Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 12:10  Say thou to them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek NHEBJE 12:10  Say to them, 'Thus says the Lord Jehovah: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
Ezek ABP 12:10  Say to them, Thus says Adonai the lord; To the ruler and one guiding in Jerusalem, even to all the house of Israel, the ones who are in the midst of them.
Ezek NHEBME 12:10  Say to them, 'Thus says the Lord God: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
Ezek Rotherha 12:10  Say unto them, Thus, saith My Lord, Yahweh,— [For] the Bearer, is this burden, in Jerusalem, and [for] all the house of Israel such as are in their midst.
Ezek LEB 12:10  Say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “This oracle is about the prince in Jerusalem and ⌞the entire⌟ house of Israel ⌞who are among them⌟.” ’
Ezek RNKJV 12:10  Say thou unto them, Thus saith the Sovereign יהוה; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek Jubilee2 12:10  Say thou unto them, Thus hath the Lord GOD said: This burden [concerns] the prince in Jerusalem and all the house of Israel that [are] among them.
Ezek Webster 12:10  Say thou to them, Thus saith the Lord GOD, This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them.
Ezek Darby 12:10  Say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek ASV 12:10  Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
Ezek LITV 12:10  Say to them, So says the Lord Jehovah: This burden is to the prince in Jerusalem, and to all the house of Israel who are among them.
Ezek Geneva15 12:10  But say thou vnto them, Thus saith the Lord God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek CPDV 12:10  Say to them: Thus says the Lord God: This is the burden concerning my leader who is in Jerusalem, and concerning the entire house of Israel, who are in their midst.
Ezek BBE 12:10  You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
Ezek DRC 12:10  Say to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them.
Ezek GodsWord 12:10  "Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.'
Ezek JPS 12:10  Say thou unto them: Thus saith the L-rd GOD: Concerning the prince, even this burden, in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are,
Ezek KJVPCE 12:10  Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek NETfree 12:10  Say to them, 'This is what the sovereign LORD says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.'
Ezek AB 12:10  Say to them, Thus says the Lord God, the Prince and the Ruler in Israel, even to all the house of Israel who are in the midst of them:
Ezek AFV2020 12:10  Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "This burden concerns the king in Jerusalem and all the house of Israel among them." '
Ezek NHEB 12:10  Say to them, 'Thus says the Lord God: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
Ezek NETtext 12:10  Say to them, 'This is what the sovereign LORD says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.'
Ezek UKJV 12:10  Say you unto them, Thus says the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek Noyes 12:10  Say to them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that is therein.
Ezek KJV 12:10  Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek KJVA 12:10  Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek AKJV 12:10  Say you to them, Thus said the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek RLT 12:10  Say thou unto them, Thus saith the Lord Yhwh; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Ezek MKJV 12:10  Say to them, So says the Lord Jehovah: This burden concerns the king in Jerusalem and all the house of Israel among them.
Ezek YLT 12:10  say unto them, Thus said the Lord Jehovah: `The prince is this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
Ezek ACV 12:10  Say thou to them, Thus says the lord Jehovah: This burden concerns the ruler in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
Ezek VulgSist 12:10  Dic ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Super ducem onus istud, qui est in Ierusalem, et super omnem domum Israel, quae est in medio eorum.
Ezek VulgCont 12:10  Dic ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Super ducem onus istud, qui est in Ierusalem, et super omnem domum Israel, quæ est in medio eorum.
Ezek Vulgate 12:10  dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum
Ezek VulgHetz 12:10  Dic ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Super ducem onus istud, qui est in Ierusalem, et super omnem domum Israel, quæ est in medio eorum.
Ezek VulgClem 12:10  Dic ad eos : Hæc dicit Dominus Deus : Super ducem onus istud, qui est in Jerusalem, et super omnem domum Israël, quæ est in medio eorum.
Ezek CzeBKR 12:10  Rciž jim: Takto praví Panovník Hospodin: Na kníže v Jeruzalémě vztahuje se břímě toto a na všecken dům Izraelský, kteříž jsou u prostřed něho.
Ezek CzeB21 12:10  Řekni jim: Tak praví Panovník Hospodin – Tento ortel se týká vládce v Jeruzalémě a celého domu Izraele, který zůstal ve městě.
Ezek CzeCEP 12:10  Řekni jim: Toto praví Panovník Hospodin: Tento výnos se týká knížete v Jeruzalémě a celého domu izraelského, který je v městě.
Ezek CzeCSP 12:10  Řekni jim: Toto praví Panovník Hospodin: Tento výnos je pro knížete v Jeruzalémě a pro celý dům izraelský, pro ty, kteří jsou uprostřed nich.
Ezek PorBLivr 12:10  Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: esta revelação é para o príncipe em Jerusalém, e para toda a casa de Israel que está em meio dela.
Ezek Mg1865 12:10  Ambarao aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Ity faminaniana ny loza ity dia ho amin’ ny mpanjakan’ i Jerosalema sy ny taranak’ Isiraely rehetra izay ao aminy.
Ezek FinPR 12:10  Sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ruhtinasta, joka on Jerusalemissa, koskee tämä ennustus ja kaikkea Israelin heimoa, mikä on heidän keskuudessaan.
Ezek FinRK 12:10  Sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Tämä ennustus koskee ruhtinasta, joka on Jerusalemissa, ja kaikkea siellä olevaa Israelin heimoa.
Ezek ChiSB 12:10  你要回答他們說:吾主上主這樣說:這神諭是有關耶路撒冷的君王和城中的以色列全家族。
Ezek ChiUns 12:10  你要对他们说:『主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文是担子)。』
Ezek BulVeren 12:10  Кажи им: Така казва Господ БОГ: Това наложено пророчество се отнася до княза, който е в Ерусалим, и до целия израилевия дом, всички, които са сред тях.
Ezek AraSVD 12:10  قُلْ لَهُمْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. هَذَا ٱلْوَحْيُ هُوَ ٱلرَّئِيسُ فِي أُورُشَلِيمَ وَكُلِّ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ وَٱلَّذِينَ هُمْ فِي وَسْطِهِمْ.
Ezek Esperant 12:10  Diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ĉi tiu portaĵo koncernas la princon de Jerusalem, kaj la tutan domon de Izrael, kiu estas en ĝi.
Ezek ThaiKJV 12:10  จงกล่าวแก่เขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ภาระเกี่ยวกับเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็ม และวงศ์วานอิสราเอลทั้งหมดซึ่งอยู่ในนครนั้น’
Ezek OSHB 12:10  אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃
Ezek BurJudso 12:10  အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရ မည်။ ဤဗျာဒိတ်တော်သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အစိုးရ သော မင်းမှစ၍၊ ထိုမြို့၌ရှိသော ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့နှင့်ဆိုင်ပေ၏။
Ezek FarTPV 12:10  به ایشان بگو که این پیامی ‌است از جانب خداوند متعال به شاهزاده و تمام مردمی که در اورشلیم هستند.
Ezek UrduGeoR 12:10  Unheṅ jawāb de, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki is paiġhām kā tālluq Yarūshalam ke ra'īs aur shahr meṅ basne wāle tamām Isrāīliyoṅ se hai.’
Ezek SweFolk 12:10  Svara dem då: Så säger Herren Gud: Detta budskap gäller fursten i Jerusalem och alla dem av Israels hus som är i staden.
Ezek GerSch 12:10  »Was tust du da?« Sage zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: diese Weissagung gilt Jerusalem und dem ganzen Hause Israel, welches darin ist.
Ezek TagAngBi 12:10  Sabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ang hulang ito ay tungkol sa prinsipe sa Jerusalem, at sa buong sangbahayan ni Israel na kinalalakipan nila.
Ezek FinSTLK2 12:10  Sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ruhtinasta, joka on Jerusalemissa, koskee tämä profeettasana ja koko Israelin heimoa, mikä on heidän keskuudessaan.
Ezek Dari 12:10  به آن ها بگو که این پیغامی است از جانب خداوند متعال به فرمانروا و تمام مردمی که در اورشلیم هستند.
Ezek SomKQA 12:10  Waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Warkan culusu wuxuu ku saabsan yahay amiirka Yeruusaalem jooga iyo reer binu Israa'iilka dhexdeeda jooga oo dhanba.
Ezek NorSMB 12:10  Seg med deim: So segjer Herren, Herren: Denne beringi gjeld fyrsten i Jerusalem og all Israels-lyden som derinne er.
Ezek Alb 12:10  U thuaj atyre: Kështu thotë Zoti, Zoti: "Ky orakull ka të bëjë me princin që është në Jeruzalem dhe me tërë shtëpinë e Izraelit që banon aty".
Ezek KorHKJV 12:10  너는 그들에게 이르기를, 주 하나님이 이같이 말하노라. 이 엄중한 부담은 예루살렘의 통치자와 그들 가운데 있는 이스라엘의 온 집에 관한 것이라, 하고
Ezek SrKDIjek 12:10  Реци им: овако вели Господ Господ: ово је бреме за кнеза који је у Јерусалиму и за сав дом Израиљев што је ондје.
Ezek Wycliffe 12:10  Seie thou to hem, The Lord God seith these thingis, This birthun is on the duyk, which is in Jerusalem, and on al the hous of Israel, which is in the myddis of hem.
Ezek Mal1910 12:10  ഈ അരുളപ്പാടു യെരൂശലേമിലെ പ്രഭുക്കന്മാൎക്കും അവരുടെ ചുറ്റും പാൎക്കുന്ന യിസ്രായേൽ ഗൃഹത്തിന്നൊക്കെയും ഉള്ളതു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു എന്നു നീ അവരോടു പറക.
Ezek KorRV 12:10  너는 그들에게 말하기를 주 여호와의 말씀에 이것은 예루살렘 왕과 그 가운데 있는 이스라엘 온 족속에 대한 예조라 하셨다 하고
Ezek Azeri 12:10  سن اونلارا دِه: پروردئگار رب بله ديئر: «بو ائخطار اورشَلئمده اولان رهبر و اورادا ياشايان بوتون ائسرايئل نسلی اوچوندور.»
Ezek KLV 12:10  jatlh Daq chaH, Thus jatlhtaH the joH joH'a': vam burden concerns the joHHom Daq Jerusalem, je Hoch the tuq vo' Israel among 'Iv chaH 'oH.
Ezek ItaDio 12:10  Di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: Questo carico riguarda al principe che è in Gerusalemme, ed a tutta la casa d’Israele, che è in mezzo di essi.
Ezek RusSynod 12:10  Скажи им: так говорит Господь Бог: это - предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
Ezek CSlEliza 12:10  Рцы к ним: тако глаголет Господь Бог: ко князю и старейшинам Иерусалимлим, и всему дому Израилеву, иже суть среде их,
Ezek ABPGRK 12:10  είπον προς αυτούς τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος τω άρχοντι και αφηγουμένω εν Ιερουσαλήμ και παντί οίκω Ισραήλ οι εισίν εν μέσω αυτών
Ezek FreBBB 12:10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Cette prophétie est pour le prince qui est à Jérusalem et pour toute la maison d'Israël dont ils font partie.
Ezek LinVB 12:10  Loba na ba­ngo boye : Mokonzi Yawe ayebisi nkumu wa Yeruzalem mpe bato ba Israel banso bafandi wana ’te :
Ezek HunIMIT 12:10  Szólj hozzájuk: Így szól az Úr, az Örökkévaló: a fejedelemnek Jeruzsálemben szól ez a beszéd, meg Izrael egész házának, akiknek ő közepében van.
Ezek ChiUnL 12:10  當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
Ezek VietNVB 12:10  Hãy nói với chúng: CHÚA đã phán như vầy: Sấm ngôn này chỉ về hoàng tử ở Giê-ru-sa-lem cùng cả nhà Y-sơ-ra-ên trong ấy.
Ezek LXX 12:10  εἰπὸν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος κύριος ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ιερουσαλημ καὶ παντὶ οἴκῳ Ισραηλ οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν
Ezek CebPinad 12:10  Umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kini nga palas-anon gipahinungod sa principe sa Jerusalem, ug sa tibook nga balay sa Israel nga sa taliwala nila anaa ikaw.
Ezek RomCor 12:10  Spune-le: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Prorocia aceasta priveşte pe domnul care este la Ierusalim şi pe toată casa lui Israel, care se află acolo».’
Ezek Pohnpeia 12:10  ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail. Mahsen wet iei ong soupeidio me kakaun nan Serusalem oh ong aramas koaros me koukousoan wasao.
Ezek HunUj 12:10  Mondd nekik: Ezt mondja az én Uram, az Úr: Ez a fenyegető jövendölés a Jeruzsálemben levő fejedelemnek és Izráel egész házának szól, akik ott élnek.
Ezek GerZurch 12:10  Sprich denn zu ihnen: So spricht Gott der Herr: Dieser Ausspruch gilt dem Fürsten zu Jerusalem und allen vom Hause Israel, die dort wohnen.
Ezek GerTafel 12:10  Sprich zu ihnen: Also spricht der Herr Jehovah: Für den Fürsten ist diese Weissagung in Jerusalem und das ganze Haus Israel, das in seiner Mitte ist.
Ezek PorAR 12:10  Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
Ezek DutSVVA 12:10  Zeg tot hen: Alzo zegt de Heere Heere: Deze last is tegen den vorst te Jeruzalem, en het ganse huis Israëls, dat in het midden van hen is.
Ezek FarOPV 12:10  پس به ایشان بگو خداوند یهوه چنین می‌گوید: این وحی اشاره به رئیسی است که دراورشلیم می‌باشد و به تمامی خاندان اسرائیل که ایشان در میان آنها می‌باشند
Ezek Ndebele 12:10  Tshono kubo: Itsho njalo iNkosi uJehova: Lo umthwalo umayelana lesiphathamandla eJerusalema, layo yonke indlu kaIsrayeli ephakathi kwabo.
Ezek PorBLivr 12:10  Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: esta revelação é para o príncipe em Jerusalém, e para toda a casa de Israel que está em meio dela.
Ezek Norsk 12:10  Si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Denne flytning gjelder fyrsten i Jerusalem og alt Israels hus som er der inne.
Ezek SloChras 12:10  Reci jim: Tako pravi Gospod Jehova: To breme se tiče kneza v Jeruzalemu in vse hiše Izraelcev, ki so sredi njega.
Ezek Northern 12:10  Sən onlara söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “Bu xəbərdarlıq Yerusəlimdə olan rəhbər və orada yaşayan bütün İsrail nəsli üçündür”.
Ezek GerElb19 12:10  Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den Fürsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.
Ezek LvGluck8 12:10  Saki uz tiem: tā saka Tas Kungs Dievs: šī nasta ir Jeruzālemes valdnieks un viss Israēla nams, kas tur iekšā.
Ezek PorAlmei 12:10  Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jehovah: Esta carga é contra o principe em Jerusalem, e contra toda a casa d'Israel, que está no meio d'ella.
Ezek ChiUn 12:10  你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文是擔子)。』
Ezek SweKarlX 12:10  Så säg till dem: Detta säger Herren Herren: Denne tungen gäller Förstan uppå i Jerusalem, och hela Israels hus, som der är.
Ezek FreKhan 12:10  Réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: c’est pour le prince, cette prédiction, à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
Ezek FrePGR 12:10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : C'est le prince qui est à Jérusalem que désigne cette prophétie, ainsi que toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
Ezek PorCap 12:10  *Responde-lhes: Assim fala o Senhor Deus : ‘Este oráculo de ameaça é dirigido ao chefe de Jerusalém e a toda a casa de Israel que nela habita.’
Ezek JapKougo 12:10  あなたは彼らに言いなさい、『主なる神はこう言われる、この託宣はエルサレムの君、およびその中にあるイスラエルの全家にかかわるものである』と。
Ezek GerTextb 12:10  Sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jahwe: dies ist ein Ausspruch über den Fürsten und über das ganze Haus, so viele in ihrer Mitte in Jerusalem sind.
Ezek Kapingam 12:10  Hagi-anga-ina gi digaula i-nia mee ala e-helekai-iei-Au, go Tagi go Yihowah, ang-gi digaula. Nia helekai aanei e-hai ang-gi tangada aamua dela e-dagi i Jerusalem mo ang-gi digau huogodoo ala e-noho i-di gowaa deelaa.
Ezek SpaPlate 12:10  Dile: Así habla Yahvé, el Señor: Este oráculo es para el príncipe que está en Jerusalén, y para toda la casa de Israel que habita en medio de ella.
Ezek WLC 12:10  אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃
Ezek LtKBB 12:10  Sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Tai našta Jeruzalės kunigaikščiui ir visiems izraelitams, kurie ten yra’.
Ezek Bela 12:10  Скажы ім: так кажа Гасподзь Бог: гэта — прадвесьце таму, хто ўзначальвае ў Ерусаліме, і ўсяму дому Ізраілеваму, які там.
Ezek GerBoLut 12:10  So sprich zu ihnen: So spricht der Herr HERR: Diese Last betrifft den Fursten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das drinnen ist.
Ezek FinPR92 12:10  Sano heille: 'Näin sanoo Herra Jumala: Tämä ennustus on osoitettu ruhtinaalle, joka hallitsee Jerusalemissa, ja kaupungin kaikille israelilaisille.'
Ezek SpaRV186 12:10  Díles pues: Así dijo el Señor Jehová: Al príncipe que está en Jerusalem es esta profecía grave, y a toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
Ezek NlCanisi 12:10  Spreek tot hen: Dit zegt Jahweh, de Heer: Dit pak is de vorst in Jerusalem, met heel het huis van Israël, dat binnen zijn muren woont!
Ezek GerNeUe 12:10  Sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Dieses Wort wird auf dem Fürsten Jerusalems und auf den Leuten Israels dort lasten.'
Ezek UrduGeo 12:10  اُنہیں جواب دے، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اِس پیغام کا تعلق یروشلم کے رئیس اور شہر میں بسنے والے تمام اسرائیلیوں سے ہے۔‘
Ezek AraNAV 12:10  أَبْلِغْهُمْ مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: هَذِهِ نُبُوءَةٌ بِشَأْنِ رَئِيسِ أُورُشَلِيمَ وَكَافَّةِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ السَّاكِنِينَ فِيهَا.
Ezek ChiNCVs 12:10  你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和以色列全家。’
Ezek ItaRive 12:10  Di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno: Quest’oracolo concerne il principe ch’è in Gerusalemme, e tutta la casa d’Israele di cui essi fan parte.
Ezek Afr1953 12:10  Sê vir hulle: So spreek die Here HERE: Hierdie las sien op die vors in Jerusalem en die hele huis van Israel wat onder hulle woon.
Ezek RusSynod 12:10  Скажи им – так говорит Господь Бог: „Это – предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там“.
Ezek UrduGeoD 12:10  उन्हें जवाब दे, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि इस पैग़ाम का ताल्लुक़ यरूशलम के रईस और शहर में बसनेवाले तमाम इसराईलियों से है।’
Ezek TurNTB 12:10  “Onlara de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Yeruşalim'deki önder ve orada yaşayan bütün İsrail halkına ilişkin bir bildiridir bu.
Ezek DutSVV 12:10  Zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Deze last is tegen den vorst te Jeruzalem, en het ganse huis Israels, dat in het midden van hen is.
Ezek HunKNB 12:10  Mondd tehát nekik: Így szól az Úr Isten: Jeruzsálem fejedelmére vonatkozik ez a fenyegető jövendölés és Izraelnek egész, ott lévő házára.
Ezek Maori 12:10  Ki atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Mo te rangatira i Hiruharama tenei pikaunga, mo te whare katoa o Iharaira e noho nei ratou i reira.
Ezek HunKar 12:10  Mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: a fejedelemnek szól ez a próféczia, ki Jeruzsálemben van, és Izráel egész házának, a mely ott lakozik.
Ezek Viet 12:10  Hãy trả lời cho chúng rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Gánh nặng nầy chỉ về vua trong Giê-ru-sa-lem, cùng cả nhà Y-sơ-ra-ên ở trong đó.
Ezek Kekchi 12:10  Ta̱ye reheb: Aˈan aˈin li quixye li nimajcual Dios. Li a̱tin aˈin re li nataklan aran Jerusalén ut reheb ajcuiˈ chixjunileb laj Israel li cuanqueb aran.
Ezek Swe1917 12:10  Så svara dem nu: Så säger Herren, HERREN: Denna utsaga gäller fursten i Jerusalem och alla dem av Israels hus, som äro därinne.
Ezek CroSaric 12:10  ti mu reci: 'Ovako govori Jahve Gospod! Ovo je proroštvo knezu jeruzalemskom i svemu domu Izraelovu koji je u Jeruzalemu.'
Ezek VieLCCMN 12:10  Ngươi hãy nói với chúng : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Sấm ngôn ấy nhằm nói về ông hoàng ở Giê-ru-sa-lem và toàn thể nhà Ít-ra-en ở trong thành.
Ezek FreBDM17 12:10  Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Cet ordre dont je suis chargé s’adresse au Prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d’Israël qui est parmi eux.
Ezek FreLXX 12:10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : Moi, le prince et le chef de Jérusalem, à tout le peuple d'Israël, à tous ceux qui sont dans la ville,
Ezek Aleppo 12:10  אמר אליהם כה אמר אדני יהוה  הנשיא המשא הזה בירושלם וכל בית ישראל אשר המה בתוכם
Ezek MapM 12:10  אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔‍ִם וְכׇל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃
Ezek HebModer 12:10  אמר אליהם כה אמר אדני יהוה הנשיא המשא הזה בירושלם וכל בית ישראל אשר המה בתוכם׃
Ezek Kaz 12:10  (Егер сұрап жатса) оларға былай деп жауап бер: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Осы ауыр хабар Иерусалимдегі әмірші Седекиях және қаладағы Исраил халқының бәрі туралы.
Ezek FreJND 12:10  Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle [concerne] le prince qui est dans Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
Ezek GerGruen 12:10  Sag ihnen: Also spricht der Herr, der Herr: 'Dies Schleppen gilt dem Fürsten in Jerusalem sowie dem ganzen Hause Israel, das drinnen wohnt.'
Ezek SloKJV 12:10  § Povej jim: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚To breme zadeva princa v [prestolnici] Jeruzalem in vso Izraelovo hišo, ki so med njimi.‘
Ezek Haitian 12:10  w'a di yo: Men mesaj Seyè Bondye sèl Mèt la voye ba yo. Mesaj sa a se va yon avètisman pou chèf lavil Jerizalèm lan ansanm ak pou tout moun pèp Izrayèl ki rete nan lavil la.
Ezek FinBibli 12:10  Niin sano siis heille: näin sanoo Herra, Herra: tämä kuorma tulee päämiehen päälle Jerusalemissa, ja koko Israelin huoneen päälle, joka siellä on.
Ezek SpaRV 12:10  Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Al príncipe en Jerusalem es esta carga, y á toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
Ezek WelBeibl 12:10  Dwed wrthyn nhw, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Mae'r neges yma i Sedeceia, pennaeth pobl Jerwsalem, ac i holl bobl Israel sy'n dal yno.’
Ezek GerMenge 12:10  Sage zu ihnen: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Auf den Fürsten in Jerusalem bezieht sich dieser Gottesspruch und auf das ganze Haus Israel, das darin wohnt.
Ezek GreVamva 12:10  ειπέ προς αυτούς, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Το φορτίον τούτο αποβλέπει τον άρχοντα τον εν Ιερουσαλήμ και άπαντα τον οίκον Ισραήλ, οίτινες είναι μεταξύ αυτών.
Ezek UkrOgien 12:10  Скажи до них: Так сказав Господь Бог: Це пророцтво про начальника Єрусалиму та ввесь Ізраїлів дім, що в ньому вони.
Ezek FreCramp 12:10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d'Israël qui se trouve dans cette ville.
Ezek SrKDEkav 12:10  Реци им: Овако вели Господ Господ: Ово је бреме за кнеза, који је у Јерусалиму, и за сав дом Израиљев што је онде.
Ezek PolUGdan 12:10  Powiedz im: Tak mówi Pan Bóg: To brzemię odnosi się do księcia, który jest w Jerozolimie, i do całego domu Izraela, który tam się znajduje.
Ezek FreSegon 12:10  Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
Ezek SpaRV190 12:10  Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Al príncipe en Jerusalem es esta carga, y á toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
Ezek HunRUF 12:10  Mondd nekik: Ezt mondja az én Uram, az Úr: Ez a fenyegető jövendölés Jeruzsálem fejedelmének és Izráel egész házának szól, akik ott élnek.
Ezek DaOT1931 12:10  Sig til dem: Saa siger den Herre HERREN: Saaledes skal det være med Fyrsten, denne Byrde i Jerusalem, og hele Israels Hus derinde.
Ezek TpiKJPB 12:10  Yu tokim ol, GOD Bikpela i tok olsem, Dispela hevi em long sait bilong dispela hetman insait long Jerusalem, na olgeta dispela hauslain bilong Isrel husat i stap namel long ol.
Ezek DaOT1871 12:10  Sig til dem: Saa siger den Herre. Herre: Denne Byrde gælder Fyrsten i Jerusalem og hele Israels Hus, iblandt hvilke disse ere.
Ezek FreVulgG 12:10  Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Cette menace (Ce malheur accablant) concerne (tombera sur) le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
Ezek PolGdans 12:10  Rzeczże im, tak mówi panujący Pan: Na księcia, który jest w Jeruzalemie, ściąga się to brzemię, i na wszystek dom Izraelski, którzy są w pośród jego.
Ezek JapBungo 12:10  汝かれらに言ふべし主ヱホバかく言たまふこの負荷はヱルサレムの君主および彼等の中なるイスラエルの全家に當るなり
Ezek GerElb18 12:10  Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den Fürsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.