Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 13:12  Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it ?
Ezek NHEBJE 13:12  Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, 'Where is the plaster with which you have plastered it?'
Ezek ABP 13:12  And behold, [3has fallen 1the 2wall], (and shall they not say to you, Where is your plaster by which you plastered it?)
Ezek NHEBME 13:12  Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, 'Where is the plaster with which you have plastered it?'
Ezek Rotherha 13:12  Lo! when the wall hath fallen, shall it not be said unto you, Where is the coating, wherewith ye coated it?
Ezek LEB 13:12  And look! When the wall falls, will it not be said to you, ‘Where is the whitewash with which you covered it?’
Ezek RNKJV 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezek Jubilee2 13:12  And behold, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where [is] the mud with which ye have plastered [it]?
Ezek Webster 13:12  Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where [is] the daubing with which ye have daubed [it]?
Ezek Darby 13:12  And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed [it]?
Ezek ASV 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezek LITV 13:12  And, behold, when the wall has fallen, it shall not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed?
Ezek Geneva15 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not bee sayd vnto you, Where is the daubing wherewith ye haue daubed it?
Ezek CPDV 13:12  So then, behold: when the wall has fallen, will it not be said to you: ‘Where is the mortar with which you covered it?’
Ezek BBE 13:12  And when the wall has come down, will they not say to you, Where is the whitewash which you put on it?
Ezek DRC 13:12  Behold, when the wall is fallen: shall it not be said to you: Where is the daubing wherewith you have daubed it?
Ezek GodsWord 13:12  When the wall falls down, people will ask them, "Where's the paint that you used to cover the wall?"
Ezek JPS 13:12  and, lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you: Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezek KJVPCE 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezek NETfree 13:12  When the wall has collapsed, people will ask you, "Where is the whitewash you coated it with?"
Ezek AB 13:12  And lo! The wall has fallen; and will they not say to you, Where is your plaster with which you plastered it?
Ezek AFV2020 13:12  And, behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, 'Where is the whitewash with which you have covered it?' ”
Ezek NHEB 13:12  Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, 'Where is the plaster with which you have plastered it?'
Ezek NETtext 13:12  When the wall has collapsed, people will ask you, "Where is the whitewash you coated it with?"
Ezek UKJV 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith all of you have daubed it?
Ezek Noyes 13:12  So when the wall is fallen, shall not men say to you, "Where is the daubing wherewith ye have daubed it?"
Ezek KJV 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezek KJVA 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezek AKJV 13:12  See, when the wall is fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it?
Ezek RLT 13:12  Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezek MKJV 13:12  And, behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed?
Ezek YLT 13:12  And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where is the daubing that ye daubed?
Ezek ACV 13:12  Lo, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
Ezek VulgSist 13:12  Siquidem ecce cecidit paries: numquid non dicetur vobis: Ubi est litura, qua linistis?
Ezek VulgCont 13:12  Si quidem ecce cecidit paries: numquid non dicetur vobis: Ubi est litura, quam linistis?
Ezek Vulgate 13:12  siquidem ecce cecidit paries numquid non dicetur vobis ubi est litura quam levistis
Ezek VulgHetz 13:12  Siquidem ecce cecidit paries: numquid non dicetur vobis: Ubi est litura, quam linistis?
Ezek VulgClem 13:12  Siquidem ecce cecidit paries : numquid non dicetur vobis : Ubi est litura quam linistis ?
Ezek CzeBKR 13:12  A aj, když padne ta stěna, zdaliž vám nebude řečeno: Kdež jest to obmítání, jímž jste obmítali?
Ezek CzeB21 13:12  a hle – ta zeď spadne! Tehdy se vás nejspíš zeptají: ‚Co zbylo z té vaší omítky?‘
Ezek CzeCEP 13:12  a hle, zeď padne. Což vám nebylo řečeno: ‚Kde je to, čím jste ji nahodili?‘“
Ezek CzeCSP 13:12  A hle, ta zeď spadla. Cožpak vám neřeknou: Kde je ta omítka, kterou jste omítali?
Ezek PorBLivr 13:12  E eis que, quando a parede tiver caído, não vos dirão: Onde está a reboco com que rebocastes?
Ezek Mg1865 13:12  Indro, raha mirodana ny ampiantany, tsy holazaina aminareo hoe va: Aiza ny lalotra izay nandaloranareo azy?
Ezek FinPR 13:12  ja katso, seinä kaatuu! Eikö silloin teiltä kysytä: 'Missä on valkaisu, jonka olette sivelleet?'
Ezek FinRK 13:12  ja seinä kaatuu! Eikö teiltä silloin kysytä: ’Missä nyt on laasti, jonka te olette sivelleet?’
Ezek ChiSB 13:12  那牆必要傾倒。那時,人豈不是要向你們說:你們所墁的泥在那裏呢﹖
Ezek ChiUns 13:12  这墙倒塌之后,人岂不问你们说:『你们抹上未泡透的灰在哪里呢?』」
Ezek BulVeren 13:12  Ето, когато падне стената, няма ли да ви се каже: Къде е калта, с която мазахте?
Ezek AraSVD 13:12  وَهُوَذَا إِذَا سَقَطَ ٱلْحَائِطُ، أَفَلَا يُقَالُ لَكُمْ: أَيْنَ ٱلطِّينُ ٱلَّذِي طَيَّنْتُمْ بِهِ؟
Ezek Esperant 13:12  Kaj jen la muro falis; ĉu oni ne diros al vi: Kie estas la mortero, per kiu vi ŝmiris?
Ezek ThaiKJV 13:12  ดูเถิด เมื่อกำแพงพังลง เขาจะไม่พูดกับท่านหรือว่า ‘ปูนขาวที่เจ้าได้ฉาบนั้นอยู่ที่ไหนเล่า’
Ezek OSHB 13:12  וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלוֹא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃ ס
Ezek BurJudso 13:12  ထိုအုတ်ရိုးသည်ပြိုလဲပြီးမှ၊ သင်တို့မွမ်းမံသော အင်္ဂတေသည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု သင်တို့အား သူတပါးမေးလိမ့်မည်မဟုတ်လော။
Ezek FarTPV 13:12  دیوار فرو خواهد ریخت و همه خواهند پرسید: 'گِل‌مالی چه فایده‌ای داشت؟'»
Ezek UrduGeoR 13:12  Tab dīwār gir jāegī, aur log tanzan tum se pūchheṅge ki ab wuh safedī kahāṅ hai jo tum ne dīwār par pherī thī?
Ezek SweFolk 13:12  Och se, när muren har fallit, ska man då inte säga till er: Var är nu vitkalkningen som ni strök på?
Ezek GerSch 13:12  Ja, siehe, die Wand wird fallen! Wird man nicht alsdann zu euch sagen: Wo ist nun die Tünche, die ihr aufgestrichen habt?
Ezek TagAngBi 13:12  Narito, pagka ang kuta ay nabagsak, hindi baga sasabihin sa inyo: Saan nandoon ang tapal na inyong itinapal?
Ezek FinSTLK2 13:12  ja katso, seinä kaatuu! Eikö silloin teiltä kysytä: 'Missä on valkaisu, jolla sen valkaisitte?'
Ezek Dari 13:12  وقتی دیوار فروریزد، مردم می گویند که رنگمالی دیوار فایده ای نکرد و آن را استوار نساخت.»
Ezek SomKQA 13:12  Bal ogaada, markii derbigu dhaco sow laydinkuma odhan doono, War meeday dhoobadii aad wax ku malaasteen?
Ezek NorSMB 13:12  Og sjå, når veggen er nedramla, vil det då ikkje verta sagt med dykk: «Kvar vart det av kalken som de strauk på?»
Ezek Alb 13:12  dhe ja, kur do të rrëzohet muri, nuk do t'ju thuhet vallë: "Ku është llaçi me të cilin e keni suvatuar?"".
Ezek KorHKJV 13:12  보라, 그 벽이 무너진즉 사람들이 너희에게 말하기를, 너희가 벽에 바를 때 쓴 회반죽이 어디 있느냐, 하지 아니하겠느냐?
Ezek SrKDIjek 13:12  И гле, кад падне зид, неће ли вам се рећи: гдје је креч којим мазасте?
Ezek Wycliffe 13:12  For lo! the wal felle doun. Whether it schal not be seid to you, Where is the pargetyng, which ye pargetiden?
Ezek Mal1910 13:12  ചുവർ വീണിരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ പൂശിയ കുമ്മായം എവിടെപ്പോയി എന്നു നിങ്ങളോടു പറകയില്ലയോ?
Ezek KorRV 13:12  그 담이 무너진즉 혹이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느뇨 하지 아니하겠느냐
Ezek Azeri 13:12  دووار اوچاندا مگر سئزه ديئلميه‌جک: ‹ووردوغونوز سوواق نجه اولدو؟›»
Ezek KLV 13:12  yIlegh, ghorgh the reD ghajtaH fallen, DIchDaq 'oH ghobe' taH ja'ta' Daq SoH, nuqDaq ghaH the daubing tlhej nuq SoH ghaj daubed 'oH?
Ezek ItaDio 13:12  Ed ecco, quando la parete sarà caduta, non saravvi egli detto: Dove è lo smalto, col quale voi l’avete smaltata?
Ezek RusSynod 13:12  И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: "где та обмазка, которою вы обмазывали?"
Ezek CSlEliza 13:12  И се, падеся стена, и не рекут ли к вам: где есть помазание ваше, имже помазасте?
Ezek ABPGRK 13:12  και ιδού πέπτωκεν ο τοίχος και ουκ ερούσι προς υμάς που εστιν η αλοιφή υμών ην ηλείψατε
Ezek FreBBB 13:12  Et voici, le mur tombe, et ne vous dira-t-on pas : Où est le plâtre dont vous l'aviez couvert ?
Ezek LinVB 13:12  efelo ekokweya ! Bongo bato bakotuna ’te : « Wapi mokobo bino bopakolaki ? »
Ezek HunIMIT 13:12  És íme bedől a fal; nemde azt mondják nektek: hol a vakolás, amit vakoltatok?
Ezek ChiUnL 13:12  垣旣傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、
Ezek VietNVB 13:12  Kìa, khi tường sụp đổ, người ta sẽ không hỏi các ngươi: Vôi mà các ngươi phết lên tường đâu rồi sao?
Ezek LXX 13:12  καὶ ἰδοὺ πέπτωκεν ὁ τοῖχος καὶ οὐκ ἐροῦσιν πρὸς ὑμᾶς ποῦ ἐστιν ἡ ἀλοιφὴ ὑμῶν ἣν ἠλείψατε
Ezek CebPinad 13:12  Ania karon, sa diha nga ang kuta matumba na, dili ba kini igaingon kaninyo: Hain ba ang bulit nga inyong gibulit niini?
Ezek RomCor 13:12  Iată, vi se prăbuşeşte zidul! Şi atunci vi se va zice: «Unde este ipsosul cu care l-aţi tencuit?»’
Ezek Pohnpeia 13:12  Kehlo pahn ohla, oh aramas koaros pahn idek rehmw ia kahrepen litoapw pwetepweto.”
Ezek HunUj 13:12  akkor ledől a fal. Tőletek pedig ezt kérdezik: Hova lett a vakolat, amellyel bevakoltátok?
Ezek GerZurch 13:12  Und siehe, die Wand fällt zusammen! Wird man dann nicht zu euch sagen: "Wo ist nun die Tünche, mit der ihr getüncht habt?"
Ezek GerTafel 13:12  Und siehe, die Wand fällt. Wird man nicht zu euch sagen: Wo ist die Tünche, mit der ihr habt getüncht?
Ezek PorAR 13:12  Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
Ezek DutSVVA 13:12  Ziet, als die wand zal gevallen zijn, zal dan niet tot u gezegd worden: Waar is de pleistering, waarmede gij gepleisterd hebt?
Ezek FarOPV 13:12  و هان چون دیوار بیفتد، آیا شما را نخواهند گفت: کجااست آن اندودی که به آن اندود گردید؟»
Ezek Ndebele 13:12  Khangela-ke, nxa umduli usuwile, kakuyikutshiwo yini kini ukuthi: Lungaphi udaka elalibhade ngalo?
Ezek PorBLivr 13:12  E eis que, quando a parede tiver caído, não vos dirão: Onde está a reboco com que rebocastes?
Ezek Norsk 13:12  Når så veggen er falt, vil det da ikke bli sagt til eder: Hvor er kalken som I strøk den over med?
Ezek SloChras 13:12  Glejte, ko pade stena, ali vam ne bodo pravili: Kje je belilo, s katerim ste jo mazali?
Ezek Northern 13:12  Bəs divar uçanda sizə ‹vurduğunuz suvaq necə oldu› deməyəcəklərmi?”
Ezek GerElb19 13:12  und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? -
Ezek LvGluck8 13:12  Vai uz jums nesacīs: kur nu ir tie kaļķi, ar ko jūs esat apmetuši?
Ezek PorAlmei 13:12  Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Então onde está o reboco de que a rebocastes?
Ezek ChiUn 13:12  這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裡呢?』」
Ezek SweKarlX 13:12  Si, så skall väggen falla; hvad gäller, man varder då till eder sägandes: Hvar är nu den bestrykningen, som I strukit hafven?
Ezek FreKhan 13:12  Et voici que le mur s’écroule; ne vous dira-t-on pas: "Où est l’enduit que vous avez répandu?"
Ezek FrePGR 13:12  Et voici, le mur croulera. Ne vous dira-t-on pas : Où est le plâtre dont vous l'avez recouvert ?
Ezek PorCap 13:12  E eis que o muro ruiu. Não vos perguntarão: ‘Onde está o reboco com que o recobristes?’
Ezek JapKougo 13:12  そして塀がくずれる時、人々はあなたがたに向かって、『あなたがたが塗った水しっくいはどこにあるか』と言わないであろうか。
Ezek GerTextb 13:12  Da fällt dann die Wand ein. Wird man da nicht zu euch sagen: Wo ist nun die Tünche, mit der ihr tünchtet?
Ezek SpaPlate 13:12  Y caída la muralla, ¿acaso no se os dirá: «¿Dónde está el barro con que la revocasteis?»
Ezek Kapingam 13:12  Di abaaba ga-mooho, gei digau ga-heeu-adu be dehee tadinga o-nia mee kene ala ne-hunu-ai di-maa?”
Ezek WLC 13:12  וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלוֹא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃
Ezek LtKBB 13:12  Kai ji sugrius, ar neklaus jūsų: ‘Kur tinkas, kuriuo aptepėte sieną?’
Ezek Bela 13:12  І вось, абваліцца сьцяна; тады ці ня скажуць вам: "дзе тая абмазка, якою вы абмазвалі?"
Ezek GerBoLut 13:12  Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's, dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun, das Getfinchte, das ihr getüncht habt?
Ezek FinPR92 13:12  silloin se sortuu, ja teiltä kysytään: 'Missä on kalkki, jolla muurin valkaisitte?'
Ezek SpaRV186 13:12  Y he aquí que la pared cayó. No os dirán entonces: ¿Dónde está la embarradura con que embarrasteis?
Ezek NlCanisi 13:12  En als de muur is ingezakt, zal men u dan niet vragen: Waar is de kalk, die gij erop hebt gestreken?
Ezek GerNeUe 13:12  und die Mauer fällt. Wird man dann nicht über euch spotten: 'Wo ist nur der schöne Lehmstrich geblieben?'?
Ezek UrduGeo 13:12  تب دیوار گر جائے گی، اور لوگ طنزاً تم سے پوچھیں گے کہ اب وہ سفیدی کہاں ہے جو تم نے دیوار پر پھیری تھی؟
Ezek AraNAV 13:12  فَلاَ يَلْبَثُ السُّورُ أَنْ يَنْهَارَ أَفَلاَ تَسْأَلُونَ آنَئِذٍ: أَيْنَ الطِّينُ الَّذِي طَيَّنْتُمْ بِهِ؟
Ezek ChiNCVs 13:12  那墙倒塌以后,人岂不会问你们:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
Ezek ItaRive 13:12  ed ecco, quando il muro cadrà, non vi si dirà egli: E dov’è la malta con cui l’avevate intonacato?
Ezek Afr1953 13:12  En kyk, daar val die muur! Sal dan nie vir julle gesê word: Waar is die pleister waarmee julle gepleister het nie?
Ezek RusSynod 13:12  И вот, падет стена. Тогда не скажут ли вам: "Где та обмазка, которою вы обмазывали?"“
Ezek UrduGeoD 13:12  तब दीवार गिर जाएगी, और लोग तंज़न तुमसे पूछेंगे कि अब वह सफेदी कहाँ है जो तुमने दीवार पर फेरी थी?
Ezek TurNTB 13:12  Duvar çökünce size, nerede duvara vurduğunuz sıva demeyecekler mi?
Ezek DutSVV 13:12  Ziet, als die wand zal gevallen zijn, zal dan niet tot u gezegd worden: Waar is de pleistering, waarmede gij gepleisterd hebt?
Ezek HunKNB 13:12  S íme, amikor összedől a fal, vajon nem mondják-e majd nektek: Hol a malter, amellyel tapasztottatok?
Ezek Maori 13:12  Nana, ka hinga te pakitara, kahore ranei he ki ki a koutou, kei hea te paninga i pania ra e koutou?
Ezek HunKar 13:12  És ímé leomlik a fal. Avagy nem mondják-é majd néktek: hol a mázolás, a melylyel mázolátok?
Ezek Viet 13:12  Nầy, khi tường sụp xuống, người ta há chẳng nói cùng các ngươi rằng: Chớ nào vội mà các ngươi đã trét trên tường ở đâu?
Ezek Kekchi 13:12  Nak ta̱tˈanekˈ li tzˈac eb li tenamit teˈxpatzˈ cˈaˈru aj e nak xebon li tzˈac chi cha̱bil, chaˈkeb.
Ezek Swe1917 13:12  Och när så väggen faller, då skall man förvisso säga till eder: »Var är nu vitmeningen som I ströken på?»
Ezek CroSaric 13:12  Evo, zid će pasti! Neće li vas tada pitati: 'Gdje vam je sada žbuka kojom ste ga ožbukali?'
Ezek VieLCCMN 13:12  và này tường sẽ đổ. Bấy giờ, thiên hạ lại chẳng nói với các ngươi : Nước vôi các ngươi đã trát lên đâu rồi ?
Ezek FreBDM17 13:12  Et voici, la paroi est tombée ; ne vous sera-t-il donc pas dit : où est l’enduit dont vous l’avez enduite ?
Ezek FreLXX 13:12  Et voilà que le mur est tombé, et ils ne diront pas : Où est le plâtre avec lequel nous l'avons crépi ?
Ezek Aleppo 13:12  והנה נפל הקיר  הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם  {ס}
Ezek MapM 13:12  וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלוֹא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃
Ezek HebModer 13:12  והנה נפל הקיר הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם׃
Ezek Kaz 13:12  Қабырға құлаған кезде халық сендерден: «Қабырғаны әктеген едіңдер ғой, неге құлап түсті?» деп сұрамай ма?»
Ezek FreJND 13:12  Et voici, quand le mur s’écroulera, ne vous sera-t-il pas dit : Où est l’enduit dont vous l’avez enduit ?
Ezek GerGruen 13:12  gesetzt, die Mauer fiele ein, ja, würde man zu euch nicht sagen: "Wo ist die Tünche, die ihr aufgetragen?"'
Ezek SloKJV 13:12  Glejte, ko pade zid, ali vam ne bo rečeno: ‚Kje je zmazek, s katerim ste ga namazali?‘
Ezek Haitian 13:12  Lè miray la fin tonbe, y'a mande yo kisa dlo lacho a te fè pou miray la.
Ezek FinBibli 13:12  Katso, niin pitää seinän lankeeman; eikö silloin teille sanota: kussa nyt se pyyhkimys on, jonka te sivunneet olette?
Ezek SpaRV 13:12  Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?
Ezek WelBeibl 13:12  a'r wal wedi syrthio, bydd pobl yn gofyn, “Beth ddigwyddodd i'ch gwaith chi?”
Ezek GerMenge 13:12  ja, dann fällt die Mauer zusammen, und man wird euch höhnisch fragen: ›Wo ist nun die Tünche geblieben, mit der ihr getüncht habt?‹«
Ezek GreVamva 13:12  Ιδού, όταν ο τοίχος πέση, δεν θέλουσιν ειπεί προς εσάς, Που είναι αλοιφή, με την οποίαν ηλείψατε αυτόν;
Ezek UkrOgien 13:12  І ось стіна впаде́. Чи ж не скажуть вам: Де той тинк, яким ви тинкува́ли?
Ezek SrKDEkav 13:12  И гле, кад падне зид, неће ли вам се рећи: Где је креч којим мазасте?
Ezek FreCramp 13:12  Voici que le mur est tombé ! Ne vous dira-t-on pas : Où est le plâtre dont vous l'aviez couvert ?
Ezek PolUGdan 13:12  A oto gdy ściana runie, czy nie powiedzą wam: Gdzie jest tynk, którym tynkowaliście?
Ezek FreSegon 13:12  Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte?
Ezek SpaRV190 13:12  Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?
Ezek HunRUF 13:12  akkor ledől a fal. Tőletek pedig ezt kérdezik: Hova lett a vakolat, amellyel bevakoltátok?
Ezek DaOT1931 13:12  og naar saa Væggen styrter sammen, vil man da ikke spørge eder: »Hvor er Kalken, I strøg paa?«
Ezek TpiKJPB 13:12  Harim, taim banis i pundaun pinis, ating i yes long ol bai tokim yupela, Dispela penim we yupela i bin yusim long penim dispela i stap we?
Ezek DaOT1871 13:12  Og se, naar Væggen er falden, mon der da ikke skal siges til eder: Hvor er Anstrygningen, med hvilken I have anstrøget den?
Ezek FreVulgG 13:12  Et voici que (Si) la muraille est tombée (tombe) : ne vous dira-t-on pas : Où est l’enduit dont vous l’avez enduite ?
Ezek PolGdans 13:12  A oto gdy upadnie ona ściana, izali wam nie rzeką: Gdzież jest ono tynkowanie, któremeście tynkowali?
Ezek JapBungo 13:12  視よ屏は圮る然ば人々汝等が用ひて圬たる灰砂は何處にあるやと汝等に言ざらんや
Ezek GerElb18 13:12  und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? -