Ezek
|
RWebster
|
12:10 |
Say thou to them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
12:10 |
Say to them, 'Thus says the Lord Jehovah: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
|
Ezek
|
ABP
|
12:10 |
Say to them, Thus says Adonai the lord; To the ruler and one guiding in Jerusalem, even to all the house of Israel, the ones who are in the midst of them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
12:10 |
Say to them, 'Thus says the Lord God: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
12:10 |
Say unto them, Thus, saith My Lord, Yahweh,— [For] the Bearer, is this burden, in Jerusalem, and [for] all the house of Israel such as are in their midst.
|
Ezek
|
LEB
|
12:10 |
Say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “This oracle is about the prince in Jerusalem and ⌞the entire⌟ house of Israel ⌞who are among them⌟.” ’
|
Ezek
|
RNKJV
|
12:10 |
Say thou unto them, Thus saith the Sovereign יהוה; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
12:10 |
Say thou unto them, Thus hath the Lord GOD said: This burden [concerns] the prince in Jerusalem and all the house of Israel that [are] among them.
|
Ezek
|
Webster
|
12:10 |
Say thou to them, Thus saith the Lord GOD, This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them.
|
Ezek
|
Darby
|
12:10 |
Say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
ASV
|
12:10 |
Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
|
Ezek
|
LITV
|
12:10 |
Say to them, So says the Lord Jehovah: This burden is to the prince in Jerusalem, and to all the house of Israel who are among them.
|
Ezek
|
Geneva15
|
12:10 |
But say thou vnto them, Thus saith the Lord God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
CPDV
|
12:10 |
Say to them: Thus says the Lord God: This is the burden concerning my leader who is in Jerusalem, and concerning the entire house of Israel, who are in their midst.
|
Ezek
|
BBE
|
12:10 |
You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
|
Ezek
|
DRC
|
12:10 |
Say to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
12:10 |
"Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.'
|
Ezek
|
JPS
|
12:10 |
Say thou unto them: Thus saith the L-rd GOD: Concerning the prince, even this burden, in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
12:10 |
Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
NETfree
|
12:10 |
Say to them, 'This is what the sovereign LORD says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.'
|
Ezek
|
AB
|
12:10 |
Say to them, Thus says the Lord God, the Prince and the Ruler in Israel, even to all the house of Israel who are in the midst of them:
|
Ezek
|
AFV2020
|
12:10 |
Say to them, 'Thus says the Lord GOD, "This burden concerns the king in Jerusalem and all the house of Israel among them." '
|
Ezek
|
NHEB
|
12:10 |
Say to them, 'Thus says the Lord God: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
|
Ezek
|
NETtext
|
12:10 |
Say to them, 'This is what the sovereign LORD says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.'
|
Ezek
|
UKJV
|
12:10 |
Say you unto them, Thus says the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
Noyes
|
12:10 |
Say to them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that is therein.
|
Ezek
|
KJV
|
12:10 |
Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
KJVA
|
12:10 |
Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
AKJV
|
12:10 |
Say you to them, Thus said the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
RLT
|
12:10 |
Say thou unto them, Thus saith the Lord Yhwh; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
|
Ezek
|
MKJV
|
12:10 |
Say to them, So says the Lord Jehovah: This burden concerns the king in Jerusalem and all the house of Israel among them.
|
Ezek
|
YLT
|
12:10 |
say unto them, Thus said the Lord Jehovah: `The prince is this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
|
Ezek
|
ACV
|
12:10 |
Say thou to them, Thus says the lord Jehovah: This burden concerns the ruler in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:10 |
Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: esta revelação é para o príncipe em Jerusalém, e para toda a casa de Israel que está em meio dela.
|
Ezek
|
Mg1865
|
12:10 |
Ambarao aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Ity faminaniana ny loza ity dia ho amin’ ny mpanjakan’ i Jerosalema sy ny taranak’ Isiraely rehetra izay ao aminy.
|
Ezek
|
FinPR
|
12:10 |
Sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ruhtinasta, joka on Jerusalemissa, koskee tämä ennustus ja kaikkea Israelin heimoa, mikä on heidän keskuudessaan.
|
Ezek
|
FinRK
|
12:10 |
Sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Tämä ennustus koskee ruhtinasta, joka on Jerusalemissa, ja kaikkea siellä olevaa Israelin heimoa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
12:10 |
你要回答他們說:吾主上主這樣說:這神諭是有關耶路撒冷的君王和城中的以色列全家族。
|
Ezek
|
ChiUns
|
12:10 |
你要对他们说:『主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文是担子)。』
|
Ezek
|
BulVeren
|
12:10 |
Кажи им: Така казва Господ БОГ: Това наложено пророчество се отнася до княза, който е в Ерусалим, и до целия израилевия дом, всички, които са сред тях.
|
Ezek
|
AraSVD
|
12:10 |
قُلْ لَهُمْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. هَذَا ٱلْوَحْيُ هُوَ ٱلرَّئِيسُ فِي أُورُشَلِيمَ وَكُلِّ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ وَٱلَّذِينَ هُمْ فِي وَسْطِهِمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
12:10 |
Diru al ili: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ĉi tiu portaĵo koncernas la princon de Jerusalem, kaj la tutan domon de Izrael, kiu estas en ĝi.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
12:10 |
จงกล่าวแก่เขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ภาระเกี่ยวกับเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็ม และวงศ์วานอิสราเอลทั้งหมดซึ่งอยู่ในนครนั้น’
|
Ezek
|
OSHB
|
12:10 |
אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
12:10 |
အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုရ မည်။ ဤဗျာဒိတ်တော်သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အစိုးရ သော မင်းမှစ၍၊ ထိုမြို့၌ရှိသော ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့နှင့်ဆိုင်ပေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
12:10 |
به ایشان بگو که این پیامی است از جانب خداوند متعال به شاهزاده و تمام مردمی که در اورشلیم هستند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
12:10 |
Unheṅ jawāb de, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki is paiġhām kā tālluq Yarūshalam ke ra'īs aur shahr meṅ basne wāle tamām Isrāīliyoṅ se hai.’
|
Ezek
|
SweFolk
|
12:10 |
Svara dem då: Så säger Herren Gud: Detta budskap gäller fursten i Jerusalem och alla dem av Israels hus som är i staden.
|
Ezek
|
GerSch
|
12:10 |
»Was tust du da?« Sage zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: diese Weissagung gilt Jerusalem und dem ganzen Hause Israel, welches darin ist.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
12:10 |
Sabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ang hulang ito ay tungkol sa prinsipe sa Jerusalem, at sa buong sangbahayan ni Israel na kinalalakipan nila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
12:10 |
Sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ruhtinasta, joka on Jerusalemissa, koskee tämä profeettasana ja koko Israelin heimoa, mikä on heidän keskuudessaan.
|
Ezek
|
Dari
|
12:10 |
به آن ها بگو که این پیغامی است از جانب خداوند متعال به فرمانروا و تمام مردمی که در اورشلیم هستند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
12:10 |
Waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Warkan culusu wuxuu ku saabsan yahay amiirka Yeruusaalem jooga iyo reer binu Israa'iilka dhexdeeda jooga oo dhanba.
|
Ezek
|
NorSMB
|
12:10 |
Seg med deim: So segjer Herren, Herren: Denne beringi gjeld fyrsten i Jerusalem og all Israels-lyden som derinne er.
|
Ezek
|
Alb
|
12:10 |
U thuaj atyre: Kështu thotë Zoti, Zoti: "Ky orakull ka të bëjë me princin që është në Jeruzalem dhe me tërë shtëpinë e Izraelit që banon aty".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
12:10 |
너는 그들에게 이르기를, 주 하나님이 이같이 말하노라. 이 엄중한 부담은 예루살렘의 통치자와 그들 가운데 있는 이스라엘의 온 집에 관한 것이라, 하고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
12:10 |
Реци им: овако вели Господ Господ: ово је бреме за кнеза који је у Јерусалиму и за сав дом Израиљев што је ондје.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
12:10 |
Seie thou to hem, The Lord God seith these thingis, This birthun is on the duyk, which is in Jerusalem, and on al the hous of Israel, which is in the myddis of hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
12:10 |
ഈ അരുളപ്പാടു യെരൂശലേമിലെ പ്രഭുക്കന്മാൎക്കും അവരുടെ ചുറ്റും പാൎക്കുന്ന യിസ്രായേൽ ഗൃഹത്തിന്നൊക്കെയും ഉള്ളതു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു എന്നു നീ അവരോടു പറക.
|
Ezek
|
KorRV
|
12:10 |
너는 그들에게 말하기를 주 여호와의 말씀에 이것은 예루살렘 왕과 그 가운데 있는 이스라엘 온 족속에 대한 예조라 하셨다 하고
|
Ezek
|
Azeri
|
12:10 |
سن اونلارا دِه: پروردئگار رب بله ديئر: «بو ائخطار اورشَلئمده اولان رهبر و اورادا ياشايان بوتون ائسرايئل نسلی اوچوندور.»
|
Ezek
|
KLV
|
12:10 |
jatlh Daq chaH, Thus jatlhtaH the joH joH'a': vam burden concerns the joHHom Daq Jerusalem, je Hoch the tuq vo' Israel among 'Iv chaH 'oH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
12:10 |
Di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: Questo carico riguarda al principe che è in Gerusalemme, ed a tutta la casa d’Israele, che è in mezzo di essi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:10 |
Скажи им: так говорит Господь Бог: это - предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
12:10 |
Рцы к ним: тако глаголет Господь Бог: ко князю и старейшинам Иерусалимлим, и всему дому Израилеву, иже суть среде их,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
12:10 |
είπον προς αυτούς τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος τω άρχοντι και αφηγουμένω εν Ιερουσαλήμ και παντί οίκω Ισραήλ οι εισίν εν μέσω αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
12:10 |
Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Cette prophétie est pour le prince qui est à Jérusalem et pour toute la maison d'Israël dont ils font partie.
|
Ezek
|
LinVB
|
12:10 |
Loba na bango boye : Mokonzi Yawe ayebisi nkumu wa Yeruzalem mpe bato ba Israel banso bafandi wana ’te :
|
Ezek
|
HunIMIT
|
12:10 |
Szólj hozzájuk: Így szól az Úr, az Örökkévaló: a fejedelemnek Jeruzsálemben szól ez a beszéd, meg Izrael egész házának, akiknek ő közepében van.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
12:10 |
當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
|
Ezek
|
VietNVB
|
12:10 |
Hãy nói với chúng: CHÚA đã phán như vầy: Sấm ngôn này chỉ về hoàng tử ở Giê-ru-sa-lem cùng cả nhà Y-sơ-ra-ên trong ấy.
|
Ezek
|
LXX
|
12:10 |
εἰπὸν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος κύριος ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ιερουσαλημ καὶ παντὶ οἴκῳ Ισραηλ οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
12:10 |
Umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Kini nga palas-anon gipahinungod sa principe sa Jerusalem, ug sa tibook nga balay sa Israel nga sa taliwala nila anaa ikaw.
|
Ezek
|
RomCor
|
12:10 |
Spune-le: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Prorocia aceasta priveşte pe domnul care este la Ierusalim şi pe toată casa lui Israel, care se află acolo».’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
12:10 |
ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail. Mahsen wet iei ong soupeidio me kakaun nan Serusalem oh ong aramas koaros me koukousoan wasao.
|
Ezek
|
HunUj
|
12:10 |
Mondd nekik: Ezt mondja az én Uram, az Úr: Ez a fenyegető jövendölés a Jeruzsálemben levő fejedelemnek és Izráel egész házának szól, akik ott élnek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
12:10 |
Sprich denn zu ihnen: So spricht Gott der Herr: Dieser Ausspruch gilt dem Fürsten zu Jerusalem und allen vom Hause Israel, die dort wohnen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
12:10 |
Sprich zu ihnen: Also spricht der Herr Jehovah: Für den Fürsten ist diese Weissagung in Jerusalem und das ganze Haus Israel, das in seiner Mitte ist.
|
Ezek
|
PorAR
|
12:10 |
Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
12:10 |
Zeg tot hen: Alzo zegt de Heere Heere: Deze last is tegen den vorst te Jeruzalem, en het ganse huis Israëls, dat in het midden van hen is.
|
Ezek
|
FarOPV
|
12:10 |
پس به ایشان بگو خداوند یهوه چنین میگوید: این وحی اشاره به رئیسی است که دراورشلیم میباشد و به تمامی خاندان اسرائیل که ایشان در میان آنها میباشند
|
Ezek
|
Ndebele
|
12:10 |
Tshono kubo: Itsho njalo iNkosi uJehova: Lo umthwalo umayelana lesiphathamandla eJerusalema, layo yonke indlu kaIsrayeli ephakathi kwabo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
12:10 |
Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: esta revelação é para o príncipe em Jerusalém, e para toda a casa de Israel que está em meio dela.
|
Ezek
|
Norsk
|
12:10 |
Si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Denne flytning gjelder fyrsten i Jerusalem og alt Israels hus som er der inne.
|
Ezek
|
SloChras
|
12:10 |
Reci jim: Tako pravi Gospod Jehova: To breme se tiče kneza v Jeruzalemu in vse hiše Izraelcev, ki so sredi njega.
|
Ezek
|
Northern
|
12:10 |
Sən onlara söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “Bu xəbərdarlıq Yerusəlimdə olan rəhbər və orada yaşayan bütün İsrail nəsli üçündür”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
12:10 |
Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den Fürsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
12:10 |
Saki uz tiem: tā saka Tas Kungs Dievs: šī nasta ir Jeruzālemes valdnieks un viss Israēla nams, kas tur iekšā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
12:10 |
Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jehovah: Esta carga é contra o principe em Jerusalem, e contra toda a casa d'Israel, que está no meio d'ella.
|
Ezek
|
ChiUn
|
12:10 |
你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文是擔子)。』
|
Ezek
|
SweKarlX
|
12:10 |
Så säg till dem: Detta säger Herren Herren: Denne tungen gäller Förstan uppå i Jerusalem, och hela Israels hus, som der är.
|
Ezek
|
FreKhan
|
12:10 |
Réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: c’est pour le prince, cette prédiction, à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
|
Ezek
|
FrePGR
|
12:10 |
Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : C'est le prince qui est à Jérusalem que désigne cette prophétie, ainsi que toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
|
Ezek
|
PorCap
|
12:10 |
*Responde-lhes: Assim fala o Senhor Deus : ‘Este oráculo de ameaça é dirigido ao chefe de Jerusalém e a toda a casa de Israel que nela habita.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
12:10 |
あなたは彼らに言いなさい、『主なる神はこう言われる、この託宣はエルサレムの君、およびその中にあるイスラエルの全家にかかわるものである』と。
|
Ezek
|
GerTextb
|
12:10 |
Sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jahwe: dies ist ein Ausspruch über den Fürsten und über das ganze Haus, so viele in ihrer Mitte in Jerusalem sind.
|
Ezek
|
Kapingam
|
12:10 |
Hagi-anga-ina gi digaula i-nia mee ala e-helekai-iei-Au, go Tagi go Yihowah, ang-gi digaula. Nia helekai aanei e-hai ang-gi tangada aamua dela e-dagi i Jerusalem mo ang-gi digau huogodoo ala e-noho i-di gowaa deelaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
12:10 |
Dile: Así habla Yahvé, el Señor: Este oráculo es para el príncipe que está en Jerusalén, y para toda la casa de Israel que habita en medio de ella.
|
Ezek
|
WLC
|
12:10 |
אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
12:10 |
Sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Tai našta Jeruzalės kunigaikščiui ir visiems izraelitams, kurie ten yra’.
|
Ezek
|
Bela
|
12:10 |
Скажы ім: так кажа Гасподзь Бог: гэта — прадвесьце таму, хто ўзначальвае ў Ерусаліме, і ўсяму дому Ізраілеваму, які там.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
12:10 |
So sprich zu ihnen: So spricht der Herr HERR: Diese Last betrifft den Fursten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das drinnen ist.
|
Ezek
|
FinPR92
|
12:10 |
Sano heille: 'Näin sanoo Herra Jumala: Tämä ennustus on osoitettu ruhtinaalle, joka hallitsee Jerusalemissa, ja kaupungin kaikille israelilaisille.'
|
Ezek
|
SpaRV186
|
12:10 |
Díles pues: Así dijo el Señor Jehová: Al príncipe que está en Jerusalem es esta profecía grave, y a toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
12:10 |
Spreek tot hen: Dit zegt Jahweh, de Heer: Dit pak is de vorst in Jerusalem, met heel het huis van Israël, dat binnen zijn muren woont!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
12:10 |
Sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Dieses Wort wird auf dem Fürsten Jerusalems und auf den Leuten Israels dort lasten.'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
12:10 |
اُنہیں جواب دے، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اِس پیغام کا تعلق یروشلم کے رئیس اور شہر میں بسنے والے تمام اسرائیلیوں سے ہے۔‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
12:10 |
أَبْلِغْهُمْ مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: هَذِهِ نُبُوءَةٌ بِشَأْنِ رَئِيسِ أُورُشَلِيمَ وَكَافَّةِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ السَّاكِنِينَ فِيهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
12:10 |
你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和以色列全家。’
|
Ezek
|
ItaRive
|
12:10 |
Di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno: Quest’oracolo concerne il principe ch’è in Gerusalemme, e tutta la casa d’Israele di cui essi fan parte.
|
Ezek
|
Afr1953
|
12:10 |
Sê vir hulle: So spreek die Here HERE: Hierdie las sien op die vors in Jerusalem en die hele huis van Israel wat onder hulle woon.
|
Ezek
|
RusSynod
|
12:10 |
Скажи им – так говорит Господь Бог: „Это – предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
12:10 |
उन्हें जवाब दे, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि इस पैग़ाम का ताल्लुक़ यरूशलम के रईस और शहर में बसनेवाले तमाम इसराईलियों से है।’
|
Ezek
|
TurNTB
|
12:10 |
“Onlara de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Yeruşalim'deki önder ve orada yaşayan bütün İsrail halkına ilişkin bir bildiridir bu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
12:10 |
Zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Deze last is tegen den vorst te Jeruzalem, en het ganse huis Israels, dat in het midden van hen is.
|
Ezek
|
HunKNB
|
12:10 |
Mondd tehát nekik: Így szól az Úr Isten: Jeruzsálem fejedelmére vonatkozik ez a fenyegető jövendölés és Izraelnek egész, ott lévő házára.
|
Ezek
|
Maori
|
12:10 |
Ki atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Mo te rangatira i Hiruharama tenei pikaunga, mo te whare katoa o Iharaira e noho nei ratou i reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
12:10 |
Mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: a fejedelemnek szól ez a próféczia, ki Jeruzsálemben van, és Izráel egész házának, a mely ott lakozik.
|
Ezek
|
Viet
|
12:10 |
Hãy trả lời cho chúng rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Gánh nặng nầy chỉ về vua trong Giê-ru-sa-lem, cùng cả nhà Y-sơ-ra-ên ở trong đó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
12:10 |
Ta̱ye reheb: Aˈan aˈin li quixye li nimajcual Dios. Li a̱tin aˈin re li nataklan aran Jerusalén ut reheb ajcuiˈ chixjunileb laj Israel li cuanqueb aran.
|
Ezek
|
Swe1917
|
12:10 |
Så svara dem nu: Så säger Herren, HERREN: Denna utsaga gäller fursten i Jerusalem och alla dem av Israels hus, som äro därinne.
|
Ezek
|
CroSaric
|
12:10 |
ti mu reci: 'Ovako govori Jahve Gospod! Ovo je proroštvo knezu jeruzalemskom i svemu domu Izraelovu koji je u Jeruzalemu.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
12:10 |
Ngươi hãy nói với chúng : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Sấm ngôn ấy nhằm nói về ông hoàng ở Giê-ru-sa-lem và toàn thể nhà Ít-ra-en ở trong thành.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
12:10 |
Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : Cet ordre dont je suis chargé s’adresse au Prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d’Israël qui est parmi eux.
|
Ezek
|
FreLXX
|
12:10 |
Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : Moi, le prince et le chef de Jérusalem, à tout le peuple d'Israël, à tous ceux qui sont dans la ville,
|
Ezek
|
Aleppo
|
12:10 |
אמר אליהם כה אמר אדני יהוה הנשיא המשא הזה בירושלם וכל בית ישראל אשר המה בתוכם
|
Ezek
|
MapM
|
12:10 |
אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְכׇל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
12:10 |
אמר אליהם כה אמר אדני יהוה הנשיא המשא הזה בירושלם וכל בית ישראל אשר המה בתוכם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
12:10 |
(Егер сұрап жатса) оларға былай деп жауап бер: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Осы ауыр хабар Иерусалимдегі әмірші Седекиях және қаладағы Исраил халқының бәрі туралы.
|
Ezek
|
FreJND
|
12:10 |
Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle [concerne] le prince qui est dans Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
|
Ezek
|
GerGruen
|
12:10 |
Sag ihnen: Also spricht der Herr, der Herr: 'Dies Schleppen gilt dem Fürsten in Jerusalem sowie dem ganzen Hause Israel, das drinnen wohnt.'
|
Ezek
|
SloKJV
|
12:10 |
§ Povej jim: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚To breme zadeva princa v [prestolnici] Jeruzalem in vso Izraelovo hišo, ki so med njimi.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
12:10 |
w'a di yo: Men mesaj Seyè Bondye sèl Mèt la voye ba yo. Mesaj sa a se va yon avètisman pou chèf lavil Jerizalèm lan ansanm ak pou tout moun pèp Izrayèl ki rete nan lavil la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
12:10 |
Niin sano siis heille: näin sanoo Herra, Herra: tämä kuorma tulee päämiehen päälle Jerusalemissa, ja koko Israelin huoneen päälle, joka siellä on.
|
Ezek
|
SpaRV
|
12:10 |
Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Al príncipe en Jerusalem es esta carga, y á toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
12:10 |
Dwed wrthyn nhw, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Mae'r neges yma i Sedeceia, pennaeth pobl Jerwsalem, ac i holl bobl Israel sy'n dal yno.’
|
Ezek
|
GerMenge
|
12:10 |
Sage zu ihnen: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Auf den Fürsten in Jerusalem bezieht sich dieser Gottesspruch und auf das ganze Haus Israel, das darin wohnt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
12:10 |
ειπέ προς αυτούς, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Το φορτίον τούτο αποβλέπει τον άρχοντα τον εν Ιερουσαλήμ και άπαντα τον οίκον Ισραήλ, οίτινες είναι μεταξύ αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
12:10 |
Скажи до них: Так сказав Господь Бог: Це пророцтво про начальника Єрусалиму та ввесь Ізраїлів дім, що в ньому вони.
|
Ezek
|
FreCramp
|
12:10 |
Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d'Israël qui se trouve dans cette ville.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
12:10 |
Реци им: Овако вели Господ Господ: Ово је бреме за кнеза, који је у Јерусалиму, и за сав дом Израиљев што је онде.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
12:10 |
Powiedz im: Tak mówi Pan Bóg: To brzemię odnosi się do księcia, który jest w Jerozolimie, i do całego domu Izraela, który tam się znajduje.
|
Ezek
|
FreSegon
|
12:10 |
Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
12:10 |
Diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Al príncipe en Jerusalem es esta carga, y á toda la casa de Israel que está en medio de ellos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
12:10 |
Mondd nekik: Ezt mondja az én Uram, az Úr: Ez a fenyegető jövendölés Jeruzsálem fejedelmének és Izráel egész házának szól, akik ott élnek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
12:10 |
Sig til dem: Saa siger den Herre HERREN: Saaledes skal det være med Fyrsten, denne Byrde i Jerusalem, og hele Israels Hus derinde.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
12:10 |
Yu tokim ol, GOD Bikpela i tok olsem, Dispela hevi em long sait bilong dispela hetman insait long Jerusalem, na olgeta dispela hauslain bilong Isrel husat i stap namel long ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
12:10 |
Sig til dem: Saa siger den Herre. Herre: Denne Byrde gælder Fyrsten i Jerusalem og hele Israels Hus, iblandt hvilke disse ere.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
12:10 |
Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Cette menace (Ce malheur accablant) concerne (tombera sur) le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
|
Ezek
|
PolGdans
|
12:10 |
Rzeczże im, tak mówi panujący Pan: Na księcia, który jest w Jeruzalemie, ściąga się to brzemię, i na wszystek dom Izraelski, którzy są w pośród jego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
12:10 |
汝かれらに言ふべし主ヱホバかく言たまふこの負荷はヱルサレムの君主および彼等の中なるイスラエルの全家に當るなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
12:10 |
Sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Den Fürsten in Jerusalem betrifft dieser Ausspruch und das ganze Haus Israel, in dessen Mitte sie sind.
|