Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What doest thou?
Ezek NHEBJE 12:9  "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
Ezek ABP 12:9  O son of man, said not to you the house of Israel, [3house 1the 2rebelling], What are you doing?
Ezek NHEBME 12:9  "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
Ezek Rotherha 12:9  Son of man, Have not the house of Israel the perverse house, said unto thee,— What art thou doing?
Ezek LEB 12:9  “Son of man, did not they, the house of Israel, the house of rebellion, say to you, ‘What are you doing?’
Ezek RNKJV 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek Jubilee2 12:9  Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek Webster 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What doest thou?
Ezek Darby 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek ASV 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek LITV 12:9  Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, What are you doing?
Ezek Geneva15 12:9  Sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayde vnto thee, What doest thou?
Ezek CPDV 12:9  “Son of man, has not the house of Israel, the provoking house, said to you: ‘What are you doing?’
Ezek BBE 12:9  Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
Ezek DRC 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the provoking house, said to thee: What art thou doing?
Ezek GodsWord 12:9  "Son of man, didn't the rebellious nation of Israel ask you what you were doing?
Ezek JPS 12:9  'Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee: What doest thou?
Ezek KJVPCE 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek NETfree 12:9  "Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
Ezek AB 12:9  Son of man, has not the house of Israel, the provoking house, said to you, What are you doing?
Ezek AFV2020 12:9  "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
Ezek NHEB 12:9  "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
Ezek NETtext 12:9  "Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
Ezek UKJV 12:9  Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto you, What do you?
Ezek Noyes 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, "What doest thou?"
Ezek KJV 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek KJVA 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek AKJV 12:9  Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What do you?
Ezek RLT 12:9  Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Ezek MKJV 12:9  Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
Ezek YLT 12:9  `Son of man, have they not said unto thee--the house of Israel--the rebellious house--What art thou doing?
Ezek ACV 12:9  Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What are thou doing?
Ezek VulgSist 12:9  Fili hominis, numquid non dixerunt ad te domus Israel, domus exasperans: Quid tu facis?
Ezek VulgCont 12:9  Fili hominis, numquid non dixerunt ad te domus Israel, domus exasperans: Quid tu facis?
Ezek Vulgate 12:9  fili hominis numquid non dixerunt ad te domus Israhel domus exasperans quid tu facis
Ezek VulgHetz 12:9  Fili hominis, numquid non dixerunt ad te domus Israel, domus exasperans: Quid tu facis?
Ezek VulgClem 12:9  Fili hominis, numquid non dixerunt ad te domus Israël, domus exasperans : Quid tu facis ?
Ezek CzeBKR 12:9  Synu člověčí, zdaližť řekli dům Izraelský, dům ten zpurný: Co ty děláš?
Ezek CzeB21 12:9  „Synu člověčí, ptal se tě dům Izraele, ta banda vzbouřenců: ‚Co to děláš?‘
Ezek CzeCEP 12:9  „Lidský synu, což se tě nikdo z izraelského domu, domu vzpurného, nezeptal, co to děláš?
Ezek CzeCSP 12:9  Lidský synu, ⌈cožpak se tě nezeptali, dům izraelský, dům vzpoury, co to děláš?⌉
Ezek PorBLivr 12:9  Filho do homem, por acaso a casa de Israel, aquela casa rebelde, não te perguntou: O que estás fazendo?
Ezek Mg1865 12:9  Ry zanak’ olona, moa ny taranak’ Isiraely, izay taranaka maditra, tsy manontany aminao hoe va: Inona izao ataonao izao?
Ezek FinPR 12:9  "Ihmislapsi, eikö ole Israelin heimo, uppiniskainen suku, sinulle sanonut: 'Mitä sinä teet?'
Ezek FinRK 12:9  ”Ihmislapsi, eivätkö israelilaiset, tuo kapinallinen heimo, ole kysyneet sinulta, mitä sinä teet?
Ezek ChiSB 12:9  人子,以色列家族,那叛逆的家族不是問你說:你在作什麼﹖
Ezek ChiUns 12:9  「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你做什么呢?』
Ezek BulVeren 12:9  Сине човешки, израилевият дом, бунтовният дом, не ти ли каза: Какво правиш?
Ezek AraSVD 12:9  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، أَلَمْ يَقُلْ لَكَ بَيْتُ إِسْرَائِيلَ، ٱلْبَيْتُ ٱلْمُتَمَرِّدُ: مَاذَا تَصْنَعُ؟
Ezek Esperant 12:9  Ho filo de homo! ĉu la domo de Izrael, la domo malobeema, ne demandis vin, kion vi faras?
Ezek ThaiKJV 12:9  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย วงศ์วานอิสราเอลคือวงศ์วานที่มักกบฏนั้น ได้พูดกับเจ้ามิใช่หรือว่า ‘เจ้าทำอะไร’
Ezek OSHB 12:9  בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃
Ezek BurJudso 12:9  အချင်းလူသား၊ ပုန်ကန်တတ်သော ဣသရေလ အမျိုးက၊ သင်သည်အဘယ်သို့ပြုသနည်းဟု သင့်အား မေးသည်ရှိသော်၊
Ezek FarTPV 12:9  «ای انسان فانی، اکنون که قوم سرکش اسرائیل می‌پرسند چه‌کار می‌کنی؟
Ezek UrduGeoR 12:9  “Ai ādamzād, is haṭdharm qaum Isrāīl ne tujh se pūchhā ki tū kyā kar rahā hai?
Ezek SweFolk 12:9  ”Människobarn, har inte Israels hus, detta upproriska släkte, frågat dig: Vad är det du gör?
Ezek GerSch 12:9  Menschensohn, hat nicht das widerspenstige Haus Israel zu dir gesagt:
Ezek TagAngBi 12:9  Anak ng tao, hindi baga ang sangbahayan ni Israel na mapanghimagsik na sangbahayan, ay nagsabi sa iyo, Anong ginagawa mo?
Ezek FinSTLK2 12:9  "Ihmislapsi, eikö Israelin heimo, kapinallinen suku, ole sinulle sanonut: 'Mitä sinä teet?'
Ezek Dari 12:9  «ای انسان خاکی، وقتی این قوم متمرد اسرائیل از تو بپرسند: این چه کار است که تو می کنی؟
Ezek SomKQA 12:9  Wiilka Aadamow, reerkii caasiyoobay oo reer binu Israa'iil ah sow kuguma ay odhan, War maxaad samaynaysaa?
Ezek NorSMB 12:9  Menneskjeson! Hev ikkje Israels-lyden, den tråssuge ætti, sagt med deg: «Kva gjer du?»
Ezek Alb 12:9  "Bir njeriu, nuk të ka kërkuar shtëpia e Izraelit, kjo shtëpi rebele: "Çfarë po bën?".
Ezek KorHKJV 12:9  사람의 아들아, 이스라엘의 집 곧 그 반역하는 집이 네게 말하기를, 너는 무엇을 하느냐, 하지 아니하더냐?
Ezek SrKDIjek 12:9  Сине човјечји, рече ли ти дом Израиљев, дом одметнички: што радиш?
Ezek Wycliffe 12:9  and he seide, Sone of man, whether the hous of Israel, the hous terrynge to wraththe, seiden not to thee, What doist thou?
Ezek Mal1910 12:9  മനുഷ്യപുത്രാ, മത്സരഗൃഹമായ യിസ്രായേൽഗൃഹം നിന്നോടു: നീ എന്തു ചെയ്യുന്നു എന്നു ചോദിച്ചില്ലയോ?
Ezek KorRV 12:9  인자야 이스라엘 족속 곧 그 패역한 족속이 네게 묻기를 무엇을 하느냐 하지 아니하더냐
Ezek Azeri 12:9  "ای بشر اوغلو، مگر ائسرايئل نسلي-او عاصي خالق سنه دِمه‌دي کي «نه ادئرسن؟»
Ezek KLV 12:9  puqloD vo' loD, ghajtaH ghobe' the tuq vo' Israel, the lotlhqu' tuq, ja'ta' Daq SoH, nuq 'oH SoH doing?
Ezek ItaDio 12:9  Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, quella casa ribelle, non ti ha ella detto: Che cosa fai?
Ezek RusSynod 12:9  сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: "что ты делаешь?"
Ezek CSlEliza 12:9  сыне человечь, не реша ли к тебе дом Израилев, дом прогневляяй: что ты твориши?
Ezek ABPGRK 12:9  υιέ ανθρώπου ουκ είπον προς σε ο οίκος του Ισραήλ οίκος ο παραπικραίνων τι συ ποιείς
Ezek FreBBB 12:9  Fils d'homme, la maison d'Israël, cette maison de rebelles, ne t'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
Ezek LinVB 12:9  Mwana wa moto, bato ba Israel, batomboki baye, batuni yo te « Oza­li kosala nini kuna » ?
Ezek HunIMIT 12:9  Ember fia, nemde szólt hozzád Izrael háza, az engedetlenség háza, mit cselekszel?
Ezek ChiUnL 12:9  人子歟、以色列族、悖逆之家、未問爾曰、爾何爲乎、
Ezek VietNVB 12:9  Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên, nhà phản nghịch có hỏi ngươi rằng: Ông làm gì vậy?
Ezek LXX 12:9  υἱὲ ἀνθρώπου οὐκ εἶπαν πρὸς σὲ ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ οἶκος ὁ παραπικραίνων τί σὺ ποιεῖς
Ezek CebPinad 12:9  Anak sa tawo, wala ba ang balay sa Israel, ang masuklanon nga balay, mag-ingon kanimo: Unsay imong gibuhat?
Ezek RomCor 12:9  „Fiul omului, nu ţi-a zis casa lui Israel, această casă de îndărătnici: ‘Ce faci?’
Ezek Pohnpeia 12:9  “Kowe, nein aramas, pwehki mehn Israel kahngohdi pwuko ar idihdek rehmw dahme ke wiewia,
Ezek HunUj 12:9  Emberfia! Ugye, megkérdezte tőled Izráel háza, ez az engedetlen nép, hogy mit csinálsz?
Ezek GerZurch 12:9  Menschensohn, haben nicht die vom Hause Israel, das widerspenstige Geschlecht, zu dir gesagt: "Was machst du da?"
Ezek GerTafel 12:9  Menschensohn, sprechen nicht zu dir die von dem Hause Israel, dem widerspenstigen Hause: Was tust du?
Ezek PorAR 12:9  Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
Ezek DutSVVA 12:9  Mensenkind, heeft niet het huis Israëls, het wederspannig huis, tot u gezegd: Wat doet gij?
Ezek FarOPV 12:9  «ای پسر انسان، آیا خاندان اسرائیل یعنی‌این خاندان فتنه انگیز به تو نگفتند: این چه‌کار است که می‌کنی؟
Ezek Ndebele 12:9  Ndodana yomuntu, kayitshongo yini kuwe indlu kaIsrayeli, indlu evukelayo, ukuthi: Wenzani?
Ezek PorBLivr 12:9  Filho do homem, por acaso a casa de Israel, aquela casa rebelde, não te perguntou: O que estás fazendo?
Ezek Norsk 12:9  Menneskesønn! Har ikke Israels hus, den gjenstridige ætt, sagt til dig: Hvad gjør du?
Ezek SloChras 12:9  Sin človečji, ni li ti rekla družina Izraelova, tista uporna družina: Kaj delaš?
Ezek Northern 12:9  «Ey bəşər oğlu, İsrail nəsli – o üsyankar xalq sənə “Nə edirsən?” demədimi?
Ezek GerElb19 12:9  Menschensohn, hat nicht das Haus Israel, das widerspenstige Haus, zu dir gesagt: Was tust du?
Ezek LvGluck8 12:9  Cilvēka bērns! Vai Israēla nams, tā atkāpēju suga, uz tevi nav sacījis: ko tu dari!
Ezek PorAlmei 12:9  Filho do homem, porventura não te disse a casa d'Israel, aquella casa rebelde: Que fazes tu?
Ezek ChiUn 12:9  「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做什麼呢?』
Ezek SweKarlX 12:9  Du menniskobarn, hafver Israels hus, det ohörsamma folket, icke sagt till dig: Hvad gör du?
Ezek FreKhan 12:9  "Fils de l’homme, ne t’ont-ils pas dit, ceux de la maison d’Israël, de la maison de rébellion: Que fais-tu?
Ezek FrePGR 12:9  Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette race rebelle, ne t'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
Ezek PorCap 12:9  «Filho de homem, não te perguntou a casa de Israel, a gente rebelde: ‘Que fazes?’
Ezek JapKougo 12:9  「人の子よ、反逆の家であるイスラエルの家は、あなたに向かって、『何をしているのか』と言わなかったか。
Ezek GerTextb 12:9  Menschensohn, haben sie nicht zu dir gesagt, die vom Hause Israel, vom Hause der Widerspenstigkeit: Was machst du da?
Ezek Kapingam 12:9  “Kooe go tangada-dangada, dolomeenei gei digau dee-hagalongo ga-heeu-adu gi-di-goe be goe e-hai dau-aha.
Ezek SpaPlate 12:9  “Hijo de hombre, ¿no te han preguntado los de la casa de Israel, esta casa rebelde: «¿Qué estás haciendo?»
Ezek WLC 12:9  בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃
Ezek LtKBB 12:9  „Žmogaus sūnau, ar izraelitai neklausė tavęs: ‘Ką darai?’
Ezek Bela 12:9  сыне чалавечы! ці не казаў табе дом Ізраілеў, дом мяцежны: што ты робіш?
Ezek GerBoLut 12:9  Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?
Ezek FinPR92 12:9  "Ihminen, ovathan israelilaiset, nuo niskoittelijat, kysyneet sinulta, mitä teet?
Ezek SpaRV186 12:9  Hijo del hombre, ¿nunca te dijeron los de la casa de Israel, aquella casa rebelde: Qué haces?
Ezek NlCanisi 12:9  Mensenkind, heeft het huis van Israël, dat onhandelbare ras, u niet gevraagd: Wat doet ge daar?
Ezek GerNeUe 12:9  "Du Mensch", sagte er, "hat nicht das Volk Israel, dieses sture Volk, zu dir gesagt: 'Was machst du da?'
Ezek UrduGeo 12:9  ”اے آدم زاد، اِس ہٹ دھرم قوم اسرائیل نے تجھ سے پوچھا کہ تُو کیا کر رہا ہے؟
Ezek AraNAV 12:9  «يَاابْنَ آدَمَ، أَلَمْ يَسْأَلْكَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ الْمُتَمَرِّدُ مَاذَا تَصْنَعُ؟
Ezek ChiNCVs 12:9  “人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是问你:‘你在作什么呢?’
Ezek ItaRive 12:9  "Figliuol d’uomo, la casa d’Israele, questa casa ribelle, non t’ha ella detto: Che fai?
Ezek Afr1953 12:9  Mensekind, het die huis van Israel, die wederstrewige huis, nie vir jou gesê: Wat maak jy daar nie?
Ezek RusSynod 12:9  «Сын человеческий! Не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: „Что ты делаешь?“
Ezek UrduGeoD 12:9  “ऐ आदमज़ाद, इस हटधर्म क़ौम इसराईल ने तुझसे पूछा कि तू क्या कर रहा है?
Ezek TurNTB 12:9  “İnsanoğlu, o asi İsrail halkı sana, ‘Ne yapıyorsun?’ diye sormadı mı?
Ezek DutSVV 12:9  Mensenkind, heeft niet het huis Israels, het wederspannig huis, tot u gezegd: Wat doet gij?
Ezek HunKNB 12:9  »Emberfia, ugye így szólt hozzád Izrael háza, az ellenszegülő ház: ‘Mit csinálsz?’
Ezek Maori 12:9  E te tama a te tangata, kihai ianei te whare o Iharaira, te whare whakakeke, i mea ki a koe, E aha ana koe?
Ezek HunKar 12:9  Embernek fia! Nem mondta-é néked Izráel háza, ez a pártos ház: mit cselekszel?
Ezek Viet 12:9  Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên, là nhà bạn nghịch ấy, há chẳng từng hỏi ngươi rằng: Ngươi làm gì?
Ezek Kekchi 12:9  Quixye cue: —At ralal cui̱nk, ¿ma incˈaˈ queˈxpatzˈ a̱cue cˈaˈru yo̱cat eb laj Israel li kˈaxal kˈetkˈeteb?
Ezek Swe1917 12:9  Du människobarn, säkert har Israels hus, det gensträviga släktet, frågat dig: »Vad är det du gör?»
Ezek CroSaric 12:9  "Sine čovječji, zapita li te dom Izraelov, dom odmetnički: 'Što to radiš?'
Ezek VieLCCMN 12:9  Hỡi con người, chẳng phải nhà Ít-ra-en, nòi phản loạn, đã nói với ngươi : Ông làm gì thế sao ?
Ezek FreBDM17 12:9  Fils d’homme, la maison d’Israël, maison rebelle, ne t’a-t-elle pas dit : qu’est-ce que tu fais ?
Ezek FreLXX 12:9  Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette maison qui m'irrite, n'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
Ezek Aleppo 12:9  בן אדם הלא אמרו אליך בית ישראל בית המרי  מה אתה עשה
Ezek MapM 12:9  בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃
Ezek HebModer 12:9  בן אדם הלא אמרו אליך בית ישראל בית המרי מה אתה עשה׃
Ezek Kaz 12:9  «Ей, пендем, бұл бас көтергіш Исраил халқы сенен «Не істеп жүрсің?» деп сұраған жоқ па?
Ezek FreJND 12:9  Fils d’homme, la maison d’Israël, la maison rebelle, ne t’a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
Ezek GerGruen 12:9  "Du Menschensohn! Hat dich nicht das Haus Israel, das Haus der Widerspenstigkeit, gefragt: 'Was machst du da?'
Ezek SloKJV 12:9  „Sin človekov, ali ti ni Izraelova hiša, uporna hiša, rekla: ‚Kaj delaš?‘
Ezek Haitian 12:9  -Nonm o! Lè moun pèp Izrayèl yo, move ras moun tèt di sa yo, va mande ou sa w'ap fè la a,
Ezek FinBibli 12:9  Sinä ihmisen poika, eikö Israelin huone, tottelematoin huone, ole sanonut sinulle: mitä sinä teet?
Ezek SpaRV 12:9  Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?
Ezek WelBeibl 12:9  “Ddyn, roedd pobl Israel, y criw o rebeliaid yna, wedi gofyn i ti, ‘Beth wyt ti'n wneud?’
Ezek GerMenge 12:9  »Menschensohn, haben nicht die vom Hause Israel, das widerspenstige Geschlecht, dich gefragt: ›Was machst du da?‹
Ezek GreVamva 12:9  Υιέ ανθρώπου, ο οίκος Ισραήλ, ο οίκος ο αποστάτης, δεν είπε προς σε, Συ τι κάμνεις;
Ezek UkrOgien 12:9  „Сину лю́дський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохо́бности: Що ти робиш?
Ezek FreCramp 12:9  " Fils de l'homme, la maison d'Israël, la maison de rebelles, ne t'a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
Ezek SrKDEkav 12:9  Сине човечји, рече ли ти дом Израиљев, дом одметнички: Шта радиш?
Ezek PolUGdan 12:9  Synu człowieczy, czy dom Izraela, ten dom buntowniczy, nie zapytał cię: Cóż ty czynisz?
Ezek FreSegon 12:9  Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette famille de rebelles ne t'a-t-elle pas dit: Que fais-tu?
Ezek SpaRV190 12:9  Hijo del hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: ¿Qué haces?
Ezek HunRUF 12:9  Emberfia! Ugye, megkérdezte tőled Izráel háza, ez az engedetlen nép, hogy mit csinálsz?
Ezek DaOT1931 12:9  Menneskesøn! Har Israels Hus, den genstridige Slægt, ikke spurgt dig: »Hvad gør du der?«
Ezek TpiKJPB 12:9  Pikinini man bilong man, ating i yes long hauslain bilong Isrel, dispela bikhet hauslain, i tokim yu, Yu mekim wanem?
Ezek DaOT1871 12:9  Du Menneskesøn! har ikke Israels Hus, det genstridige Hus, sagt til dig, hvad gør du?
Ezek FreVulgG 12:9  Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël, cette maison qui m’irrite (exaspère), ne t’a-t-elle pas dit : Que fais-tu ?
Ezek PolGdans 12:9  Synu człowieczy! Izali nie rzekł do ciebie dom Izraelski, dom ten odporny: Cóż to czynisz?
Ezek JapBungo 12:9  人の子よ背戻る家なるイスラエルの家汝にむかひて汝なにを爲やと言しにあらずや
Ezek GerElb18 12:9  Menschensohn, hat nicht das Haus Israel, das widerspenstige Haus, zu dir gesagt: Was tust du?