Ezek
|
RWebster
|
12:8 |
And in the morning came the word of the LORD to me, saying,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:8 |
In the morning came the word of Jehovah to me, saying,
|
Ezek
|
ABP
|
12:8 |
And [3came 1the word 2of the lord] to me in the morning, saying,
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:8 |
In the morning came the word of the Lord to me, saying,
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:8 |
Then came the word of Yahweh unto me in the morning, saying:
|
Ezek
|
LEB
|
12:8 |
And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me in the morning, ⌞saying⌟,
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:8 |
And in the morning came the word of יהוה unto me, saying,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:8 |
And in the morning the word of the LORD came unto me, saying,
|
Ezek
|
Webster
|
12:8 |
And in the morning came the word of the LORD to me, saying,
|
Ezek
|
Darby
|
12:8 |
And in the morning the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Ezek
|
ASV
|
12:8 |
And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,
|
Ezek
|
LITV
|
12:8 |
And in the morning the word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:8 |
And in the morning came the word of the Lord vnto me, saying,
|
Ezek
|
CPDV
|
12:8 |
And the word of the Lord came to me, in the morning, saying:
|
Ezek
|
BBE
|
12:8 |
And in the morning the word of the Lord came to me, saying,
|
Ezek
|
DRC
|
12:8 |
And the word of the Lord came to me in the morning, saying:
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:8 |
The next morning the LORD spoke his word to me. He said,
|
Ezek
|
JPS
|
12:8 |
And in the morning came the word of HaShem unto me, saying:
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:8 |
¶ And in the morning came the word of the Lord unto me, saying,
|
Ezek
|
NETfree
|
12:8 |
The word of the LORD came to me in the morning:
|
Ezek
|
AB
|
12:8 |
And the word of the Lord came to me in the morning, saying,
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:8 |
And in the morning the Word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
NHEB
|
12:8 |
In the morning came the word of the Lord to me, saying,
|
Ezek
|
NETtext
|
12:8 |
The word of the LORD came to me in the morning:
|
Ezek
|
UKJV
|
12:8 |
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
|
Ezek
|
Noyes
|
12:8 |
And the word of Jehovah came to me in the morning, and said:
|
Ezek
|
KJV
|
12:8 |
And in the morning came the word of the Lord unto me, saying,
|
Ezek
|
KJVA
|
12:8 |
And in the morning came the word of the Lord unto me, saying,
|
Ezek
|
AKJV
|
12:8 |
And in the morning came the word of the LORD to me, saying,
|
Ezek
|
RLT
|
12:8 |
And in the morning came the word of Yhwh unto me, saying,
|
Ezek
|
MKJV
|
12:8 |
And in the morning the word of the LORD came to me, saying,
|
Ezek
|
YLT
|
12:8 |
And there is a word of Jehovah unto me, in the morning, saying,
|
Ezek
|
ACV
|
12:8 |
And in the morning the word of Jehovah came to me, saying,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:8 |
E veio a mim palavra do SENHOR pela manhã, dizendo:
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:8 |
Ary nony maraina dia tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
|
Ezek
|
FinPR
|
12:8 |
Mutta aamulla minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
FinRK
|
12:8 |
Aamulla minulle tuli tämä Herran sana:
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:8 |
到了早晨,上主的話傳給我說:「
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:8 |
次日早晨,耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:8 |
И на сутринта ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:8 |
وَفِي ٱلصَّبَاحِ كَانَتْ إِلَيَّ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ قَائِلَةً:
|
Ezek
|
Esperant
|
12:8 |
Kaj matene aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:8 |
ในเวลาเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
|
Ezek
|
OSHB
|
12:8 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י בַּבֹּ֥קֶר לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:8 |
နံနက်အချိန်၌ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:8 |
بامدادان خداوند به من فرمود:
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Subah ke waqt Rab kā kalām mujh par nāzil huā,
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:8 |
Nästa morgon kom Herrens ord till mig:
|
Ezek
|
GerSch
|
12:8 |
Aber am Morgen früh erging das Wort des HERRN an mich also:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:8 |
At nang kinaumagahan ay dumating ang salita ng Panginoon sa akin, na nagsasabi,
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:8 |
Mutta aamulla minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
|
Ezek
|
Dari
|
12:8 |
صبح روز بعد خداوند به من فرمود:
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:8 |
Oo subaxdii dambe ayaa eraygii Rabbigu ii yimid isagoo leh,
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:8 |
Og Herrens ord kom til meg um morgonen; han sagde:
|
Ezek
|
Alb
|
12:8 |
Në mëngjes fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:8 |
¶아침에 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:8 |
А ујутру дође ми ријеч Господња говорећи:
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:8 |
in the siyt of hem. And the word of the Lord was maad eerli to me,
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:8 |
എന്നാൽ രാവിലെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Ezek
|
KorRV
|
12:8 |
이튿날 아침에 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
|
Ezek
|
Azeri
|
12:8 |
سحر منه ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Ezek
|
KLV
|
12:8 |
Daq the po ghoSta' the mu' vo' joH'a' Daq jIH, ja'ta',
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:8 |
E la mattina la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:8 |
И было ко мне слово Господне поутру:
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:8 |
И бысть слово Господне заутра ко мне глаголя:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:8 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς με τοπρωϊ λέγων
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:8 |
Le matin, la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
LinVB
|
12:8 |
Na ntongo Yawe alobi na ngai :
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:8 |
És lett hozzám az Örökkévaló igéje reggel, mondván:
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:8 |
詰朝、耶和華諭我曰、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:8 |
Buổi sáng, có lời CHÚA phán cùng tôi:
|
Ezek
|
LXX
|
12:8 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με τὸ πρωὶ λέγων
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:8 |
Ug sa pagkabuntag midangat ang pulong ni Jehova kanako, nga nagaingon:
|
Ezek
|
RomCor
|
12:8 |
Dimineaţa însă, Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:8 |
Mandahn rahno KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
|
Ezek
|
HunUj
|
12:8 |
Másnap reggel így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:8 |
Am andern Morgen aber erging an mich das Wort des Herrn:
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:8 |
Und am Morgen geschah an mich das Wort Jehovahs sprechend:
|
Ezek
|
PorAR
|
12:8 |
E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:8 |
En des morgens geschiedde het woord des Heeren tot mij, zeggende:
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:8 |
وبامدادان کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:8 |
Ekuseni ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi:
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:8 |
E veio a mim palavra do SENHOR pela manhã, dizendo:
|
Ezek
|
Norsk
|
12:8 |
Og Herrens ord kom til mig morgenen efter, og det lød så:
|
Ezek
|
SloChras
|
12:8 |
In zjutraj mi pride beseda Gospodova, govoreč:
|
Ezek
|
Northern
|
12:8 |
Səhər tezdən mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:8 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir am Morgen also:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:8 |
Un no rīta Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:8 |
E veiu a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:8 |
次日早晨,耶和華的話臨到我說:
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:8 |
Och om morgonen bittida skedde Herrans ord till mig, och sade:
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:8 |
Et la parole de l’Eternel me fut adressée le matin, en ces termes:
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:8 |
Et le matin, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
|
Ezek
|
PorCap
|
12:8 |
Foi-me dirigida a palavra do Senhor, de manhã, nestes termos:
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:8 |
次の朝、主の言葉がわたしに臨んだ、
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:8 |
Am Morgen aber erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:8 |
Luada dono daiaa, gei Dimaadua ga-helekai-mai,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:8 |
Y recibí por la mañana esta palabra de Yahvé:
|
Ezek
|
WLC
|
12:8 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י בַּבֹּ֥קֶר לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:8 |
Rytą man Viešpats pasakė:
|
Ezek
|
Bela
|
12:8 |
І было мне слова Гасподняе раніцай:
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:8 |
Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:8 |
Aamulla tuli minulle tämä Herran sana:
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:8 |
Y fue palabra de Jehová a mí por la mañana, diciendo:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:8 |
De volgende morgen kwam het woord van Jahweh tot mij:
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:8 |
Am Morgen kam das Wort Jahwes zu mir:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:8 |
صبح کے وقت رب کا کلام مجھ پر نازل ہوا،
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:8 |
ثُمَّ فِي الصَّبَاحِ أُعْلِنَتْ لِي كَلِمَةُ الرَّبِّ قَائِلَةً:
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:8 |
到了早晨,耶和华的话临到我说:
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:8 |
E la mattina la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:8 |
Toe kom die woord van die HERE tot my in die môre en sê:
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:8 |
И было ко мне слово Господа поутру:
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:8 |
सुबह के वक़्त रब का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ,
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:8 |
Ertesi sabah RAB bana seslendi:
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:8 |
En des morgens geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:8 |
Reggel pedig az Úr ezt a szózatot intézte hozzám:
|
Ezek
|
Maori
|
12:8 |
Na i te ata ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,
|
Ezek
|
HunKar
|
12:8 |
És lőn az Úr beszéde én hozzám reggel, mondván:
|
Ezek
|
Viet
|
12:8 |
Sớm mai có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:8 |
Saˈ li cutan jun chic li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiˈchic cuiqˈuin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:8 |
Och HERRENS ord kom till mig den följande morgonen; han sade:
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:8 |
Ujutro mi dođe riječ Jahvina:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Sáng hôm sau, có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:8 |
Et au matin la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant :
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:8 |
Et le matin, la parole du Seigneur me vint, disant :
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:8 |
ויהי דבר יהוה אלי בבקר לאמר
|
Ezek
|
MapM
|
12:8 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהֹוָ֛ה אֵלַ֖י בַּבֹּ֥קֶר לֵאמֹֽר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:8 |
ויהי דבר יהוה אלי בבקר לאמר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:8 |
Ертеңгісін Жаратқан Ие маған сөзін арнап былай деді:
|
Ezek
|
FreJND
|
12:8 |
Et la parole de l’Éternel vint à moi, le matin, disant :
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:8 |
Darauf erging das Wort des Herrn an mich am andern Morgen:
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:8 |
In zjutraj mi je prišla beseda od Gospoda, rekoč:
|
Ezek
|
Haitian
|
12:8 |
Nan denmen maten, Seyè a pale avè m' ankò, li di m':
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:8 |
Ja huomeneltain varhain tuli Herran sana minulle ja sanoi:
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:8 |
Y fué á mí palabra de Jehová por la mañana, diciendo:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:8 |
Y bore wedyn dyma fi'n cael neges gan yr ARGLWYDD:
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:8 |
Am nächsten Morgen aber erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:8 |
Και το πρωΐ έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ λέγων,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:8 |
А ра́нком було мені слово Господнє таке:
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:8 |
Le matin, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:8 |
А у јутру дође ми реч Господња говорећи:
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:8 |
A rano doszło do mnie słowo Pana mówiące:
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:8 |
Le matin, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:8 |
Y fué á mí palabra de Jehová por la mañana, diciendo:
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:8 |
Másnap reggel így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:8 |
Næste Morgen kom HERRENS Ord til mig saaledes:
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:8 |
Na long moning tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:8 |
Og Herrens Ord kom til mig om Morgenen, saaledes:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:8 |
Le matin, la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:8 |
Znowu stało się słowo Pańskie do mnie rano, mówiąc:
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:8 |
明旦におよびてヱホバの言われに臨みて言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:8 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir am Morgen also:
|