20 |
وَيُصِيبُ الْمُدُنَ الآهِلَةَ الْخَرَابُ. وَتُوْحِشُ الأَرْضُ، فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:20 |
有人居住的城市必成为荒场,这地必然荒凉,你们就知道我是耶和华。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:20 |
Le città abitate saranno ridotte in rovina, e il paese sarà desolato; e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:20 |
En die stede wat bewoon is, sal woes word, en die land sal 'n wildernis wees; en julle sal weet dat Ek die HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:20 |
И будут разорены населенные города, и земля сделается пустой, и узнаете, что Я Господь».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:20 |
जिन शहरों में लोग अब तक आबाद हैं वह बरबाद हो जाएंगे, मुल्क वीरानो-सुनसान हो जाएगा। तब तुम जान लोगे कि मैं ही रब हूँ’।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:20 |
Halkın içinde yaşadığı kentler yakılacak, ülke çöle dönüşecek. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.’ ”
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:20 |
En de bewoonde steden zullen woest worden, en het land zal een wildernis zijn; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:20 |
A most lakott városok romokká lesznek és az ország elhagyottá; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
Maori
|
12:20 |
Na, ko nga pa e nohoia ana, ka waiho hei koraha, ka ururuatia ano te whenua; a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
12:20 |
És a lakott városok elpusztulnak s a föld pusztaság lesz és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
Viet
|
12:20 |
Các thành đông dân sẽ trở nên gò đống, đất sẽ bị hoang vu; và các ngươi sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:20 |
Eb li tenamit li cuanqueb cuiˈ li cristian ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ cristian chi saˈ. Li cˈaleba̱l ta̱cana̱k joˈ chaki chˈochˈ. Riqˈuin aˈan te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ, chan.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:20 |
Och de städer som nu äro bebodda skola komma att ligga öde, och landet skall bliva en ödemark; och I skolen förnimma att jag är HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:20 |
I svi gradovi, sada napučeni, bit će poharani, a sva zemlja opustošena. I znat će da sam ja Jahve!'"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:20 |
Các thành đông người ở sẽ nên chốn hoang tàn, đất sẽ bị tàn phá. Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:20 |
Et les villes peuplées seront désertes, et le pays ne sera que désolation ; et vous saurez que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:20 |
Et je rendrai désertes leurs villes si peuplées, et leur terre sera dévastée ; et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:20 |
והערים הנושבות תחרבנה והארץ שממה תהיה וידעתם כי אני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
12:20 |
וְהֶעָרִ֤ים הַנּֽוֹשָׁבוֹת֙ תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:20 |
והערים הנושבות תחרבנה והארץ שממה תהיה וידעתם כי אני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:20 |
Қоныстанған қалалары тұрғынсыз қалып, ашық даласы да қаңырап бос тұрады. Сонда олар Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады».
|
Ezek
|
FreJND
|
12:20 |
et les villes habitées seront rendues désertes, et le pays sera une désolation ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:20 |
Und die bewohnten Städte werden öde; das Land wird eine Wüste, daß ihr es erkennt: Ich bin der Herr.'"
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:20 |
In mesta, ki so naseljena, bodo opustošena in dežela bo zapuščena; in spoznali boste, da jaz sem Gospod.‘“
|
Ezek
|
Haitian
|
12:20 |
Yo pral detwi lavil ki plen moun yo. Peyi a ap tounen yon dezè. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:20 |
Ja ne kaupungit, jotka hyvin asetetut ovat, pitää tyhjäksi ja maa kylmille tuleman; ja niin teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:20 |
Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:20 |
Bydd y trefi a'r pentrefi lle mae pobl yn byw yn cael eu dinistrio, a bydd y tir yn cael ei adael yn ddiffaith. Byddwch chi'n gwybod wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.”’”
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:20 |
Ihre Städte, die jetzt noch bewohnt sind, sollen veröden, und das Land soll zur Wüste werden, damit ihr erkennt, daß ich der HERR bin.‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:20 |
και αι πόλεις αι κατοικούμεναι θέλουσιν ερημωθή και η γη θέλει αφανισθή, και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:20 |
І поруйнуються насе́лені міста́, а край стане спусто́шенням, і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь!
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:20 |
Les villes qui sont habitées seront désertes, le pays sera désolé, et vous saurez que je suis Yahweh. "
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:20 |
И градови у којима живе опустеће, и земља ће бити пуста, и познаћете да сам ја Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:20 |
Także miasta, w których mieszkają, będą spustoszone, a ziemia opustoszeje: I poznacie, że ja jestem Panem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:20 |
Les villes peuplées seront détruites, Et le pays sera ravagé. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:20 |
Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:20 |
A lakott városok romba dőlnek, és az ország pusztasággá válik. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:20 |
og Byerne, der nu er beboet, skal ligge øde, og Landet skal blive til Ørk; og I skal kende, at jeg er HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:20 |
Na ol biktaun husat i gat man i stap long ol ol bai mekim i stap pipia, na dispela hap bai stap nating olgeta. Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:20 |
Og Stæderne, som ere beboede, skulle ødelægges, og Landet vorde øde; og I skulle fornemme, at jeg er Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:20 |
Ces villes, qui sont maintenant peuplées, deviendront une solitude (seront désolées) ; le pays sera désert, et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:20 |
Także miasta, w których mieszkają, spustoszone będą, i ziemia spustoszeje; i dowiecie się, żem Ja Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:20 |
人の住る邑々は荒はて國は滅亡ぶべし汝等すなはち我がヱホバなるを知ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:20 |
Und die bewohnten Städte werden wüst, und das Land wird eine Einöde werden. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin.
|