Ezek
|
RWebster
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou to them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
13:2 |
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, 'Hear the word of Jehovah:
|
Ezek
|
ABP
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel, the ones prophesying! And you shall speak to the prophets, to the ones prophesying from their own heart. And you shall prophesy, and shall say to them, Hear the word of the lord!
|
Ezek
|
NHEBME
|
13:2 |
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, 'Hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
Rotherha
|
13:2 |
Son of man. prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying,—and say unto them who prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Yahweh,
|
Ezek
|
LEB
|
13:2 |
“Son of man, prophesy to the prophets of Israel ⌞who are prophesying⌟, and you must say to those who are prophets out of their own ⌞imagination⌟, ‘Hear the word of Yahweh!’
|
Ezek
|
RNKJV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of יהוה;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy and say unto those that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD:
|
Ezek
|
Webster
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou to them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
|
Ezek
|
Darby
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:
|
Ezek
|
LITV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy. And say to those who prophesy out of their own heart, Hear the word of Jehovah:
|
Ezek
|
Geneva15
|
13:2 |
Sonne of man, prophecie against the prophets of Israel, that prophecie, and say thou vnto them, that prophecie out of their owne hearts, Heare the worde of the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
13:2 |
“Son of man, prophesy to the prophets of Israel who are prophesying, and you shall say to those who prophesy from their own heart: Hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
BBE
|
13:2 |
Son of man, be a prophet against the prophets of Israel, and say to those prophets whose words are the invention of their hearts, Give ear to the word of the Lord;
|
Ezek
|
DRC
|
13:2 |
Son of man, prophesy thou against the prophets of Israel that prophesy: and thou shalt say to them that prophesy out of their own heart: Hear ye the word of the Lord:
|
Ezek
|
GodsWord
|
13:2 |
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel. Tell those who make up their prophecies, 'Listen to the word of the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
13:2 |
'Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart: Hear ye the word of HaShem:
|
Ezek
|
KJVPCE
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord;
|
Ezek
|
NETfree
|
13:2 |
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: 'Hear the word of the LORD!
|
Ezek
|
AB
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel, and you shall prophesy, and shall say to them, Hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
AFV2020
|
13:2 |
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy. And say to those who prophesy out of their own hearts, 'Hear the Word of the LORD:
|
Ezek
|
NHEB
|
13:2 |
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, 'Hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
NETtext
|
13:2 |
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to the prophets who prophesy from their imagination: 'Hear the word of the LORD!
|
Ezek
|
UKJV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say you unto them that prophesy out of their own hearts, Hear all of you the word of the LORD;
|
Ezek
|
Noyes
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say to them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of Jehovah!
|
Ezek
|
KJV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord;
|
Ezek
|
KJVA
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord;
|
Ezek
|
AKJV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say you to them that prophesy out of their own hearts, Hear you the word of the LORD;
|
Ezek
|
RLT
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of Yhwh;
|
Ezek
|
MKJV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy. And say to those who prophesy out of their own hearts, Hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
YLT
|
13:2 |
`Son of man, prophesy concerning the prophets of Israel who are prophesying, and thou hast said to those prophesying from their own heart: Hear ye a word of Jehovah:
|
Ezek
|
ACV
|
13:2 |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say thou to those who prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:2 |
Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam; e dize aos que profetizam de seu próprio coração: Ouvi a palavra do SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
13:2 |
Ry zanak’ olona, maminania ny hamelezana ny mpaminanin’ ny Isiraely izay maminany, ka lazao amin’ izay maminany araka ny fony hoe: Mihainoa ny tenin’ i Jehovah ianareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
13:2 |
"Ihmislapsi, ennusta Israelin ennustavista profeetoista ja sano noille, jotka ovat profeettoja oman sydämensä voimasta: Kuulkaa Herran sana.
|
Ezek
|
FinRK
|
13:2 |
”Ihmislapsi, profetoi Israelin profeettoja vastaan ja sano niille, jotka profetoivat oman sydämensä voimasta: Kuulkaa Herran sana.
|
Ezek
|
ChiSB
|
13:2 |
人子,你要斥責那些在以色列講預言的先知,向那些隨心所欲說預言的人說:你們應聽上主的話!
|
Ezek
|
ChiUns
|
13:2 |
「人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:『你们当听耶和华的话。』」
|
Ezek
|
BulVeren
|
13:2 |
Сине човешки, пророкувай против израилевите пророци, които пророкуват, и кажи на онези, които пророкуват от своето си сърце: Слушайте словото ГОСПОДНО!
|
Ezek
|
AraSVD
|
13:2 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ عَلَى أَنْبِيَاءِ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِينَ يَتَنَبَّأُونَ، وَقُلْ لِلَّذِينَ هُمْ أَنْبِيَاءُ مِنْ تِلْقَاءِ ذَوَاتِهِمِ: ٱسْمَعُوا كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
13:2 |
Ho filo de homo! profetu pri la profetoj de Izrael, kiuj profetas, kaj diru al tiuj, kiuj profetas laŭ sia propra bontrovo: Aŭskultu la vorton de la Eternulo!
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
13:2 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงพยากรณ์กล่าวโทษผู้พยากรณ์ของอิสราเอลที่พยากรณ์ และกล่าวแก่คนเหล่านั้นที่พยากรณ์ตามอำเภอใจของตนว่า ‘จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์’
|
Ezek
|
OSHB
|
13:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָֽמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
13:2 |
အချင်းလူသား၊ ကိုယ်အလိုအလျောက် ပရော ဖက် ပြု၍ ဟောပြောတတ်သော ဣသရေလအမျိုး ပရောဖက်တို့တဘက်၌ ဟောပြောလော့။ ထာဝရဘုရား ၏ အမိန့်တော်ကိုနားထောင်ကြဟု သူတို့အားပြောလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
13:2 |
«ای انسان فانی، علیه انبیایی که از خیال خود نبوّت میکنند، نبوّت کن و بگو: کلام خداوند را بشنوید.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
13:2 |
“Ai ādamzād, Isrāīl ke nām-nihād nabiyoṅ ke ḳhilāf nabuwwat kar! Jo nabuwwat karte waqt apne diloṅ se ubharne wālī bāteṅ hī pesh karte haiṅ, un se kah, ‘Rab kā farmān suno!
|
Ezek
|
SweFolk
|
13:2 |
”Människobarn, profetera mot Israels profeter som profeterar. Säg till dem som profeterar efter sitt eget hjärta: Hör Herrens ord!
|
Ezek
|
GerSch
|
13:2 |
Menschensohn, weissage wider die Propheten Israels, welche weissagen, und sage zu denen, die aus ihrem eigenen Herzen weissagen:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
13:2 |
Anak ng tao, manghula ka laban sa mga propeta ng Israel na nanganghuhula, at sabihin mo sa kanila na nanganghuhula ng mula sa kanilang sariling puso, Pakinggan ninyo ang salita ng Panginoon:
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
13:2 |
"Ihmislapsi, profetoi Israelin ennustavista profeetoista ja sano noille, jotka ovat profeettoja oman sydämensä johtamina: Kuulkaa Herran sana.
|
Ezek
|
Dari
|
13:2 |
«ای انسان خاکی، انبیای اسرائیل را سرزنش کن، زیرا از دل خود پیشگویی می کنند و بگو که به کلام من گوش بدهند.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
13:2 |
Wiilka Aadamow, waxaad wax ka sii sheegtaa nebiyada reer binu Israa'iil oo wax sheega, oo kuwa qalbigooda wax ka sii sheega waxaad ku tidhaahdaa, Erayga Rabbiga maqla:
|
Ezek
|
NorSMB
|
13:2 |
Menneskjeson! Spå mot profetarne i Israel, som spår, og seg med deim som spår utav eige hjarta: Høyr Herrens ord!
|
Ezek
|
Alb
|
13:2 |
"Bir njeriu, profetizo kundër profetëve të Izraelit që profetizojnë dhe u thuaj atyre që profetizojnë sipas zemrës së tyre: Dëgjoni fjalën e Zotit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
13:2 |
사람의 아들아, 대언하는 이스라엘의 대언자들을 대적하여 대언하고 자기 마음에서 나오는 대로 대언하는 자들에게 너는 말하기를, 너희는 주의 말씀을 들으라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
13:2 |
Сине човјечји, пророкуј против пророка Израиљевијех који пророкују, и реци тијем који пророкују из свога срца: чујте ријеч Господњу.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
13:2 |
and he seide, Sone of man, profesie thou to the profetis of Israel that profesien; and thou schalt seie to hem that profesien of her herte,
|
Ezek
|
Mal1910
|
13:2 |
മനുഷ്യപുത്രാ, യിസ്രായേലിൽ പ്രവചിച്ചുപോരുന്ന പ്രവാചകന്മാരെക്കുറിച്ചു നീ പ്രവചിച്ചു, സ്വന്തഹൃദയങ്ങളിൽനിന്നു പ്രവചിക്കുന്നവരോടു പറയേണ്ടതു: യഹോവയുടെ വചനം കേൾപ്പിൻ!
|
Ezek
|
KorRV
|
13:2 |
인자야 너는 이스라엘의 예언하는 선지자를 쳐서 예언하되 자기 마음에서 나는 대로 예언하는 자에게 말하기를 너희는 여호와의 말씀을 들으라
|
Ezek
|
Azeri
|
13:2 |
"ای بشر اوغلو، نبئلئک ادن ائسرايئل پيغمبرلرئنه ضئدّ نبئلئک ات و اؤز- اؤزلرئندن نبئلئک ادن آداملارا دِه: ربّئن سؤزونو اِشئدئن.
|
Ezek
|
KLV
|
13:2 |
puqloD vo' loD, prophesy Daq the leghwI'pu' vo' Israel 'Iv prophesy, je jatlh Daq chaH 'Iv prophesy pa' vo' chaj ghaj tIq, Qoy the mu' vo' joH'a':
|
Ezek
|
ItaDio
|
13:2 |
Figliuol d’uomo, profetizza contro ai profeti d’Israele, che profetizzano; e di’ a’ profeti che profetizzano di lor senno: Ascoltate la parola del Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:2 |
сын человеческий! изреки пророчество на пророков Израилевых пророчествующих, и скажи пророкам от собственного сердца: слушайте слово Господне!
|
Ezek
|
CSlEliza
|
13:2 |
сыне человечь, прорцы на пророки Израилевы прорицающыя и речеши пророком прорицающым от сердца своего, и прорцы и речеши к ним: слышите слово Господне,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
13:2 |
υιέ ανθρώπου προφήτευσον επί τους προφήτας του Ισραήλ τους προφητεύοντας και ερείς τοις προφήταις τοις προφητεύουσιν από καρδίας αυτών και προφητεύσεις και ερείς προς αυτούς ακούσατε λόγον κυρίου
|
Ezek
|
FreBBB
|
13:2 |
Fils d'homme ! Prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent et dis à ceux qui prophétisent de leur chef : Ecoutez la parole de l'Eternel :
|
Ezek
|
LinVB
|
13:2 |
Mwana wa moto, sakola maloba ma bopaleli baprofeta ba Israel ; loba na bato baye bakosakolaka o nkombo ya bango moko ’te batia matoi na maloba ma Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
13:2 |
Ember fia, prófétálj Izrael prófétáiról, akik prófétálnak és mondd a saját szívükből való prófétáknak: halljátok az Örökkévaló igéjét.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
13:2 |
人子歟、以色列之先知、以己意而預言、爾當預言以抵之、曰、爾曹其聽耶和華言、
|
Ezek
|
VietNVB
|
13:2 |
Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch cùng những tiên tri của Y-sơ-ra-ên đang nói tiên tri, hãy nói với những tiên tri đã nói tiên tri theo ý riêng rằng: Hãy nghe lời của CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
13:2 |
υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τοὺς προφήτας τοῦ Ισραηλ καὶ προφητεύσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀκούσατε λόγον κυρίου
|
Ezek
|
CebPinad
|
13:2 |
Anak sa tawo, panagna batok sa mga manalagna sa Israel nga nagpanagna, ug umingon ka niadtong nanagpanagna gikan sa ilang kaugalingong mga kasingkasing: Pamati kamo sa pulong ni Jehova:
|
Ezek
|
RomCor
|
13:2 |
„Fiul omului, proroceşte împotriva prorocilor lui Israel care prorocesc şi spun celor ce prorocesc după gustul inimii lor: ‘Ascultaţi Cuvântul Domnului!’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
13:2 |
“Kowe, nein aramas, keriahla soukohp en Israel kan me kin pein wiahda ar kokohp kan. Ndaiong irail en rong mahsen en KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
13:2 |
Emberfia! Prófétálj Izráel prófétái ellen, akik prófétálgatnak; mondd meg azoknak, akik a maguk gondolatait prófétálják: Halljátok meg az Úr igéjét!
|
Ezek
|
GerZurch
|
13:2 |
Menschensohn, weissage wider die Propheten Israels! Weissage und sprich zu denen, die Propheten ihrer eignen Gedanken sind: Höret das Wort des Herrn!
|
Ezek
|
GerTafel
|
13:2 |
Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sprich zu denen, die aus ihrem Herzen weissagen: Hört das Wort Jehovahs.
|
Ezek
|
PorAR
|
13:2 |
Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel e dize a esses videntes que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
13:2 |
Mensenkind, profeteer tegen de profeten Israëls, die profeteren, en zeg tot degenen, die uit hun hart profeteren: Hoort des Heeren woord.
|
Ezek
|
FarOPV
|
13:2 |
«ای پسر انسان به ضد انبیای اسرائیل که نبوت مینمایند، نبوت نما. و به آنانی که ازافکار خود نبوت میکنند، بگو کلام خداوند رابشنوید!
|
Ezek
|
Ndebele
|
13:2 |
Ndodana yomuntu, profetha umelene labaprofethi bakoIsrayeli abaprofethayo, utsho kubo abaprofetha okwenhliziyo yabo: Zwanini ilizwi leNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:2 |
Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam; e dize aos que profetizam de seu próprio coração: Ouvi a palavra do SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
13:2 |
Menneskesønn! Spå mot Israels profeter, som gir sig av med å spå, og si til dem som spår efter sitt eget hjerte: Hør Herrens ord!
|
Ezek
|
SloChras
|
13:2 |
Sin človečji, prorokuj zoper proroke Izraelove, ki prorokujejo, in reci njim, ki prorokujejo iz lastnega srca svojega: Čujte besedo Gospodovo!
|
Ezek
|
Northern
|
13:2 |
«Ey bəşər oğlu, peyğəmbərlik edən İsrail peyğəmbərlərinə qarşı peyğəmbərlik et və öz-özlərindən peyğəmbərlik edən adamlara söylə ki, Rəbbin sözünü eşitsinlər.
|
Ezek
|
GerElb19
|
13:2 |
Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sprich zu denen, welche aus ihrem Herzen weissagen: Höret das Wort Jehovas!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
13:2 |
Cilvēka bērns, sludini pret Israēla praviešiem, kas nākošas lietas sludina, un saki uz tiem praviešiem, kas no savas pašu sirds sludina: klausiet Tā Kunga vārdu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
13:2 |
Filho do homem, prophetiza contra os prophetas de Israel que prophetizam, e dize aos que prophetizam de seu coração: Ouvi a palavra do Senhor:
|
Ezek
|
ChiUn
|
13:2 |
「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
13:2 |
Du menniskobarn, prophetera emot Israels Propheter, och säg till dem som utaf sitt eget hjerta prophetera: Hörer Herrans ord.
|
Ezek
|
FreKhan
|
13:2 |
"Fils de l’homme, prophétise à l’adresse des prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui s’intitulent prophètes: Ecoutez la parole de l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
13:2 |
Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent d'après leurs sentiments propres : Écoutez la parole de l'Éternel !
|
Ezek
|
PorCap
|
13:2 |
*«Filho de homem, profetiza contra os profetas de Israel; profetiza e diz: Escutai a palavra do Senhor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
13:2 |
「人の子よ、イスラエルの預言者たちに向かって預言せよ。すなわち自分の心のままに預言する人々に向かって、預言して言え、『あなたがたは主の言葉を聞け』。
|
Ezek
|
GerTextb
|
13:2 |
Menschensohn, weissage wider die Propheten Israels, die da weissagen, und sag den Propheten, die aus eigener Erfindung weissagen: Hört das Wort Jahwes!
|
Ezek
|
Kapingam
|
13:2 |
“Kooe go tangada-dangada, haga-halauwa-ina nia soukohp Israel ala e-bida hai-hua nadau kokohp. Helekai ang-gi digaula bolo gi-hagalongo gi-nia helekai Dimaadua.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
13:2 |
“Hijo de hombre, vaticina contra los profetas de Israel que profetizan; y di a los profetas que siguen su propio corazón: Oíd la palabra de Yahvé.
|
Ezek
|
WLC
|
13:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָֽמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
13:2 |
„Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Izraelio pranašus, kurie pranašauja tai, kas yra jų pačių širdyse: ‘Pasiklausykite Viešpaties žodžių!
|
Ezek
|
Bela
|
13:2 |
сыне чалавечы! вымаві прароцтва на прарокаў Ізраілевых, якія прарочаць, і скажы прарокам ад свайго сэрца: слухайце слова Гасподняе!
|
Ezek
|
GerBoLut
|
13:2 |
Du Menschenkind, weissage wider die Propheten Israels und sprich zu denen, so aus ihrem eigenen Herzen weissagen: Horet des HERRN Wort!
|
Ezek
|
FinPR92
|
13:2 |
"Ihminen, julista tuomio Israelin profeetoille. Sano noille omatekoisille ennustajille: Kuulkaa Herran sana.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
13:2 |
Hijo del hombre, profetiza contra los profetas de Israel que profetizan; y di a los que profetizan de su corazón: Oíd palabra de Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
13:2 |
Mensenkind, profeteer tegen de profeten van Israël, en zeg tot hen, die eigenmachtig profeteren: Luistert naar het woord van Jahweh;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
13:2 |
"Weissage, Mensch, gegen die Propheten Israels, die nach eigenem Gutdünken prophezeien: 'Hört das Wort Jahwes!'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
13:2 |
”اے آدم زاد، اسرائیل کے نام نہاد نبیوں کے خلاف نبوّت کر! جو نبوّت کرتے وقت اپنے دلوں سے اُبھرنے والی باتیں ہی پیش کرتے ہیں، اُن سے کہہ، ’رب کا فرمان سنو!
|
Ezek
|
AraNAV
|
13:2 |
«يَاابْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ عَلَى أَنْبِيَاءِ إِسْرَائِيلَ الْكَذَبَةِ الْمُتَنَبِّئِينَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ وَقُلْ لَهُمْ: اسْمَعُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
13:2 |
“人子啊!你要说预言攻击那些在以色列中说预言的先知,对那些随着自己心意说预言的人说:‘你们要听耶和华的话。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
13:2 |
"Figliuol d’uomo, profetizza contro i profeti d’Israele che profetano, e di’ a quelli che profetano di loro senno: Ascoltate la parola dell’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
13:2 |
Mensekind, profeteer teen die profete van Israel wat profeteer, en sê aan die wat profete uit hulle eie hart is: Hoor die woord van die HERE!
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:2 |
«Сын человеческий! Изреки пророчество на пророков Израилевых, пророчествующих, и скажи пророкам от собственного сердца: „Слушайте слово Господа!
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
13:2 |
“ऐ आदमज़ाद, इसराईल के नाम-निहाद नबियों के ख़िलाफ़ नबुव्वत कर! जो नबुव्वत करते वक़्त अपने दिलों से उभरनेवाली बातें ही पेश करते हैं, उनसे कह, ‘रब का फ़रमान सुनो!
|
Ezek
|
TurNTB
|
13:2 |
“İnsanoğlu, peygamberlikte bulunan İsrail peygamberlerine karşı sen peygamberlik et. Kendiliğinden peygamberlik eden o peygamberlere de ki, ‘RAB'bin sözüne kulak verin!
|
Ezek
|
DutSVV
|
13:2 |
Mensenkind, profeteer tegen de profeten Israels, die profeteren, en zeg tot degenen, die uit hun hart profeteren: Hoort des HEEREN woord.
|
Ezek
|
HunKNB
|
13:2 |
»Emberfia, jövendölj Izrael prófétái ellen, akik jósolnak, és mondd azoknak, akik a saját szívükből jósolnak: Halljátok az Úr igéjét!
|
Ezek
|
Maori
|
13:2 |
E te tama a te tangata, poropititia he he mo nga poropiti o Iharaira e poropiti nei, mea atu hoki ki te hunga no o ratou ngakau ta ratou e poropiti nei, Whakarongo ki te kupu a Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
13:2 |
Embernek fia! prófétálj Izráel prófétái ellen, a kik prófétálnak, és mondjad azoknak, a kik önnön szívökből próféták: Halljátok meg az Úr beszédét!
|
Ezek
|
Viet
|
13:2 |
Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch cùng các tiên tri của Y-sơ-ra-ên, là những kẻ đương nói tiên tri, và hãy bảo cho những kẻ nói tiên tri bởi lòng riêng mình rằng: Hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
13:2 |
—At ralal cui̱nk, ta̱kˈuseb lix profeteb laj Israel li yo̱queb chi balakˈic riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxye yal xjuneseb rib. Ta̱ye reheb nak cheˈrabihak li oc cue chixyebal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
13:2 |
Du människobarn, profetera mot Israels profeterande profeter; säg till dem som profetera efter sina egna hjärtans ingivelser: Hören HERRENS ord.
|
Ezek
|
CroSaric
|
13:2 |
"Sine čovječji! Prorokuj protiv onih koji se grade prorocima u Izraelu!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Hỡi con người, hãy tuyên sấm hạch tội các ngôn sứ của Ít-ra-en, hãy tuyên sấm ; hãy bảo bọn ngôn sứ chỉ nói theo ý mình : Các ngươi hãy nghe lời ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
13:2 |
Fils d’homme, prophétise contre les Prophètes d’Israël qui se mêlent de prophétiser, et dis à ces Prophètes qui prophétisent de leur propre mouvement : écoutez la parole de l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
13:2 |
Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël, prophétise et dis-leur : Écoutez la parole du Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
13:2 |
בן אדם הנבא אל נביאי ישראל הנבאים ואמרת לנביאי מלבם שמעו דבר יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
13:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָֽמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
13:2 |
בן אדם הנבא אל נביאי ישראל הנבאים ואמרת לנביאי מלבם שמעו דבר יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
13:2 |
«Ей, пендем, Менің хабарымды жеткізгенсіген Исраилдің пайғамбарсымақтарына сен хабарымды жеткіз. Өз қиялдарынан пайғамбарлық сөз ойлап шығарып жүрген оларға былай де: «Жаратқан Иенің сөзін тыңдаңдар!
|
Ezek
|
FreJND
|
13:2 |
Fils d’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent d’après leur propre cœur : Écoutez la parole de l’Éternel !
|
Ezek
|
GerGruen
|
13:2 |
"So, Menschensohn, so prophezeie gegen Israels Propheten, die Prophezeiungen aussprechen, und sag zu denen, die nur aus sich selbst weissagen: 'Vernehmt das Wort des Herrn:
|
Ezek
|
SloKJV
|
13:2 |
„Sin človekov, prerokuj zoper Izraelove preroke, ki prerokujejo in reci tem, ki prerokujejo iz svojih lastnih src: ‚Poslušajte Gospodovo besedo:
|
Ezek
|
Haitian
|
13:2 |
-Nonm o! Denonse pwofèt pèp Izrayèl yo. Denonse moun sa yo k'ap bay mesaj yo menm yo fè. Di yo: Manyè koute pawòl Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
13:2 |
Sinä ihmisen poika, ennusta Israelin prophetaita vastaan, jotka ennustavat, ja sano niille, jotka omasta sydämestänsä ennustavat: kuulkaat Herran sanaa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
13:2 |
Hijo del hombre, profetiza contra los profetas de Israel que profetizan, y di á los que profetizan de su corazón: Oid palabra de Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
13:2 |
“Ddyn, dw i eisiau i ti broffwydo yn erbyn y proffwydi hynny o Israel sy'n cyhoeddi ffrwyth eu dychymyg eu hunain a'i alw'n ‛broffwydoliaeth‛. Dwed wrthyn nhw,
|
Ezek
|
GerMenge
|
13:2 |
»Menschensohn, weissage gegen die Propheten Israels! Weissage und sprich zu denen, die nach eigener Eingebung weissagen: ›Hört das Wort des HERRN!
|
Ezek
|
GreVamva
|
13:2 |
Υιέ ανθρώπου, προφήτευσον επί τους προφήτας του Ισραήλ τους προφητεύοντας και ειπέ προς τους προφητεύοντας εξ ιδίας αυτών καρδίας, Ακούσατε τον λόγον του Κυρίου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
13:2 |
„Сину лю́дський, — пророкуй на Ізраїлевих пророків, що пророку́ють, і скажи пророкам, що провіща́ють із власного серця: Послухайте Господнього слова!
|
Ezek
|
FreCramp
|
13:2 |
" Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël, qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent de leur chef : Ecoutez la parole de Yahweh :
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
13:2 |
Сине човечји, пророкуј против пророка Израиљевих који пророкују, и реци тим који пророкују из свог срца: Чујте реч Господњу.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
13:2 |
Synu człowieczy, prorokuj przeciw prorokom Izraela, którzy prorokują, i mów do tych, którzy prorokują z własnego serca: Słuchajcie słowa Pana.
|
Ezek
|
FreSegon
|
13:2 |
Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre cœur: Écoutez la parole de l'Éternel!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
13:2 |
Hijo del hombre, profetiza contra los profetas de Israel que profetizan, y di á los que profetizan de su corazón: Oid palabra de Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
13:2 |
Emberfia! Prófétálj Izráel prófétái ellen, akik prófétálgatnak; mondd meg azoknak, akik a maguk gondolatait prófétálják: Halljátok meg az Úr igéjét!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
13:2 |
Menneskesøn, profetér mod Israels Profeter, profetér og sig til dem, som profeterer efter deres eget Hjertes Tilskyndelse: Hør HERRENS Ord!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
13:2 |
Pikinini man bilong man, autim tok profet i birua long ol profet bilong Isrel husat i autim tok profet, na yu tokim ol husat i autim tok profet ausait long ol bel bilong ol yet, Yupela harim tok bilong BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
13:2 |
Du Menneskesøn! spaa imod Israels Profeter, dem, som spaa, og sig til dem, som ere Profeter efter deres eget Hjertes Kald: Hører Herrens Ord!
|
Ezek
|
FreVulgG
|
13:2 |
(Fils de l’homme,) prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ces hommes qui prophétisent selon leur propre cœur : Ecoutez la parole du Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
13:2 |
Synu człowieczy! prorokuj przeciw prorokom Izraelskim, którzy prorokują, a rzecz prorokującym z serca swego: Słuchajcie słowa Pańskiego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
13:2 |
人の子よ預言を事とするイスラエルの預言者にむかひて預言せよ彼のおのれの心のままに預言する者等に言ふべし汝らヱホバの言を聽け
|
Ezek
|
GerElb18
|
13:2 |
Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sprich zu denen, welche aus ihrem Herzen weissagen :Höret das Wort Jehovas!
|