Ezek
|
RWebster
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
13:8 |
Therefore thus says the Lord Jehovah: Because you have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
13:8 |
On account of this, say! Thus says Adonai the lord; Because your words are false, and your divinations vain, on account of this, behold, I am against you, says Adonai the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
13:8 |
Therefore thus says the Lord God: Because you have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says the Lord God.
|
Ezek
|
Rotherha
|
13:8 |
Therefore Thus saith My Lord Yahweh, Because ye have spoken falsehood, And have had visions of lies, Therefore behold me! against you, Declareth My Lord Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
13:8 |
Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because of your speaking falseness and because you envisioned a lie, therefore, look! I am against you!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
13:8 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
13:8 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye have spoken vanity, and seen lies; therefore, behold, I [am] against you, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I [am] against you, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye speak vanity, and have seen lies, therefore behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
13:8 |
So the Lord Jehovah says this: Because you have spoken vanity and have seen a lie, therefore, behold, I am against you, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
13:8 |
Therefore thus sayth the Lord God, Because ye haue spoken vanytie and haue seene lyes, therefore beholde, I am agaynst you, sayth the Lord God,
|
Ezek
|
CPDV
|
13:8 |
Because of this, thus says the Lord God: Since you have spoken emptiness and have seen falsehoods, therefore: behold, I am against you, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
13:8 |
So this is what the Lord has said: Because your words are without substance and your visions are false, see, I am against you, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord God: Because you have spoken vain things, and have seen lies: therefore behold I come against you, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
13:8 |
"'This is what the Almighty LORD says: Your predictions are false, and your visions are lies. That is why I'm against you, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
13:8 |
Therefore thus saith the L-rd GOD: Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the L-rd GOD.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord God; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
13:8 |
"'Therefore, this is what the sovereign LORD says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
13:8 |
And therefore say, Thus says the Lord: Because your words are false, and your prophecies are vain, therefore behold, I am against you, says the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
13:8 |
Therefore thus says the Lord GOD, "Because you have spoken vanity and seen lies, therefore, behold, I am against you," says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
13:8 |
Therefore thus says the Lord God: Because you have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says the Lord God.
|
Ezek
|
NETtext
|
13:8 |
"'Therefore, this is what the sovereign LORD says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
13:8 |
Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood and have seen a lie, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord God; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord God; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
13:8 |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
13:8 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
13:8 |
Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have spoken vanity and seen a lie, therefore, behold, I am against you, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
13:8 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because ye have spoken vanity, and seen a lie, Therefore, lo, I am against you, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
13:8 |
Therefore thus says the lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:8 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Dado que falais falsidade e vedes mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
13:8 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nilazanareo anoano foana sy ny nahitanareo lainga, dia, indro, hamely anareo Aho, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
13:8 |
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te olette puhuneet petosta ja nähneet valhenäkyjä, niin sentähden, katso, minä käyn teidän kimppuunne, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
13:8 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te olette puhuneet petollisesti ja nähneet valhenäkyjä, niin tietäkää, että minä itse käyn teitä vastaan, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
13:8 |
為此,吾主上主這樣說:因為你們說的是謊話,見的是幻像,我必攻斥你們──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
13:8 |
所以主耶和华如此说:「因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
13:8 |
Затова, така казва Господ БОГ: Понеже говорите суета и виждате лъжа, затова, ето, Аз съм против вас, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
13:8 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: لِأَنَّكُمْ تَكَلَّمْتُمْ بِٱلْبَاطِلِ وَرَأَيْتُمْ كَذِبًا، فَلِذَلِكَ هَا أَنَا عَلَيْكُمْ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
13:8 |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke vi predikas senbaze kaj antaŭdiras malveraĵon, jen Mi iras kontraŭ vin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
13:8 |
เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “เพราะเจ้ากล่าวเท็จและได้เห็นนิมิตมุสา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นดูเถิด เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
13:8 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֣ם שָׁ֔וְא וַחֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָכֵן֙ הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
13:8 |
ထိုကြောင့် အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ သင်တို့သည် အချည်းနှီးသော စကားကို ပြော၍ မုသာရူပါရုံကိုမြင်သောကြောင့် ငါသည် သင်တို့ တဘက်၌ နေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
13:8 |
بنابراین خداوند متعال به ایشان چنین میفرماید: «چون سخنهای نادرست گفتید و رؤیاهای دروغین دیدید، پس اینک برضد شما خواهم بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Chunāṅche Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ tumhārī farebdeh bātoṅ aur jhūṭī royāoṅ kī wajah se tum se nipaṭ lūṅgā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
13:8 |
Därför säger Herren Gud så: Eftersom ni talar falskhet och ser lögnaktiga syner är jag emot er, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
13:8 |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil ihr Trug redet und Lügen schauet, so seht, ich will an euch! spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
13:8 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Sapagka't kayo'y nangagsasalita ng walang kabuluhan, at nangakakita ng mga kasinungalingan, kaya't, narito, ako'y laban sa inyo, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska olette puhuneet petosta ja nähneet valheellisia näkyjä, niin sen tähden, katso, minä olen teitä vastaan, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
13:8 |
بنابران خداوند متعال می فرماید: «بخاطری که سخنان دروغ می زنید و رؤیاهای غلط را برای مردم بیان می کنید، من برضد شما هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
13:8 |
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal ogaada anigu col baan idinku ahay, maxaa yeelay, idinku wax aan waxba ahayn ayaad ku hadasheen oo wax been ah baad aragteen ayaa Sayidka Rabbiga ahu leeyahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
13:8 |
Difor, so segjer Herren, Herren: Med di at de talar fåfengd og ser lygn, difor, sjå, so vil eg finna dykk, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
13:8 |
Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Me qenë se keni thënë gënjeshtra dhe keni pasur vegime të gënjeshtërta, ja ku jam kundër jush", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
13:8 |
그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 너희가 헛된 것을 말하고 거짓을 보았은즉, 보라, 내가 너희를 대적하노라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
13:8 |
Зато овако вели Господ Господ: зато што говорите таштину и видите лаж, зато ево мене на вас, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
13:8 |
Therfor the Lord God seith these thingis, For ye spaken veyn thingis, and sien a leesyng, therfor lo! Y to you, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
13:8 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ വ്യാജം പ്രസ്താവിച്ചു ഭോഷ്കു ദൎശിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
13:8 |
그러므로 나 주 여호와가 또 말하노라 너희가 허탄한 것을 말하며 거짓된 것을 보았은즉 내가 너희를 치리라 나 주 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
13:8 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «ائندي کي يالانلاري ديئب يالان شيلر گؤروبسونوز، من سئزه ضئدّم.» پروردئگار رب بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
13:8 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': Because SoH ghaj jatlhpu' falsehood, je leghpu' lies, vaj, yIlegh, jIH 'oH Daq SoH, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
13:8 |
Per tanto, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi avete proposta vanità, ed avete vedute visioni di falsità; perciò, eccomi contro a voi, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:8 |
Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то вот Я - на вас, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
13:8 |
Сего ради рцы: сия глаголет Адонаи Господь: понеже словеса ваша лжива и волхвования ваша суетна, того ради, се, Аз на вы, глаголет Адонаи Господь,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
13:8 |
διά τούτο είπον τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ανθ΄ ων οι λόγοι υμών ψευδείς και αι μαντείαι υμών μάταιαι διά τούτο ιδού εγώ εφ΄ υμάς λέγει Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
13:8 |
C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Parce que vous dites des choses vaines et que vous avez des visions de mensonge, voici, votre tour va venir, dit le Seigneur l'Eternel ;
|
Ezek
|
LinVB
|
13:8 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Awa bosakolaki makambo ma mpamba mpe bomonoki se bimonela bya lokuta, nakotumbola bino. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
13:8 |
Azért így szól az Úr, az Örökkévaló: Mivelhogy hamisságot beszéltetek és hazugságot láttatok, azért íme én ellenetek fordulok, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
13:8 |
主耶和華曰、因爾言虛僞、見欺誑、我則敵爾、
|
Ezek
|
VietNVB
|
13:8 |
Cho nên CHÚA phán như vầy: Vì các ngươi nói lời giả mạo, thấy khải tượng dối trá nên Ta chống lại các ngươi. CHÚA tuyên bố như thế.
|
Ezek
|
LXX
|
13:8 |
διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν οἱ λόγοι ὑμῶν ψευδεῖς καὶ αἱ μαντεῖαι ὑμῶν μάταιαι διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐφ’ ὑμᾶς λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
13:8 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay kamo nagsulti sa kabakakan, ug nakakita sa mga bakak, busa, ania karon, ako batok kaninyo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
13:8 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că spuneţi lucruri înşelătoare şi vedeniile voastre sunt minciuni, iată, am necaz pe voi, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Eri, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanihong irail, “Amwail koasoi kan sohte mehlel, oh amwail kaudiahl kan me likamw. I uhdahn uhwong kumwail.
|
Ezek
|
HunUj
|
13:8 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Mivel hiábavalóság a beszédetek és hazugság a látomásotok, azért én ellenetek fordulok! - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
13:8 |
Darum spricht Gott der Herr also: Weil ihr Trug redet und Lüge schaut, darum, wahrlich, will ich an euch! spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
13:8 |
Darum spricht so der Herr Jehovah: Weil ihr Eitles redet und Falsches schaut, darum sehet, bin Ich wider euch, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
13:8 |
Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque tendes falado vaidade, e visto mentiras, por isso eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
13:8 |
Daarom zo zegt de Heere Heere: omdat gijlieden ijdelheid spreekt, en leugen ziet; daarom, ziet, Ik wil aan u, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
13:8 |
بنابراین خداوند یهوه چنین میفرماید: «چونکه سخن باطل گفتید و رویای کاذب دیدید، اینک خداوند یهوه میفرماید من به ضد شماخواهم بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
13:8 |
Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba likhulume okuyize, labona amanga, ngakho, khangelani, ngimelene lani, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:8 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Dado que falais falsidade e vedes mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
13:8 |
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi I taler tomhet og skuer løgn, se, derfor vil jeg komme over eder, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
13:8 |
Zato pravi tako Gospod Jehova: Ker ste govorili ničemurnost in videli laž, zato, glejte, sem jaz zoper vas, govori Gospod Jehova;
|
Ezek
|
Northern
|
13:8 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “İndi ki boş sözlər söyləyib yalan şeylər gördünüz, Mən sizə qarşıyam” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
13:8 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr Eitles redet und Lüge schauet, darum, siehe, will ich an euch, spricht der Herr, Jehova;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
13:8 |
Tādēļ tā saka Tas Kungs Dievs: Tāpēc ka jūs runājiet melus un skatiet viltu, tādēļ, redzi, Es celšos pret jums, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
13:8 |
Portanto assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto fallaes vaidade, e vêdes a mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
13:8 |
所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
13:8 |
Derföre säger Herren Herren alltså: Efter I prediken det, der intet af varder, och propheteren lögn, så vill jag till eder, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
13:8 |
C’Est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu, parce que vous avez parlé faussement et annoncé des visions mensongères, c’est pourquoi je vais m’en prendre à vous, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
13:8 |
Aussi, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que vos discours sont trompeurs et vos visions des mensonges, pour cela, c'est à vous que j'en veux, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
13:8 |
Por isso, assim fala o Senhor Deus : Porque proferis palavras vãs e tendes visões enganadoras, eis que Eu me declaro contra vós – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
13:8 |
それゆえ、主なる神はこう言われる、「あなたがたはむなしいことを語り、偽りの物を見るゆえ、わたしはあなたがたを罰すると主なる神は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
13:8 |
Deshalb spricht der Herr Jahwe also: Weil ihr Nichtiges redet und Lüge schaut, deshalb will ich nun an euch! - ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
Kapingam
|
13:8 |
Deelaa-laa, Tagi go Yihowah, ga-helekai gi digaula, “Godou helekai le e-hala, gei godou moe le e-hagalee e-donu, Au ga-hai-baahi adu gi goodou.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
13:8 |
Por eso así dice Yahvé, el Señor: “Por cuanto habéis hablado vanidad y habéis visto mentira, por tanto he aquí que vengo a vosotros, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
WLC
|
13:8 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֣ם שָׁ֔וְא וַחֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָכֵן֙ הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
13:8 |
Kadangi jūs kalbėjote apgaulę ir pranašavote melą, Aš esu prieš jus.
|
Ezek
|
Bela
|
13:8 |
Таму так кажа Гасподзь Бог: як што вы гаворыце пустое і бачыце ва ўявах ілжу, за гэта вось Я — на вас, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
13:8 |
Darum spricht der Herr HERR also: Weil ihr das prediget, da nichts aus wird, und Lügen weissaget, so will ich an euch, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
13:8 |
"Sen tähden sanoo Herra Jumala: Te olette puhuneet perättömiä ja nähneet olemattomia näkyjä, ja siksi minä käyn teitä vastaan -- näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
13:8 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y habéis visto mentira: por tanto he aquí que yo a vosotros, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
13:8 |
Daarom, zegt Jahweh, de Heer: Omdat ge leugens voorspeld en een waanbeeld geschouwd hebt, daarom zal Ik u treffen, zegt Jahweh, de Heer.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
13:8 |
"Darum spricht Jahwe, der Herr: Weil ihr Trugbilder erzählt und Täuschungen schaut, stelle ich mich gegen euch!" Das ist der Ausspruch von Jahwe, dem Herrn.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
13:8 |
چنانچہ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ مَیں تمہاری فریب دہ باتوں اور جھوٹی رویاؤں کی وجہ سے تم سے نپٹ لوں گا۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
13:8 |
لِذَلِكَ يُعْلِنُ الرَّبُّ: لأَنَّكُمْ تَكَلَّمْتُمْ بَاطِلاً وَادَّعَيْتُمْ رُؤْيَا كَاذِبَةً، فَهَا أَنَا أَنْقَلِبُ عَلَيْكُمْ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
13:8 |
因此,主耶和华这样说:“因为你们所说的是虚假,所见的是欺诈,因此我就攻击你们。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
13:8 |
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Poiché proferite cose vane e avete visioni menzognere, eccomi contro di voi, dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
13:8 |
Daarom, so spreek die Here HERE: Omdat julle valsheid gespreek en leuenagtige gesigte gesien het, daarom kyk, Ek het dit teen julle, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:8 |
Поэтому так говорит Господь Бог: „Так как вы говорите пустое и видите в видениях ложь, за то, вот, Я – на вас, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
13:8 |
चुनाँचे रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मैं तुम्हारी फ़रेबदेह बातों और झूटी रोयाओं की वजह से तुमसे निपट लूँगा। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
13:8 |
“ ‘Bu yüzden Egemen RAB şöyle diyor: Söylediğiniz boş sözler, gördüğünüz yalan görümlerden ötürü size karşıyım. Böyle diyor Egemen RAB.
|
Ezek
|
DutSVV
|
13:8 |
Daarom zo zegt de Heere HEERE: omdat gijlieden ijdelheid spreekt, en leugen ziet; daarom, ziet, Ik wil aan u, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
13:8 |
Ezért így szól az Úr Isten: Mivel hiábavalóságokat beszéltetek és hazugságot láttatok, azért íme, én ellenetek fordulok, – mondja az Úr Isten. –
|
Ezek
|
Maori
|
13:8 |
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Kua korero na koutou i te teka, kua kite i te horihori, mo reira he hoariri tenei ahau mo koutou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
13:8 |
Ennekokáért így szól az Úr Isten: Mivelhogy hívságot szólottatok és hazugságot láttatok, azért ímé én ellenetek leszek, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
13:8 |
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va có phán như vầy: Vì các ngươi nói những lời giả dối, thấy những sự phỉnh phờ, nầy, ta nghịch cùng các ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
13:8 |
Li nimajcual Dios quixye: —Xban li ticˈtiˈic li nequeˈxba̱nu ut xban li visión li moco ya̱l ta, la̱in yo̱ injoskˈil saˈ xbe̱neb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
13:8 |
Därför säger Herren, HERREN så: Eftersom edert tal är falskhet och edra syner äro lögn, se, därför skall jag komma över eder, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
13:8 |
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što govorite isprazno i laž vidite, evo me protiv vas' - riječ je Jahve Gospoda!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Bởi vậy, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Vì các ngươi nói lời hão huyền và thấy thị kiến dối trá, nên Ta đây sẽ trừng phạt các ngươi – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
13:8 |
C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : parce que vous avez prononcé la vanité, et que vous avez eu des visions de mensonge, à cause de cela j’en veux à vous, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
13:8 |
À cause de cela, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : En punition de ce que vos paroles sont fausses, et vos prédictions vaines, voilà que je suis contre vous, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
13:8 |
לכן כה אמר אדני יהוה יען דברכם שוא וחזיתם כזב—לכן הנני אליכם נאם אדני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
13:8 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֣ם שָׁ֔וְא וַחֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָכֵן֙ הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
13:8 |
לכן כה אמר אדני יהוה יען דברכם שוא וחזיתם כזב לכן הנני אליכם נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
13:8 |
Сондықтан Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Сендердің өтірік сөз айтып, жалған аян көргендеріңе бола, Мен сендерге қарсы боламын! Мен, Жаратушы Тәңір Ие, мұны нық айтамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
13:8 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous dites des choses vaines, et que vous avez eu des visions de mensonge, à cause de cela, voici, je suis contre vous, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
13:8 |
Deshalb spricht so der Herr, der Herr: "Weil ihr nur Trug verkündet und nur Lügen schaut, deshalb, fürwahr, will ich an euch." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
13:8 |
Zato tako govori Gospod Bog: ‚Ker ste govorili prazne reči in videli laži, zato, glejte, jaz sem zoper vas,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
13:8 |
Se poutèt sa, men sa Seyè a, Bondye sèl Mèt la, di yo: Se twonpe n'ap twonpe moun ak pawòl nou yo. Tout vizyon nou yo se manti. Se poutèt sa m'ap leve dèyè nou tou! Se mwen menm Seyè a, Bondye sèl Mèt la, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
13:8 |
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että te puhutte turhaa ja ennustatte valhetta, niin minä tahdon teidän tykönne, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
13:8 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y habéis visto mentira, por tanto, he aquí yo contra vosotros, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
13:8 |
“‘Felly dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr yn ei ddweud: Dw i'n mynd i ddelio gyda chi, achos dych chi wedi bod yn siarad nonsens ac yn cyhoeddi celwydd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
13:8 |
Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Weil ihr Trug geredet und Lügen prophezeit habt, darum will ich nunmehr an euch« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
13:8 |
Όθεν ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή ελαλήσατε ματαιότητας και είδετε ψεύδη, διά τούτο, ιδού, εγώ είμαι εναντίον σας, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
13:8 |
Тому́ так говорить Господь Бог: За те, що ви говорите марно́ту, і бачите лжу, тому ось Я проти вас, говорить Господь Бог.
|
Ezek
|
FreCramp
|
13:8 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que vous proférez la vanité, et que vous avez des visions de mensonge, voici que je viens à vous, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
13:8 |
Зато овако вели Господ Господ: Зато што говорите таштину и видите лаж, за то ево мене на вас, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
13:8 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Ponieważ mówicie rzeczy złudne i widzicie kłamstwo, oto ja jestem przeciwko wam, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
13:8 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux à vous, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
13:8 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y habéis visto mentira, por tanto, he aquí yo contra vosotros, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
13:8 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Mivel hiábavalóság a beszédetek, és hazugság a látomásotok, azért én ellenetek fordulok! – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
13:8 |
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Fordi I forkynder Tomhed og skuer Løgn, se, derfor kommer jeg over eder, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
13:8 |
Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Bikos yupela i bin toktok nating, na lukim ol giaman samting, olsem na, lukim, Mi birua long yupela, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
13:8 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Efterdi eders Tale er Forfængelighed og eders Syn Løgn, derfor se, jeg kommer til eder, siger den Herre, Herre;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
13:8 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que vous avez dit des choses vaines et que vous avez eu des visions de mensonge, voici, je viens à vous, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
13:8 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Ponieważ mówicie marność, a widzicie kłamstwo, przetoż oto Ja jestem przeciwko wam, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
13:8 |
是故に主ヱホバかくいひたまふ汝等空虛き事を言ひ虛僞の物を見るによりて我なんぢらを罰せん主ヱホバこれをいふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
13:8 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr Eitles redet und Lüge schauet, darum, siehe, will ich an euch, spricht der Herr, Jehova;
|