Ezek
|
RWebster
|
12:28 |
Therefore say to them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be further deferred, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:28 |
Therefore tell them, 'Thus says the Lord Jehovah: None of my words shall be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, says the Lord Jehovah.'"
|
Ezek
|
ABP
|
12:28 |
On account of this, say to them! Thus says Adonai the lord; I shall not lengthen any longer all my words which ever I should speak, for I shall speak a word, and I shall act, says Adonai the lord!
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:28 |
Therefore tell them, 'Thus says the Lord God: None of my words shall be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, says the Lord God.'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:28 |
Therefore say unto them. Thus saith My Lord Yahweh, None of my words shall be delayed any more,— Whatsoever word I speak, then shall it be performed, Declareth My Lord Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
12:28 |
Therefore say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “None of my words will be prolonged any longer that I speak as a word, and it will be fulfilled!” ’ ” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus saith the Sovereign יהוה; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Master יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus hath the Lord GOD said: All of my words shall not be prolonged any longer, but the word which I have spoken shall be done, said the Lord GOD.:
|
Ezek
|
Webster
|
12:28 |
Therefore say to them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be further deferred, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word that I have spoken shall be done, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
12:28 |
So say to them, So says the Lord Jehovah: Not any of My words will be drawn out any longer. What I have spoken, that word shall be done, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:28 |
Therefore say vnto them, Thus sayth the Lord God, All my wordes shall no longer be delayed, but that thing which I haue spoken, shall be done, saith the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
12:28 |
Because of this, say to them: Thus says the Lord God: No word of mine will be delayed any longer. The word that I will speak will be fulfilled, says the Lord God.”
|
Ezek
|
BBE
|
12:28 |
Say to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
12:28 |
Therefore say to them: Thus saith the Lord God: not one word of mine shall be prolonged any more: the word that I shall speak shall be accomplished, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:28 |
"Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Everything that I say will no longer be delayed. Whatever I say will happen, declares the Almighty LORD.'"
|
Ezek
|
JPS
|
12:28 |
Therefore say unto them: Thus saith the L-rd GOD: There shall none of My words be delayed any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the L-rd GOD.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
12:28 |
Therefore say to them, 'This is what the sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign LORD.'"
|
Ezek
|
AB
|
12:28 |
Therefore say to them, Thus says the Lord: Henceforth none of My words shall linger, which I shall speak: I will speak and do, says the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:28 |
Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD, "There shall none of my words be delayed any more, but the word which I have spoken shall be done," says the Lord GOD.' ”
|
Ezek
|
NHEB
|
12:28 |
Therefore tell them, 'Thus says the Lord God: None of my words shall be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, says the Lord God.'"
|
Ezek
|
NETtext
|
12:28 |
Therefore say to them, 'This is what the sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign LORD.'"
|
Ezek
|
UKJV
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus says the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
12:28 |
Therefore say to them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more; what I speak shall be done, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
12:28 |
Therefore say to them, Thus said the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
12:28 |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord Yhwh; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
12:28 |
Therefore say to them, So says the Lord Jehovah: There shall none of my words be delayed any more, but the word which I have spoken shall be done, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
12:28 |
therefore say unto them: Thus said the Lord Jehovah: None of my words are prolonged any more, When I speak a word--it is done, An affirmation of the Lord Jehovah!'
|
Ezek
|
ACV
|
12:28 |
Therefore say to them, Thus says the lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:28 |
Por isso dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras se prolongará mais; e palavra que eu falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:28 |
Koa lazao aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Tsy hisy hajanona ela intsony ny teniko; fa ny teny izay lazaiko dia hotanterahiko, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
12:28 |
Sentähden sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ei viivy enää yksikään minun sanani: Minkä sanan minä puhun, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
12:28 |
Niinpä sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ei viivy enää yhdenkään sanani toteutuminen. Jokainen sana, jonka minä puhun, toteutuu, sanoo Herra, Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:28 |
為此你要向他們說:吾主上主這樣說:我說的一切話,不再遲延;我所說的話,必要實現──吾主上主的斷語。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:28 |
所以你要对他们说:『主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。』」
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:28 |
Затова им кажи: Така казва Господ БОГ: Никоя от думите Ми няма вече да се отлага; ще изговоря слово и то ще се изпълни, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:28 |
لِذَلِكَ قُلْ لَهُمْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: لَا يَطُولُ بَعْدُ شَيْءٌ مِنْ كَلَامِي. اَلْكَلِمَةُ ٱلَّتِي تَكَلَّمْتُ بِهَا تَكُونُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
12:28 |
Tial diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Neniu el Miaj vortoj plu prokrastiĝos; vorto, kiun Mi diros, plenumiĝos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:28 |
เพราะฉะนั้นจงกล่าวแก่เขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า บรรดาถ้อยคำของเราจะไม่ล่าช้าอีกต่อไปเลย แต่วาจาที่เราลั่นออกมานั้นจะต้องเป็นไปจริง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ”
|
Ezek
|
OSHB
|
12:28 |
לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹא־תִמָּשֵׁ֥ךְ ע֖וֹד כָּל־דְּבָרָ֑י אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:28 |
သို့ဖြစ်၍ အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ငါ၏စကားပြည့်စုံချိန်မရွှေ့ရ။ ငါပြော သည်၊ အတိုင်းလည်း ပြည့်စုံစေမည်ဟု အရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:28 |
بنابراین به ایشان بگو که خداوند متعال چنین میفرماید: هیچ کلام من پس از این به تأخیر نخواهد افتاد و خداوند متعال میفرماید: کلامی که من میگویم روی خواهد داد.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:28 |
Lekin unheṅ jawāb de, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jo kuchh bhī maiṅ farmātā hūṅ us meṅ mazīd der nahīṅ hogī balki wuh jald hī pūrā hogā.’ Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.”
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:28 |
Säg därför till dem: Så säger Herren Gud: Inget av det jag har sagt ska dröja längre. Det ord som jag talar ska gå i uppfyllelse, säger Herren Gud.”
|
Ezek
|
GerSch
|
12:28 |
Darum sage zu ihnen: Also spricht Gott, der HERR: Keines meiner Worte soll mehr verzögert werden; das Wort, welches ich gesprochen habe, soll geschehen, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:28 |
Kaya't sabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Wala nang magluluwat pa sa aking mga salita, kundi ang salita na aking sasalitain ay matutupad, sabi ng Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:28 |
Sen tähden sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ei viivy enää yksikään minun sanani: Minkä sanan minä puhun, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
12:28 |
پس تو به آن ها بگو که خداوند متعال چنین می فرماید: بعد از این هر چه بگویم آن را بدون تأخیر اجرا می کنم و کار های من به تعویق نمی افتد.» خداوند متعال فرموده است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:28 |
Sidaas daraaddeed bal waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Erayadayda midkoodna mar dambe dib looma sii dhigi doono, laakiinse eraygii aan ku hadlaaba wuu oofi doonaa, ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:28 |
Seg difor med deim: So segjer Herren, Herren: No heretter skal ikkje noko av mine ord drygjast ut lenger, det ord som eg talar, skal setjast i verk, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
12:28 |
Prandaj u thuaj atyre: Kështu thotë Zoti, Zoti; asnjë nga fjalët e mia nuk do të shtyhet më, por fjala që unë do të shqiptoj do të realizohet", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:28 |
그러므로 그들에게 이르기를, 주 하나님이 이같이 말하노라. 내 말들 중에서 하나도 다시는 연기되지 아니하며 내가 이른 말이 이루어지리라. 주 하나님이 말하노라, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:28 |
Зато им реци: овако вели Господ Господ: неће се више одгађати ниједна моја ријеч; ријеч коју речем збиће се, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:28 |
Therfor seie thou to hem, The Lord God seith these thingis, Ech word of me schal no more be deferrid; the word which Y schal speke, schal be fillid, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:28 |
അതുകൊണ്ടു നീ അവരോടു പറയേണ്ടതു: യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: എന്റെ വചനങ്ങളിൽ ഒന്നും ഇനി താമസിക്കയില്ല; ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്ന വചനം നിവൃത്തിയാകും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
12:28 |
그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 나의 말이 하나도 다시 더디지 않을지니 나의 한 말이 이루리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
12:28 |
بونا گؤره ده اونلارا دِه کي، پروردئگار رب بله ديئر: «هچ بئر سؤزومو تأخئره سالماياجاغام، دِدئيئم سؤز يرئنه يِتئشهجک.» پروردئگار رب بويورور."
|
Ezek
|
KLV
|
12:28 |
vaj ja' chaH, Thus jatlhtaH the joH joH'a': pa' DIchDaq pagh vo' wIj mu'mey taH deferred vay' latlh, 'ach the mu' nuq jIH DIchDaq jatlh DIchDaq taH performed, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:28 |
Perciò, di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: Niuna mia parola sarà più prolungata; la parola che io avrò detta, sarà messa ad effetto, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:28 |
Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:28 |
Сего ради рцы к ним: сия глаголет Господь Бог: не продолжатся ктому вся словеса Моя, яже возглаголю: яко возглаголю слово и сотворю, глаголет Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:28 |
διά τούτο ειπέ προς αυτούς τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ου μηκυνώσιν έτι πάντες οι λόγοι μου ους αν λαλήσω ότι λαλήσω λόγον και ποιήσω λέγει Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:28 |
C'est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Aucune de mes paroles ne sera plus différée. Ce que je dis est dit et se fera, dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
12:28 |
Bongo loba na bango : Mokonzi Yawe alobi : Makambo manso nalobi, makosalema noki. Likambo ngai nalobi, lilobami mpe likosalema. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:28 |
Azért szólj hozzájuk: Így szól az Úr, az Örökkévaló, nem fog többé húzódni semmi igém; amely szót szólok, az meg fog történni, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:28 |
當告之曰、主耶和華云、我之諸言、無有濡滯、所言必成、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:28 |
Cho nên hãy nói với chúng nó: CHÚA phán như vầy: Mọi lời Ta phán sẽ không còn trì hoãn nữa nhưng sẽ ứng nghiệm. CHÚA tuyên bố như vậy.
|
Ezek
|
LXX
|
12:28 |
διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος οὐ μὴ μηκύνωσιν οὐκέτι πάντες οἱ λόγοι μου οὓς ἂν λαλήσω λαλήσω καὶ ποιήσω λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:28 |
Busa umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Walay mausa sa akong mga pulong nga igapauswag pa sa laing panahon, hinonoa ang pulong nga akong gisulti pagatumaanon, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
12:28 |
De aceea spune-le: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Nu va mai fi zăbavă în împlinirea cuvintelor Mele, ci cuvântul pe care-l voi rosti se va împlini» ’ ”, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:28 |
Eri, ndahng irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Solahr pahn pwapwand. Dahme I mahsanih pahn pweida. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen!”
|
Ezek
|
HunUj
|
12:28 |
Ezért mondd meg nekik: Így szól az én Uram, az Úr: Nem késik tovább egyetlen igém sem, valóra válik az az ige, amelyet mondok - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:28 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht Gott der Herr: Alle meine Worte werden sich nicht mehr hinausziehen. Was ich rede, das wird geschehen, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:28 |
Darum sprich zu ihnen: Also spricht der Herr Jehovah: Keines Meiner Worte soll fürder mehr verziehen; was Ich geredet, das Wort, wird getan, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
12:28 |
Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:28 |
Daarom zeg tot hen: Alzo zegt de Heere Heere: Geen Mijner woorden zullen meer uitgesteld worden; het woord, hetwelk Ik gesproken heb, dat zal gedaan worden, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:28 |
بنابراین به ایشان بگو: خداوند یهوه چنین میفرماید که هیچ کلام من بعد از این تاخیرنخواهد افتاد. و خداوند یهوه میفرماید: کلامی که من میگویم واقع خواهد شد.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:28 |
Ngakho uthi kubo: Itsho njalo iNkosi uJehova: Kakusayikuphuziswa lelilodwa lamazwi ami, kodwa ilizwi engizalikhuluma lizakwenzeka, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:28 |
Por isso dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras se prolongará mais; e palavra que eu falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
12:28 |
Derfor skal du si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Intet av alt jeg har sagt, skal utsettes lenger; det ord jeg taler, det skal skje, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
12:28 |
Zatorej jim reci: Tako pravi Gospod Jehova: Nobena mojih besed se ne bo zavlačevala več, temuč beseda, ki jo izgovorim, se mora zgoditi, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
12:28 |
Buna görə də onlara söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “Heç bir sözümü təxirə salmayacağam, dediyim söz yerinə yetəcək” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:28 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Keines meiner Worte soll mehr hinausgeschoben werden; das Wort, das ich rede, wird auch geschehen, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:28 |
Tāpēc saki uz tiem: tā saka Tas Kungs Dievs, neviens no Maniem vārdiem vairs nevilcināsies; tas vārds, ko Es runāšu, notiks, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:28 |
Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Jehovah: Não será differida mais alguma das minhas palavras: e a palavra que fallei se fará, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:28 |
所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話沒有一句再耽延的,我所說的必定成就。這是主耶和華說的。』」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:28 |
Derföre säg till dem: Så säger Herren Herren: Det jag talar, det skall icke länger fördröjdt varda; utan skall ske, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:28 |
C’Est pourquoi, dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Aucune de mes paroles ne comporte plus de délai; va, toute parole que je prononce s’accomplira," dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:28 |
C'est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Tout ce que j'ai prononcé, ne sera plus ajourné, et mes paroles seront exécutées, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
12:28 |
Por isso, diz-lhes: Assim fala o Senhor Deus : ‘Todas as minhas palavras se cumprirão. A palavra que Eu digo vai realizar-se’» – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:28 |
それゆえ、彼らに言え、主なる神はこう言われる、わたしの言葉はもはや延びない。わたしの語る言葉は成就すると、主なる神は言われる」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:28 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jahwe: Alle meine Worte werden sich nicht länger mehr hinziehen; das Wort, das ich rede, wird ausgeführt werden! - ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:28 |
Por lo tanto diles: Así dice el Señor, Yahvé: No se diferirá ya ninguna de mis palabras; la palabra que Yo dijere se cumplirá”, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:28 |
Helekai gi digaula bolo ko-Au go Tagi go Yihowah dela e-helekai: ‘Agu mee ala ne-helekai-iei Au la-ga-kila-aga, hagalee hagaduai.’ Ko-Au go Tagi go Yihowah ne-helekai!”
|
Ezek
|
WLC
|
12:28 |
לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹא־תִמָּשֵׁ֥ךְ ע֖וֹד כָּל־דְּבָרָ֑י אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:28 |
Todėl sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Mano žodžiai nebebus atidedami, bet žodis, kurį kalbėjau, išsipildys, – sako Viešpats Dievas’“.
|
Ezek
|
Bela
|
12:28 |
Таму скажы ім: так кажа Гасподзь Бог: ніводнае з слоў Маіх ужо ня будзе адкладзена, але слова, якое Я скажу, збудзецца, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:28 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr HERR: Was ich rede, soli nicht langer verzogen werden, sondern soil geschehen, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:28 |
Sen tähden sano heille: 'Näin sanoo Herra Jumala: Yhdenkään sanani täytäntöönpano ei viivy. Minkä puhun, se toteutuu. Näin sanoo Herra Jumala.'"
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:28 |
Por tanto díles: Así dijo el Señor Jehová: No se dilatarán más todas mis palabras: la palabra que hablare, se hará, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:28 |
Daarom moet ge hun zeggen: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Geen van mijn woorden wordt uitgesteld; elk woord, dat Ik verkondig, zal in vervulling gaan, zegt Jahweh, de Heer.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:28 |
Darum sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Keins meiner Worte wird mehr hinausgeschoben werden. Was ich sage, wird auch geschehen, spricht Jahwe, der Herr.'"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:28 |
لیکن اُنہیں جواب دے، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جو کچھ بھی مَیں فرماتا ہوں اُس میں مزید دیر نہیں ہو گی بلکہ وہ جلد ہی پورا ہو گا۔‘ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:28 |
لِذَلِكَ قُلْ لَهُمْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لَنْ يَتَأَخَّرَ بَعْدُ تَنْفِيذُ كَلِمَةٍ مِنْ كَلاَمِي الَّذِي قَضَيْتُ بِهِ، فَكُلُّ كَلِمَةٍ نَطَقْتُ بِهَا لاَبُدَّ أَنْ تَتِمَّ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:28 |
因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:我所有的话,必没有一句再耽延;我所说的,都必成就。这是主耶和华的宣告。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:28 |
Perciò di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno: Nessuna della mie parole sarà più differita; la parola che avrò pronunziata sarà messa ad effetto, dice il Signore, l’Eterno".
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:28 |
Daarom, sê vir hulle: So spreek die Here HERE: Geeneen van my woorde sal meer uitgestel word nie; wat Ek as woord spreek, dit sal gebeur, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:28 |
Поэтому скажи им – так говорит Господь Бог: „Ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется“», – говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:28 |
लेकिन उन्हें जवाब दे, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जो कुछ भी मैं फ़रमाता हूँ उसमें मज़ीद देर नहीं होगी बल्कि वह जल्द ही पूरा होगा।’ यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:28 |
“Bundan ötürü onlara de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Söylediğim sözlerden hiçbiri artık gecikmeyecek, ne dersem olacak. Böyle diyor Egemen RAB.’ ”
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:28 |
Daarom zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Geen Mijner woorden zullen meer uitgesteld worden; het woord, hetwelk Ik gesproken heb, dat zal gedaan worden, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:28 |
Mondd ezért nekik: Így szól az Úr Isten: Semmiféle beszédem sem késik tovább; az ige, amelyet kimondok, beteljesedik« – mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Maori
|
12:28 |
Mo reira ki atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, E kore tetahi o aku kupu e kumea kia roa a muri nei; engari ko te kupu e korerotia e ahau ka oti, e ai ta te ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
12:28 |
Ezokért mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: Nem halad tovább semmi én beszédem; a mit szólok, az a szó meglészen, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
12:28 |
Vậy nên, hãy nói cùng chúng nó: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Chẳng có lời nào của ta sẽ hoãn lại nữa, song lời ta nói sẽ làm thành, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:28 |
Joˈcan nak ta̱ye reheb nak la̱in li nimajcual Dios ninye chi joˈcaˈin: Incˈaˈ tinba̱yk chixba̱nunquil li cˈaˈru xinye. Li cˈaˈru xinye ta̱cˈulma̱nk chi junpa̱t, chan li Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:28 |
Säg därför till dem: Så säger Herren, HERREN: Intet av vad jag har talat skall längre fördröjas; vad jag talar, det skall ske, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:28 |
Zato im reci: Ovako govori Jahve Gospod: 'Nijedna riječ moja neće se više odgoditi! Što rekoh, rečeno je, i sve će se ispuniti!' - riječ je Jahve Gospoda."
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:28 |
Vì thế, ngươi hãy nói với chúng : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : mọi lời Ta phán chẳng mấy chốc sẽ xảy ra. Điều nào Ta phán, điều ấy sẽ được thi hành – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:28 |
C’est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : aucune de mes paroles ne sera plus différée, mais la parole que j’aurai prononcée sera exécutée incessamment, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:28 |
À cause de cela, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : La parole que j'ai dite ne tardera pas à s'accomplir : je vais parler et j'exécuterai, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:28 |
לכן אמר אליהם כה אמר אדני יהוה לא תמשך עוד כל דברי—אשר אדבר דבר ויעשה נאם אדני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
12:28 |
לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה לֹא־תִמָּשֵׁ֥ךְ ע֖וֹד כׇּל־דְּבָרָ֑י אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:28 |
לכן אמר אליהם כה אמר אדני יהוה לא תמשך עוד כל דברי אשר אדבר דבר ויעשה נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:28 |
Сондықтан сен оларға былай де: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Менің сөздерімнің ешқайсысы да енді кейінге қалдырылмайды! Айтқандарымның бәрі де іске асатын болады! Мен, Жаратушы Тәңір Ие, мұны нық айтамын».
|
Ezek
|
FreJND
|
12:28 |
C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Aucune de mes paroles ne sera plus différée ; la parole que j’aurai dite sera exécutée, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:28 |
Drum sprich zu ihnen: 'Also spricht der Herr, der Herr: Auf lange Zeit wird keines meiner Worte mehr verschoben; jetzt trifft ein, was ich verkünde.'" Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:28 |
Zato jim reci: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚Nobena izmed mojih besed se ne bo več odlagala, temveč se bo beseda, ki sem jo govoril, izpolnila,‘ govori Gospod Bog.“
|
Ezek
|
Haitian
|
12:28 |
Se poutèt sa, w'a di yo: Men sa Seyè a, Bondye sèl mèt la, voye di yo: Mesaj m'ap bay la p'ap pran tan pou l' rive vre. Pawòl m'ap di a pral rive. Se mwen menm Seyè a, Bondye sèl Mèt la, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:28 |
Sentähden sano heille: näin sanoo Herra, Herra: ei yhtään minun sanastani pidä enään viivytetyksi tuleman; mutta se sana, jonka minä puhun, pitää tapahtuman, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:28 |
Diles por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: No se dilatarán más todas mis palabras: cumpliráse la palabra que yo hablaré, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:28 |
Felly dywed di wrthyn nhw, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Fydd dim mwy o oedi! Bydd beth dw i'n ddweud yn dod yn wir!’” Dyna neges y Meistr, yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:28 |
Darum sage zu ihnen: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Für keines meiner Worte soll es noch längeren Verzug geben; jedes Wort, das ich ausspreche, soll sich auch erfüllen!‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:28 |
Διά τούτο ειπέ προς αυτούς, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ουδείς των λόγων μου θέλει πλέον μακρυνθή αλλ' ο λόγος τον οποίον ελάλησα θέλει εκτελεσθή, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:28 |
Тому їм скажи: Так говорить Господь Бог: Не відтя́гнуться вже всі слова́ Мої, — яке слово говоритиму, те буде ви́конане, говорить Господь Бог!“
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:28 |
Зато им реци: Овако вели Господ Господ: Неће се више одгађати ни једна моја реч; реч коју кажем збиће се, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:28 |
C'est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Aucune de mes paroles ne sera plus différée ; la parole que je dis va s'accomplir, — oracle du Seigneur Yahweh. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:28 |
Dlatego powiedz im: Tak mówi Pan Bóg: Żadne z moich słów już się nie opóźni, ale słowo, które wypowiem, spełni się, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:28 |
C'est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Il n'y aura plus de délai dans l'accomplissement de mes paroles; La parole que je prononcerai s'accomplira, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:28 |
Diles por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: No se dilatarán más todas mis palabras: cumpliráse la palabra que yo hablaré, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:28 |
Ezért mondd meg nekik: Így szól az én Uram, az Úr: Nem késik tovább egyetlen igém sem, valóra válik az az ige, amelyet mondok – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:28 |
Sig derfor til dem: Saa siger den Herre HERREN: Intet af mine Ord skal lade vente paa sig mere; hvad jeg taler, skal ske, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:28 |
Olsem na tokim ol, GOD Bikpela i tok olsem, Bai i no gat wanpela bilong ol toktok bilong Mi bai bilong longtaim yet moa liklik, tasol dispela tok Mi bin toktok bai kamap, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:28 |
Derfor sig til dem: Saa siger den Herre, Herre: Der skal ikke eet af alle mine Ord forhales længere; det Ord, som jeg taler, det skal og ske, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:28 |
C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Désormais aucune de mes paroles ne sera différée ; mais tout ce que je dirai (j’aurai dit) s’accomplira, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:28 |
Przeto im rzecz: Tak mówi panujący Pan: Nie pójdzieć w długą żadne słowo moje; ale słowo, które wyrzekę, stanie się, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:28 |
是故にかれらに言ふべし主ヱホバかくいひたまふ我言はみな重ねて延ず吾がいへる言は成べしと主ヱホバこれを言ふなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:28 |
Darum sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Keines meiner Worte soll mehr hinausgeschoben werden; das Wort, das ich rede, wird auch geschehen, spricht der Herr, Jehova.
|