Ezek
|
RWebster
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry them out through it.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:5 |
Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
|
Ezek
|
ABP
|
12:5 |
Dig for yourself into the wall! and you shall go completely through it.
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:5 |
Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:5 |
Before their eyes, break thou forth by thyself through the wall,—and carry forth through it.
|
Ezek
|
LEB
|
12:5 |
Before their eyes dig through for yourself, through the wall, and you must bring the baggage out through it.
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:5 |
Dig through the wall in their sight, and leave thereby.
|
Ezek
|
Webster
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
Darby
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
ASV
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
LITV
|
12:5 |
In their sight dig for yourself through the wall, and carry out through it.
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and cary out thereby.
|
Ezek
|
CPDV
|
12:5 |
Dig for yourself through the wall, before their eyes. And you shall go out through it.
|
Ezek
|
BBE
|
12:5 |
Make a hole in the wall, before their eyes, and go out through it.
|
Ezek
|
DRC
|
12:5 |
Dig thee a way through the wall before their eyes: and thou shalt go forth through it.
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:5 |
Dig a hole through the wall of your house, and leave through it.
|
Ezek
|
JPS
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
NETfree
|
12:5 |
While they are watching, dig a hole in the wall and carry your belongings out through it.
|
Ezek
|
AB
|
12:5 |
Dig for yourself into the wall of the house, and you shall pass through it in their sight.
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:5 |
Dig through the wall in their sight, and carry your gear through it.
|
Ezek
|
NHEB
|
12:5 |
Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
|
Ezek
|
NETtext
|
12:5 |
While they are watching, dig a hole in the wall and carry your belongings out through it.
|
Ezek
|
UKJV
|
12:5 |
Dig you through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
Noyes
|
12:5 |
Before their eyes break thou through the wall, and carry forth thereby.
|
Ezek
|
KJV
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
KJVA
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
AKJV
|
12:5 |
Dig you through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
RLT
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
Ezek
|
MKJV
|
12:5 |
Dig through the wall before their eyes, and carry out through it.
|
Ezek
|
YLT
|
12:5 |
Before their eyes dig for thee through the wall, and thou hast brought forth by it.
|
Ezek
|
ACV
|
12:5 |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out by that.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:5 |
Diante de seus olhos cava um buraco na parede, e tira por ele a bagagem .
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:5 |
Boroboahy eo imasony ny manda, ka ao no amoahy ny entanao.
|
Ezek
|
FinPR
|
12:5 |
Murtaudu läpi seinän heidän silmäinsä edessä ja vie ne siitä ulos.
|
Ezek
|
FinRK
|
12:5 |
Tee seinään aukko heidän nähtensä ja vie tavarasi siitä ulos.
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:5 |
你還要在他們眼前在牆上穿一個洞,由那裏走過去。
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:5 |
你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:5 |
Пред очите им си прокопай дупка в стена и ги изнеси през нея.
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:5 |
وَٱنْقُبْ لِنَفْسِكَ فِي ٱلْحَائِطِ قُدَّامَ عُيُونِهِمْ وَأَخْرِجْهَا مِنْهُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
12:5 |
Antaŭ iliaj okuloj trabatu al vi aperturon en la muro kaj eliru tra ĝi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:5 |
จงเจาะกำแพงท่ามกลางสายตาของเขา แล้วออกไปตามรูกำแพงนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
12:5 |
לְעֵינֵיהֶ֖ם חֲתָר־לְךָ֣ בַקִּ֑יר וְהוֹצֵאתָ֖ בּֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:5 |
သူတို့မျက်မှောက်၌ အုတ်ရိုးကိုတူးဖောက်၍၊ ဥစ္စာ ပရိကံများကို ထုတ်သွားလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:5 |
«ای انسان فانی، توشهای برای رفتن به تبعید آماده کن و در برابر ایشان در روز کوچ کن و به مکانی دیگر برو. شاید بفهمند، اگرچه قومی سرکش هستند. مانند کسیکه به تبعید برده میشود، آماده سفر شو. بار سفرت را در روز ببند و از خانه بیرون ببر تا مردم ببینند و هنگام شب در حضور ایشان دیوار را سوراخ کن و با توشهات از راه آن بیرون برو.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Ghar se nikalne ke lie dīwār meṅ sūrāḳh banā, phir apnā sārā sāmān us meṅ se bāhar le jā. Sab is ke gawāh hoṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:5 |
Inför deras ögon ska du göra en öppning i väggen och föra ut bohaget genom den.
|
Ezek
|
GerSch
|
12:5 |
Du sollst vor ihren Augen die Wand durchbrechen und dein Geräte dadurch hinaustragen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:5 |
Bumutas ka sa pader sa kanilang paningin, at iyong ilabas doon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Murtaudu muurin läpi heidän silmiensä edessä ja vie varusteesi siitä ulos.
|
Ezek
|
Dari
|
12:5 |
بار سفرت را در روز ببند و از خانه بیرون ببر تا مردم ببینند و هنگام شب در حضور آن ها دیوار را سوراخ کن و با بارت از راه آن بیرون برو و مانند کسی که به تبعید برده می شود، آمادۀ سفر شو.
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:5 |
Oo iyagoo indhaha kugu haya derbiga dalooli oo alaabta halkaas ka soo bixi.
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:5 |
Brjot deg eit hol i veggen framfor deira augo, og før bunaden din ut gjenom det!
|
Ezek
|
Alb
|
12:5 |
Bëj një vrimë në mur para syve të tyre dhe nëpërmjet kësaj nxirr bagazhin tënd.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:5 |
너는 그들이 보는 앞에서 성벽을 뚫고 거기를 통해 가지고 나가되
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:5 |
На њихове очи прокопај зид, и изнеси своје ствари.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:5 |
Bifore the iyen of hem digge the wal to thee, and thou
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:5 |
അവർ കാൺകെ നീ മതിൽ കുത്തിത്തുരന്നു അതിൽകൂടി അതു പുറത്തു കൊണ്ടുപോകേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
12:5 |
너는 그 목전에서 성벽을 뚫고 그리로 좇아 옮기되
|
Ezek
|
Azeri
|
12:5 |
اونلارين گؤزو قاباغيندا دوواردا دِشئک آچ و شيلرئني اورادان چيخارت.
|
Ezek
|
KLV
|
12:5 |
Dig vegh the reD Daq chaj leghpu', je carry lIj stuff pa' vetlh way.
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:5 |
Fatti un foro nella parete, nel lor cospetto, e per quello porta fuori que’ tuoi arnesi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:5 |
Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:5 |
Прокопай себе стену, и да изыдеши сквозе ю пред ними.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:5 |
διόρυξον σεαυτώ εις τον τοίχον και διεξελεύση δι΄ αυτού
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:5 |
à leurs yeux, fais un trou dans la muraille et sors par là ton bagage.
|
Ezek
|
LinVB
|
12:5 |
O miso ma bango otubola lopango la engumba mpe obima o lidusu lina.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:5 |
Szemeik láttára törd át magadnak a falat és vidd ki rajta.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:5 |
穿垣俾衆目覩、由此移出什物、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:5 |
Ngươi hãy đục tường trước mắt chúng nó và đem hành trang ngươi chui qua tường.
|
Ezek
|
LXX
|
12:5 |
ἐνώπιον αὐτῶν διόρυξον σεαυτῷ εἰς τὸν τοῖχον καὶ διεξελεύσῃ δῑ αὐτοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:5 |
Magbuho ka nga dayag sa ilang pagtan-aw, lapus sa kuta, ug gumikan ka nga moagi didto.
|
Ezek
|
RomCor
|
12:5 |
Să spargi zidul sub ochii lor şi să-ţi scoţi lucrurile pe acolo.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Nindokon ar pahn kilikilang, wiahda ehu pwoahr ni dihd en imwomwo oh duwaleisang nan ihmwo wa omw koruk en.
|
Ezek
|
HunUj
|
12:5 |
Szemük láttára törd át a falat, és azon át menj ki!
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:5 |
Vor ihren Augen brich dir ein Loch durch die Wand, und dann gehe dort hinaus.
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:5 |
Vor ihren Augen bohre dir durch die Wand, und bringe sie da hinaus.
|
Ezek
|
PorAR
|
12:5 |
Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:5 |
Doorgraaf u den wand voor hun ogen, en breng daardoor uw gereedschap uit.
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:5 |
و شکافی برای خود در دیوار به حضورایشان کرده، از آن بیرون ببر.
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:5 |
Uzibhobozele umduli phambi kwamehlo abo, uyikhuphe kiwo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:5 |
Diante de seus olhos cava um buraco na parede, e tira por ele a bagagem .
|
Ezek
|
Norsk
|
12:5 |
Bryt dig et hull i veggen midt for deres øine og bær dine ting ut gjennem den!
|
Ezek
|
SloChras
|
12:5 |
Pred njih očmi si prederi steno in skozi njo jih iznosi;
|
Ezek
|
Northern
|
12:5 |
Onların gözü önündə divarda deşik aç və şeylərini oradan çıxart.
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:5 |
Vor ihren Augen durchbrich dir die Mauer, und trage sie dadurch hinaus;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:5 |
Lauzies caur sienu priekš viņu acīm un iznes tur (savus rīkus).
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:5 |
Escava para ti, á vista d'elles, a parede, e tira para fóra por ella os trastes.
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:5 |
你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och du skall bryta dig genom väggena för deras ögon, och gack der ut igenom.
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:5 |
A leurs yeux, creuse-toi un trou dans le mur et fais tout sortir par là.
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:5 |
Sous leurs yeux fais une brèche au mur de ta maison, et fais sortir ton attirail parla.
|
Ezek
|
PorCap
|
12:5 |
*Faz um buraco na parede, à vista deles, e sai através dele.
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:5 |
すなわち彼らの目の前で壁に穴をあけ、そこから出て行け。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:5 |
Vor ihren Augen stoße dir ein Loch durch die Wand und gehe durch sie hinaus.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:5 |
haciendo, en presencia de ellos, una abertura en la pared por la cual sacarás (el bagaje).
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:5 |
Di madagoaa-hua digaula ala e-daumada goe, hagabongo-ina dau bongoo i-di abaaba o doo hale, ga-daa-mai dau hii-goloo la i-lodo di bongoo deelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
12:5 |
לְעֵינֵיהֶ֖ם חֲתָר־לְךָ֣ בַקִּ֑יר וְהוֹצֵאתָ֖ בּֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:5 |
Jiems matant, pralaužk sieną, užsidėk daiktus ant pečių ir sutemus išeik pro ją.
|
Ezek
|
Bela
|
12:5 |
На вачах у іх праламі сабе дзіру ў сьцяне, і вынесі празь яе.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:5 |
Und du sollst durch die Wand brechen vor ihren Augen und daselbst durch ausziehen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:5 |
Revi heidän nähtensä seinään aukko ja mene tavaroinesi siitä ulos.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:5 |
Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:5 |
hak voor hun ogen een gat in de muur, en ga er doorheen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:5 |
Brich vor ihren Augen ein Loch durch die Wand und zwänge dich dadurch hinaus.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:5 |
گھر سے نکلنے کے لئے دیوار میں سوراخ بنا، پھر اپنا سارا سامان اُس میں سے باہر لے جا۔ سب اِس کے گواہ ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:5 |
انْقُبْ لَكَ حَائِطاً أَمَامَ عُيُونِهِمْ وَاخْرُجْ مِنْهُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:5 |
你要当着他们眼前把墙挖穿,把你的东西从那里带出去。
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:5 |
Fa’, in loro presenza, un foro nel muro, e porta fuori per esso il tuo bagaglio.
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:5 |
Breek vir jou 'n gat in die muur voor hulle oë, en bring dit daardeur uit.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:5 |
Пред глазами их проломай себе отверстие в стене и вынеси через него.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:5 |
घर से निकलने के लिए दीवार में सूराख़ बना, फिर अपना सारा सामान उसमें से बाहर ले जा। सब इसके गवाह हों।
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:5 |
Onlar seni izlerken duvarı delip eşyanı çıkar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:5 |
Doorgraaf u den wand voor hun ogen, en breng daardoor uw gereedschap uit.
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:5 |
A szemük előtt törd át magadnak a falat, és azon keresztül menj ki;
|
Ezek
|
Maori
|
12:5 |
Pokaia e koe te taiepa i ta ratou tirohanga, a maua atu tau kawenga ma reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
12:5 |
Szemök láttára lyukaszd át a falat, és azon át vidd ki.
|
Ezek
|
Viet
|
12:5 |
Cũng ở trước mắt chúng nó, ngươi khá xoi một cái lỗ qua tường, rồi từ lỗ đó đem đồ vật ra.
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:5 |
Nak yo̱keb cha̱cuilbal ta̱hop jun li jul saˈ li tzˈac. Ut saˈ li hopol aˈan tat-e̱lk saˈ li tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:5 |
Gör dig i deras åsyn en öppning i väggen, och för bohaget ut genom den.
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:5 |
Njima na oči prokopaj zid i kroza nj izađi.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Trước mắt chúng, ngươi hãy khoét tường mà đưa hành lý ra.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:5 |
Perce-toi la paroi, eux le voyant, et tire par-là dehors ton équipage.
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:5 |
Creuse-toi un trou dans le mur de ta maison, et tu passeras par ce trou,
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:5 |
לעיניהם חתר לך בקיר והוצאת בו
|
Ezek
|
MapM
|
12:5 |
לְעֵינֵיהֶ֖ם חֲתׇר־לְךָ֣ בַקִּ֑יר וְהוֹצֵאתָ֖ בּֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:5 |
לעיניהם חתר לך בקיר והוצאת בו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:5 |
Сол үшін қала қабырғасын олардың көз алдында үңгіп қаз да, буып-түйген заттарыңды сол тесік арқылы алып шығатын бол.
|
Ezek
|
FreJND
|
12:5 |
Perce le mur sous leurs yeux, et mets dehors par là [ton bagage] ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:5 |
Vor ihren Augen grab dir durch die Wand ein Loch, und trag es so hindurch
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:5 |
Prekoplji se skozi steno, v njihovem pogledu in s tem zlezi ven.
|
Ezek
|
Haitian
|
12:5 |
Antan y'ap gade ou, w'a fè yon twou nan miray la, w'a pase soti ladan l' ansanm ak pakèt ou a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:5 |
Ja sinun pitää murtaman sinuas seinän lävitse heidän silmäinsä edessä, ja menemän siitä ulos.
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:5 |
Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:5 |
Gad iddyn nhw dy weld di yn torri twll yn y wal, ac yn mynd â dy bac allan drwyddo.
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:5 |
Vor ihren Augen brich dir ein Loch durch die Wand und gehe durch dieses hinaus.
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:5 |
Ενώπιον αυτών κάμε διόρυγμα εν τω τοίχω και έκφερε δι' αυτού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:5 |
На їхніх оча́х пробий собі дірку в стіні, і повино́сиш нею.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:5 |
На њихове очи прокопај зид и изнеси своје ствари.
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:5 |
A leurs yeux, creuse un trou dans la muraille et sors par là ton bagage.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:5 |
Na ich oczach przebij sobie mur i wynieś przez niego swoje rzeczy.
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:5 |
Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:5 |
Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella.
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:5 |
Szemük láttára törd át a falat, és azon át vidd ki azt!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:5 |
Slaa i deres Paasyn Hul i Væggen og drag ud derigennem;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Yu digim hul namel long banis long hap ai bilong ol i lukim, na karim kago i go ausait long dispela rot.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:5 |
Du skal bryde dig Hul igennem Væggen for deres Øjne og føre det ud der igennem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:5 |
Sous leurs yeux perce la muraille, et sors par cette ouverture.
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:5 |
Przed oczyma ich przekop sobie mur, a wynieś przezeń sprzęt twój.
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:5 |
即ちかれらの目の前にて壁をやぶりて之を其處より持いだせ
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:5 |
Vor ihren Augen durchbrich dir die Mauer, und trage sie dadurch hinaus;
|