Ezek
|
RWebster
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What doest thou?
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:9 |
"Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
|
Ezek
|
ABP
|
12:9 |
O son of man, said not to you the house of Israel, [3house 1the 2rebelling], What are you doing?
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:9 |
"Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:9 |
Son of man, Have not the house of Israel the perverse house, said unto thee,— What art thou doing?
|
Ezek
|
LEB
|
12:9 |
“Son of man, did not they, the house of Israel, the house of rebellion, say to you, ‘What are you doing?’
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:9 |
Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
Webster
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What doest thou?
|
Ezek
|
Darby
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
ASV
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
LITV
|
12:9 |
Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, What are you doing?
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:9 |
Sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayde vnto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
CPDV
|
12:9 |
“Son of man, has not the house of Israel, the provoking house, said to you: ‘What are you doing?’
|
Ezek
|
BBE
|
12:9 |
Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
|
Ezek
|
DRC
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the provoking house, said to thee: What art thou doing?
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:9 |
"Son of man, didn't the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
|
Ezek
|
JPS
|
12:9 |
'Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee: What doest thou?
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
NETfree
|
12:9 |
"Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
|
Ezek
|
AB
|
12:9 |
Son of man, has not the house of Israel, the provoking house, said to you, What are you doing?
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:9 |
"Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
|
Ezek
|
NHEB
|
12:9 |
"Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
|
Ezek
|
NETtext
|
12:9 |
"Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
|
Ezek
|
UKJV
|
12:9 |
Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto you, What do you?
|
Ezek
|
Noyes
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, "What doest thou?"
|
Ezek
|
KJV
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
KJVA
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
AKJV
|
12:9 |
Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What do you?
|
Ezek
|
RLT
|
12:9 |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
|
Ezek
|
MKJV
|
12:9 |
Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
|
Ezek
|
YLT
|
12:9 |
`Son of man, have they not said unto thee--the house of Israel--the rebellious house--What art thou doing?
|
Ezek
|
ACV
|
12:9 |
Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What are thou doing?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:9 |
Filho do homem, por acaso a casa de Israel, aquela casa rebelde, não te perguntou: O que estás fazendo?
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:9 |
Ry zanak’ olona, moa ny taranak’ Isiraely, izay taranaka maditra, tsy manontany aminao hoe va: Inona izao ataonao izao?
|
Ezek
|
FinPR
|
12:9 |
"Ihmislapsi, eikö ole Israelin heimo, uppiniskainen suku, sinulle sanonut: 'Mitä sinä teet?'
|
Ezek
|
FinRK
|
12:9 |
”Ihmislapsi, eivätkö israelilaiset, tuo kapinallinen heimo, ole kysyneet sinulta, mitä sinä teet?
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:9 |
人子,以色列家族,那叛逆的家族不是問你說:你在作什麼﹖
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:9 |
「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你做什么呢?』
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:9 |
Сине човешки, израилевият дом, бунтовният дом, не ти ли каза: Какво правиш?
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:9 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، أَلَمْ يَقُلْ لَكَ بَيْتُ إِسْرَائِيلَ، ٱلْبَيْتُ ٱلْمُتَمَرِّدُ: مَاذَا تَصْنَعُ؟
|
Ezek
|
Esperant
|
12:9 |
Ho filo de homo! ĉu la domo de Izrael, la domo malobeema, ne demandis vin, kion vi faras?
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:9 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานอิสราเอลคือวงศ์วานที่มักกบฏนั้น ได้พูดกับเจ้ามิใช่หรือว่า ‘เจ้าทำอะไร’
|
Ezek
|
OSHB
|
12:9 |
בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:9 |
အချင်းလူသား၊ ပုန်ကန်တတ်သော ဣသရေလ အမျိုးက၊ သင်သည်အဘယ်သို့ပြုသနည်းဟု သင့်အား မေးသည်ရှိသော်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:9 |
«ای انسان فانی، اکنون که قوم سرکش اسرائیل میپرسند چهکار میکنی؟
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:9 |
“Ai ādamzād, is haṭdharm qaum Isrāīl ne tujh se pūchhā ki tū kyā kar rahā hai?
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:9 |
”Människobarn, har inte Israels hus, detta upproriska släkte, frågat dig: Vad är det du gör?
|
Ezek
|
GerSch
|
12:9 |
Menschensohn, hat nicht das widerspenstige Haus Israel zu dir gesagt:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:9 |
Anak ng tao, hindi baga ang sangbahayan ni Israel na mapanghimagsik na sangbahayan, ay nagsabi sa iyo, Anong ginagawa mo?
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:9 |
"Ihmislapsi, eikö Israelin heimo, kapinallinen suku, ole sinulle sanonut: 'Mitä sinä teet?'
|
Ezek
|
Dari
|
12:9 |
«ای انسان خاکی، وقتی این قوم متمرد اسرائیل از تو بپرسند: این چه کار است که تو می کنی؟
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:9 |
Wiilka Aadamow, reerkii caasiyoobay oo reer binu Israa'iil ah sow kuguma ay odhan, War maxaad samaynaysaa?
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:9 |
Menneskjeson! Hev ikkje Israels-lyden, den tråssuge ætti, sagt med deg: «Kva gjer du?»
|
Ezek
|
Alb
|
12:9 |
"Bir njeriu, nuk të ka kërkuar shtëpia e Izraelit, kjo shtëpi rebele: "Çfarë po bën?".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:9 |
사람의 아들아, 이스라엘의 집 곧 그 반역하는 집이 네게 말하기를, 너는 무엇을 하느냐, 하지 아니하더냐?
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:9 |
Сине човјечји, рече ли ти дом Израиљев, дом одметнички: што радиш?
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:9 |
and he seide, Sone of man, whether the hous of Israel, the hous terrynge to wraththe, seiden not to thee, What doist thou?
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:9 |
മനുഷ്യപുത്രാ, മത്സരഗൃഹമായ യിസ്രായേൽഗൃഹം നിന്നോടു: നീ എന്തു ചെയ്യുന്നു എന്നു ചോദിച്ചില്ലയോ?
|
Ezek
|
KorRV
|
12:9 |
인자야 이스라엘 족속 곧 그 패역한 족속이 네게 묻기를 무엇을 하느냐 하지 아니하더냐
|
Ezek
|
Azeri
|
12:9 |
"ای بشر اوغلو، مگر ائسرايئل نسلي-او عاصي خالق سنه دِمهدي کي «نه ادئرسن؟»
|
Ezek
|
KLV
|
12:9 |
puqloD vo' loD, ghajtaH ghobe' the tuq vo' Israel, the lotlhqu' tuq, ja'ta' Daq SoH, nuq 'oH SoH doing?
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:9 |
Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, quella casa ribelle, non ti ha ella detto: Che cosa fai?
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:9 |
сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: "что ты делаешь?"
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:9 |
сыне человечь, не реша ли к тебе дом Израилев, дом прогневляяй: что ты твориши?
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:9 |
υιέ ανθρώπου ουκ είπον προς σε ο οίκος του Ισραήλ οίκος ο παραπικραίνων τι συ ποιείς
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:9 |
Fils d'homme, la maison d'Israël, cette maison de rebelles, ne t'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
|
Ezek
|
LinVB
|
12:9 |
Mwana wa moto, bato ba Israel, batomboki baye, batuni yo te « Ozali kosala nini kuna » ?
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:9 |
Ember fia, nemde szólt hozzád Izrael háza, az engedetlenség háza, mit cselekszel?
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:9 |
人子歟、以色列族、悖逆之家、未問爾曰、爾何爲乎、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:9 |
Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên, nhà phản nghịch có hỏi ngươi rằng: Ông làm gì vậy?
|
Ezek
|
LXX
|
12:9 |
υἱὲ ἀνθρώπου οὐκ εἶπαν πρὸς σὲ ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ οἶκος ὁ παραπικραίνων τί σὺ ποιεῖς
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:9 |
Anak sa tawo, wala ba ang balay sa Israel, ang masuklanon nga balay, mag-ingon kanimo: Unsay imong gibuhat?
|
Ezek
|
RomCor
|
12:9 |
„Fiul omului, nu ţi-a zis casa lui Israel, această casă de îndărătnici: ‘Ce faci?’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:9 |
“Kowe, nein aramas, pwehki mehn Israel kahngohdi pwuko ar idihdek rehmw dahme ke wiewia,
|
Ezek
|
HunUj
|
12:9 |
Emberfia! Ugye, megkérdezte tőled Izráel háza, ez az engedetlen nép, hogy mit csinálsz?
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:9 |
Menschensohn, haben nicht die vom Hause Israel, das widerspenstige Geschlecht, zu dir gesagt: "Was machst du da?"
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:9 |
Menschensohn, sprechen nicht zu dir die von dem Hause Israel, dem widerspenstigen Hause: Was tust du?
|
Ezek
|
PorAR
|
12:9 |
Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:9 |
Mensenkind, heeft niet het huis Israëls, het wederspannig huis, tot u gezegd: Wat doet gij?
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:9 |
«ای پسر انسان، آیا خاندان اسرائیل یعنیاین خاندان فتنه انگیز به تو نگفتند: این چهکار است که میکنی؟
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:9 |
Ndodana yomuntu, kayitshongo yini kuwe indlu kaIsrayeli, indlu evukelayo, ukuthi: Wenzani?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:9 |
Filho do homem, por acaso a casa de Israel, aquela casa rebelde, não te perguntou: O que estás fazendo?
|
Ezek
|
Norsk
|
12:9 |
Menneskesønn! Har ikke Israels hus, den gjenstridige ætt, sagt til dig: Hvad gjør du?
|
Ezek
|
SloChras
|
12:9 |
Sin človečji, ni li ti rekla družina Izraelova, tista uporna družina: Kaj delaš?
|
Ezek
|
Northern
|
12:9 |
«Ey bəşər oğlu, İsrail nəsli – o üsyankar xalq sənə “Nə edirsən?” demədimi?
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:9 |
Menschensohn, hat nicht das Haus Israel, das widerspenstige Haus, zu dir gesagt: Was tust du?
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:9 |
Cilvēka bērns! Vai Israēla nams, tā atkāpēju suga, uz tevi nav sacījis: ko tu dari!
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:9 |
Filho do homem, porventura não te disse a casa d'Israel, aquella casa rebelde: Que fazes tu?
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:9 |
「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做什麼呢?』
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:9 |
Du menniskobarn, hafver Israels hus, det ohörsamma folket, icke sagt till dig: Hvad gör du?
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:9 |
"Fils de l’homme, ne t’ont-ils pas dit, ceux de la maison d’Israël, de la maison de rébellion: Que fais-tu?
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:9 |
Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette race rebelle, ne t'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
|
Ezek
|
PorCap
|
12:9 |
«Filho de homem, não te perguntou a casa de Israel, a gente rebelde: ‘Que fazes?’
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:9 |
「人の子よ、反逆の家であるイスラエルの家は、あなたに向かって、『何をしているのか』と言わなかったか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:9 |
Menschensohn, haben sie nicht zu dir gesagt, die vom Hause Israel, vom Hause der Widerspenstigkeit: Was machst du da?
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:9 |
“Kooe go tangada-dangada, dolomeenei gei digau dee-hagalongo ga-heeu-adu gi-di-goe be goe e-hai dau-aha.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:9 |
“Hijo de hombre, ¿no te han preguntado los de la casa de Israel, esta casa rebelde: «¿Qué estás haciendo?»
|
Ezek
|
WLC
|
12:9 |
בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:9 |
„Žmogaus sūnau, ar izraelitai neklausė tavęs: ‘Ką darai?’
|
Ezek
|
Bela
|
12:9 |
сыне чалавечы! ці не казаў табе дом Ізраілеў, дом мяцежны: што ты робіш?
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:9 |
Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:9 |
"Ihminen, ovathan israelilaiset, nuo niskoittelijat, kysyneet sinulta, mitä teet?
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:9 |
Hijo del hombre, ¿nunca te dijeron los de la casa de Israel, aquella casa rebelde: Qué haces?
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:9 |
Mensenkind, heeft het huis van Israël, dat onhandelbare ras, u niet gevraagd: Wat doet ge daar?
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:9 |
"Du Mensch", sagte er, "hat nicht das Volk Israel, dieses sture Volk, zu dir gesagt: 'Was machst du da?'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:9 |
”اے آدم زاد، اِس ہٹ دھرم قوم اسرائیل نے تجھ سے پوچھا کہ تُو کیا کر رہا ہے؟
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:9 |
«يَاابْنَ آدَمَ، أَلَمْ يَسْأَلْكَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ الْمُتَمَرِّدُ مَاذَا تَصْنَعُ؟
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:9 |
“人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是问你:‘你在作什么呢?’
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:9 |
"Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, questa casa ribelle, non t’ha ella detto: Che fai?
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:9 |
Mensekind, het die huis van Israel, die wederstrewige huis, nie vir jou gesê: Wat maak jy daar nie?
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:9 |
«Сын человеческий! Не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: „Что ты делаешь?“
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:9 |
“ऐ आदमज़ाद, इस हटधर्म क़ौम इसराईल ने तुझसे पूछा कि तू क्या कर रहा है?
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:9 |
“İnsanoğlu, o asi İsrail halkı sana, ‘Ne yapıyorsun?’ diye sormadı mı?
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:9 |
Mensenkind, heeft niet het huis Israels, het wederspannig huis, tot u gezegd: Wat doet gij?
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:9 |
»Emberfia, ugye így szólt hozzád Izrael háza, az ellenszegülő ház: ‘Mit csinálsz?’
|
Ezek
|
Maori
|
12:9 |
E te tama a te tangata, kihai ianei te whare o Iharaira, te whare whakakeke, i mea ki a koe, E aha ana koe?
|
Ezek
|
HunKar
|
12:9 |
Embernek fia! Nem mondta-é néked Izráel háza, ez a pártos ház: mit cselekszel?
|
Ezek
|
Viet
|
12:9 |
Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên, là nhà bạn nghịch ấy, há chẳng từng hỏi ngươi rằng: Ngươi làm gì?
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:9 |
Quixye cue: —At ralal cui̱nk, ¿ma incˈaˈ queˈxpatzˈ a̱cue cˈaˈru yo̱cat eb laj Israel li kˈaxal kˈetkˈeteb?
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:9 |
Du människobarn, säkert har Israels hus, det gensträviga släktet, frågat dig: »Vad är det du gör?»
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:9 |
"Sine čovječji, zapita li te dom Izraelov, dom odmetnički: 'Što to radiš?'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:9 |
Hỡi con người, chẳng phải nhà Ít-ra-en, nòi phản loạn, đã nói với ngươi : Ông làm gì thế sao ?
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:9 |
Fils d’homme, la maison d’Israël, maison rebelle, ne t’a-t-elle pas dit : qu’est-ce que tu fais ?
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:9 |
Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette maison qui m'irrite, n'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:9 |
בן אדם הלא אמרו אליך בית ישראל בית המרי מה אתה עשה
|
Ezek
|
MapM
|
12:9 |
בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:9 |
בן אדם הלא אמרו אליך בית ישראל בית המרי מה אתה עשה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:9 |
«Ей, пендем, бұл бас көтергіш Исраил халқы сенен «Не істеп жүрсің?» деп сұраған жоқ па?
|
Ezek
|
FreJND
|
12:9 |
Fils d’homme, la maison d’Israël, la maison rebelle, ne t’a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:9 |
"Du Menschensohn! Hat dich nicht das Haus Israel, das Haus der Widerspenstigkeit, gefragt: 'Was machst du da?'
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:9 |
„Sin človekov, ali ti ni Izraelova hiša, uporna hiša, rekla: ‚Kaj delaš?‘
|
Ezek
|
Haitian
|
12:9 |
-Nonm o! Lè moun pèp Izrayèl yo, move ras moun tèt di sa yo, va mande ou sa w'ap fè la a,
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:9 |
Sinä ihmisen poika, eikö Israelin huone, tottelematoin huone, ole sanonut sinulle: mitä sinä teet?
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:9 |
Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:9 |
“Ddyn, roedd pobl Israel, y criw o rebeliaid yna, wedi gofyn i ti, ‘Beth wyt ti'n wneud?’
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:9 |
»Menschensohn, haben nicht die vom Hause Israel, das widerspenstige Geschlecht, dich gefragt: ›Was machst du da?‹
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:9 |
Υιέ ανθρώπου, ο οίκος Ισραήλ, ο οίκος ο αποστάτης, δεν είπε προς σε, Συ τι κάμνεις;
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:9 |
„Сину лю́дський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохо́бности: Що ти робиш?
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:9 |
" Fils de l'homme, la maison d'Israël, la maison de rebelles, ne t'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:9 |
Сине човечји, рече ли ти дом Израиљев, дом одметнички: Шта радиш?
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:9 |
Synu człowieczy, czy dom Izraela, ten dom buntowniczy, nie zapytał cię: Cóż ty czynisz?
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:9 |
Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette famille de rebelles ne t'a-t-elle pas dit: Que fais-tu?
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:9 |
Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:9 |
Emberfia! Ugye, megkérdezte tőled Izráel háza, ez az engedetlen nép, hogy mit csinálsz?
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:9 |
Menneskesøn! Har Israels Hus, den genstridige Slægt, ikke spurgt dig: »Hvad gør du der?«
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:9 |
Pikinini man bilong man, ating i yes long hauslain bilong Isrel, dispela bikhet hauslain, i tokim yu, Yu mekim wanem?
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:9 |
Du Menneskesøn! har ikke Israels Hus, det genstridige Hus, sagt til dig, hvad gør du?
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:9 |
Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël, cette maison qui m’irrite (exaspère), ne t’a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:9 |
Synu człowieczy! Izali nie rzekł do ciebie dom Izraelski, dom ten odporny: Cóż to czynisz?
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:9 |
人の子よ背戻る家なるイスラエルの家汝にむかひて汝なにを爲やと言しにあらずや
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:9 |
Menschensohn, hat nicht das Haus Israel, das widerspenstige Haus, zu dir gesagt: Was tust du?
|