Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, though ye say, The LORD saith it ; although I have not spoken?
Ezek NHEBJE 13:7  "Haven't you seen a false vision, and haven't you spoken a lying divination, in that you say, "Jehovah says"; but I have not spoken?
Ezek ABP 13:7  Have you not [3vision 2a false 1seen], and [3divinations 2vain 1spoken]? And you speak, says the lord, and I spoke not.
Ezek NHEBME 13:7  "Haven't you seen a false vision, and haven't you spoken a lying divination, in that you say, "The Lord says"; but I have not spoken?
Ezek Rotherha 13:7  Is it not a Vision of falsehood, ye have seen, and a Divination of lies, ye have spoken, Since ye are saying. Declareth Yahweh! when I have not spoken?
Ezek LEB 13:7  Have you not seen ⌞a false vision⌟ and spoken a ⌞lying divination⌟, and you said, ‘Declaration of Yahweh!’ but ⌞I myself did not speak⌟.
Ezek RNKJV 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, יהוה saith it; albeit I have not spoken?
Ezek Jubilee2 13:7  Have ye not seen a vain vision and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD hath said [it]; albeit I have not spoken?
Ezek Webster 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith [it], although I have not spoken?
Ezek Darby 13:7  Have ye not seen a vain vision, and spoken a lying divination, when ye say, Jehovah saith; and I have not spoken?
Ezek ASV 13:7  Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?
Ezek LITV 13:7  Did you not see a vain vision and speak a lying divination? Yet you say, Jehovah declares, though I have not spoken.
Ezek Geneva15 13:7  Haue ye not seene a vaine vision? and haue yee not spoken a lying diuination? ye say, The Lord sayth it, albeit I haue not spoken.
Ezek CPDV 13:7  Have you not seen a futile vision and spoken a lying divination? And yet you say, ‘The Lord says,’ though I have not spoken.
Ezek BBE 13:7  Have you not seen a vision without substance and have you not falsely made use of secret arts, when you say, The Lord has said; though I have said nothing?
Ezek DRC 13:7  Have you not seen a vain vision and spoken a lying divination: and you say: The Lord saith: whereas I have not spoken.
Ezek GodsWord 13:7  Prophets of Israel, haven't you seen false visions and predicted things that don't come true? Don't you say, "The LORD said this," even though I haven't said anything?
Ezek JPS 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say: HaShem saith; albeit I have not spoken?
Ezek KJVPCE 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The Lord saith it; albeit I have not spoken?
Ezek NETfree 13:7  Have you not seen a false vision and announced a lying omen when you say, "the LORD declares," although I myself never spoke?
Ezek AB 13:7  Have you not seen a false vision, and spoken vain prophecies?
Ezek AFV2020 13:7  Did you not see a vain vision, and speak a lying divination? When you say, 'The LORD says;' although I have not spoken."
Ezek NHEB 13:7  "Haven't you seen a false vision, and haven't you spoken a lying divination, in that you say, "The Lord says"; but I have not spoken?
Ezek NETtext 13:7  Have you not seen a false vision and announced a lying omen when you say, "the LORD declares," although I myself never spoke?
Ezek UKJV 13:7  Have all of you not seen a vain vision, and have all of you not spoken a lying divination, whereas all of you say, The LORD says it; although it be I have not spoken?
Ezek Noyes 13:7  Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, and said, "Jehovah hath spoken," when I have not spoken?
Ezek KJV 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The Lord saith it; albeit I have not spoken?
Ezek KJVA 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The Lord saith it; albeit I have not spoken?
Ezek AKJV 13:7  Have you not seen a vain vision, and have you not spoken a lying divination, whereas you say, The LORD said it; albeit I have not spoken?
Ezek RLT 13:7  Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, Yhwh saith it; albeit I have not spoken?
Ezek MKJV 13:7  Did you not see a vain vision, and speak a lying divination? Yet you say, The LORD says; although I have not spoken?
Ezek YLT 13:7  A vain vision have ye not seen, And a lying divination spoken, When ye say: An affirmation of Jehovah, And I have not spoken?
Ezek ACV 13:7  Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah says, albeit I have not spoken?
Ezek VulgSist 13:7  Numquid non visionem cassam vidistis, et divinationem mendacem locuti estis? et dicitis, ait Dominus: cum ego non sim locutus.
Ezek VulgCont 13:7  Numquid non visionem cassam vidistis, et divinationem mendacem locuti estis? et dicitis, ait Dominus: cum ego non sim locutus.
Ezek Vulgate 13:7  numquid non visionem cassam vidistis et divinationem mendacem locuti estis et dicitis ait Dominus cum ego non sim locutus
Ezek VulgHetz 13:7  Numquid non visionem cassam vidistis, et divinationem mendacem locuti estis? et dicitis, ait Dominus: cum ego non sim locutus.
Ezek VulgClem 13:7  Numquid non visionem cassam vidistis, et divinationem mendacem locuti estis, et dicitis : Ait Dominus, cum ego non sim locutus ?
Ezek CzeBKR 13:7  Zdaliž vidění marného nevídáte, a hádání lživého nevypravujete? A říkáte: Praví Hospodin, ješto jsem já nemluvil.
Ezek CzeB21 13:7  Nejsou ta vaše vidění falešná? Nejsou ty vaše věštby lež? Říkáte: ‚Tak praví Hospodin‘ – já jsem však nemluvil!
Ezek CzeCEP 13:7  Copak jste neviděli šalebná vidění a nezvěstovali lživou věštbu? A přece říkáte: ‚Výrok Hospodinův‘, přestože jsem já nepromluvil.“
Ezek CzeCSP 13:7  Cožpak jste neviděli klamné vidění a nepronesli jste lživou věštbu? Říkáte: Hospodinův výrok, a já jsem přitom nepromluvil.
Ezek PorBLivr 13:7  Por acaso não vedes visão falsa, e não falais adivinhação de mentira, quando dizeis, O SENHOR disse, sem que eu tenha falado?
Ezek Mg1865 13:7  Moa tsy fahitana tsy izy no hitanareo, ary faminaniana lainga no lazainareo, raha hoy ianareo: Jehovah no nilaza izany; kanefa tsy nilaza izany Aho tsinona?
Ezek FinPR 13:7  Ettekö ole petollisia näkyjä nähneet ja valhe-ennusteluja puhuneet, kun olette sanoneet: 'Näin sanoo Herra', vaikka minä en ole puhunut?
Ezek FinRK 13:7  Ettekö olekin nähneet petollisia näkyjä ja lausuneet valheellisia ennustuksia, kun olette sanoneet: ’Näin sanoo Herra’, vaikka minä en ole puhunut?
Ezek ChiSB 13:7  你們豈不是見了幻像,說了欺詐的預言,還說是「上主的斷語﹖」其實我並沒有說過。
Ezek ChiUns 13:7  你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。」
Ezek BulVeren 13:7  Не видяхте ли суетно видение и не говорихте ли лъжливо предсказание, казвайки: ГОСПОД заявява! – а Аз не съм говорил?
Ezek AraSVD 13:7  أَلَمْ تَرَوْا رُؤْيَا بَاطِلَةً، وَتَكَلَّمْتُمْ بِعِرَافَةٍ كَاذِبَةٍ، قَائِلِينَ: وَحْيُ ٱلرَّبِّ، وَأَنَا لَمْ أَتَكَلَّمْ؟
Ezek Esperant 13:7  Vi vidis ja vizion senenhavan, kaj vi eldiras antaŭdiron mensogan; vi diras: Tiel parolas la Eternulo-kvankam Mi ne parolis.
Ezek ThaiKJV 13:7  เจ้าได้เคยเห็นนิมิตเท็จ และเคยทำนายมุสามิใช่หรือ ในเมื่อเจ้ากล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสว่า’ ทั้งที่เรามิได้พูดเลย”
Ezek OSHB 13:7  הֲל֤וֹא מַֽחֲזֵה־שָׁוְא֙ חֲזִיתֶ֔ם וּמִקְסַ֥ם כָּזָ֖ב אֲמַרְתֶּ֑ם וְאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַאֲנִ֖י לֹ֥א דִבַּֽרְתִּי׃ ס
Ezek BurJudso 13:7  ငါမပြောဘဲ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ဟု သင်တို့ဆိုလျက်၊ အချည်းနှီးသော အရာကိုမြင်ကြပြီ မဟုတ်လော။ လှည့်စား၍ ပရောဖက်ပြုကြပြီ မဟုတ် လော့။
Ezek FarTPV 13:7  من به ایشان می‌گویم: رؤیاهای شما غلط و پیشگویی‌هایتان دروغ است، امّا باز هم می‌گویید که از زبان من حرف می‌زنید، درحالی‌که من با شما صحبت نکرده‌ام.»
Ezek UrduGeoR 13:7  Haqīqat meṅ tumhārī royāeṅ dhokā hī dhokā aur tumhārī peshgoiyāṅ jhūṭ hī jhūṭ haiṅ. To bhī tum kahte ho, “Rab farmātā hai” hālāṅki maiṅ ne kuchh nahīṅ farmāyā.
Ezek SweFolk 13:7  Var det inte falska syner ni såg och lögnaktiga spådomar ni uttalade när ni sade: ’Så säger Herren’, fastän jag inte hade talat något sådant?
Ezek GerSch 13:7  Habt ihr nicht falsche Gesichte gesehen und lügenhafte Wahrsagung ausgesprochen und dabei gesagt: »So spricht der HERR!« während ich doch nichts gesagt habe?
Ezek TagAngBi 13:7  Hindi baga kayo nakakita ng walang kabuluhang pangitain, at hindi baga kayo nagsalita ng kasinungalingang panghuhula, sa inyong pagsasabi, Sabi ng Panginoon; yamang hindi ko sinalita?
Ezek FinSTLK2 13:7  Ettekö ole petollisia näkyjä nähneet ja valheellisia ennusteluja puhuneet, kun olette sanoneet: 'Näin sanoo Herra', vaikka minä en ole puhunut?
Ezek Dari 13:7  من به آن ها می گویم: رؤیاهای شما غلط و پیشگویی های تان دروغ است، اما باز هم می گویند که از زبان من حرف می زنند، در حالیکه من هرگز با آن ها سخن نگفته ام.»
Ezek SomKQA 13:7  Miyaydaan muujin been ah arkin, oo miyaydaan faal been ah ku hadlin, markaad tidhaahdaan Rabbigu saasuu leeyahay, in kastoo aanan idinla hadlin?
Ezek NorSMB 13:7  Er det ikkje fåfengd syn de hev set, og ljugar-spåing de hev fare med, når de segjer: «So segjer Herren,» enda eg ikkje hadde tala?
Ezek Alb 13:7  A nuk keni pasur vallë vegime të rreme dhe a nuk keni shqiptuar shortari të gënjeshtra? Ju thoni: "Zoti ka thënë", kurse unë nuk kam folur".
Ezek KorHKJV 13:7  너희가 이르기를, 주가 그것을 말하노라, 하되 나는 말하지 아니하였으니 너희가 헛된 환상을 보지 아니하였으며 거짓 점괘를 말하지 아니하였느냐?
Ezek SrKDIjek 13:7  Не виђате ли ташту утвару и не говорите ли лажно гатање? а опет кажете: Господ рече; а ја не рекох.
Ezek Wycliffe 13:7  Whether ye seen not a veyn visioun, and spaken fals diuynyng, and seiden, The Lord seith, whanne Y spak not?
Ezek Mal1910 13:7  ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്യാതിരിക്കെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾ മിത്ഥ്യാദൎശനം ദൎശിക്കയും വ്യാജപ്രശ്നം പറകയും അല്ലയോ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു?
Ezek KorRV 13:7  너희가 말하기는 여호와의 말씀이라 하여도 내가 말한 것이 아닌즉 어찌 허탄한 묵시를 보며 거짓된 점괘를 말한 것이 아니냐
Ezek Azeri 13:7  مگر سئزئن گؤردويونوز رؤيا بوش و اتدئيئنئز فالچيليق يالان ديئل؟ سئز بونلارا ‹رب بويورور› ديئرسئنئز، حال بو کي، هچ بئر شي دِمه‌مئشم.»"
Ezek KLV 13:7  ghajbe' SoH leghpu' a false leghtaHghach, je ghajbe' SoH jatlhpu' a lying divination, Daq vetlh SoH jatlh, joH'a' jatlhtaH; 'ach jIH ghaj ghobe' jatlhpu'?
Ezek ItaDio 13:7  Non avete voi vedute visioni di vanità, e pronunziati indovinamenti di menzogna? e pur dite: Il Signore dice; benchè io non abbia parlato.
Ezek RusSynod 13:7  Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: "Господь сказал", а Я не говорил?
Ezek CSlEliza 13:7  Не ложное ли убо видение видесте и волхвования суетная рекосте? И глаголете, рече Господь: Аз же не глаголах.
Ezek ABPGRK 13:7  ουχί όρασιν ψευδή εωράκατε και μαντείας ματαίας ειρήκατε και λέγετε φησί κύριος και εγώ ουκ ελάλησα
Ezek FreBBB 13:7  Ne sont-ce pas des visions vaines, que celles que vous avez, et des oracles menteurs que ceux que vous prononcez, quand vous dites : L'Eternel a dit ? Et moi, je n'ai point parlé !
Ezek LinVB 13:7  Ya solo, bokomonoko bimonela bya mpa­mba. Bokokosaka bato ntango bokosakolaka maye makoya, na bolobi : « Boyoka maloba ma Yawe », nzokande ngai nalobaki eloko te.
Ezek HunIMIT 13:7  Nemde, hamis látomást láttatok és hazug jóslatot mondtatok, midőn mondtátok: Úgymond az Örökkévaló, holott én nem szóltam.
Ezek ChiUnL 13:7  我未諭爾、而爾曰耶和華言之、爾所得者、非虛僞之啟示乎、爾所言者、非欺誑之卜筮乎、
Ezek VietNVB 13:7  Không phải các ngươi đã thấy khải tượng giả, đã nói bói toán láo, rồi bảo CHÚA đã tuyên bố thế này, trong khi Ta không có phán hay sao?
Ezek LXX 13:7  οὐχ ὅρασιν ψευδῆ ἑωράκατε καὶ μαντείας ματαίας εἰρήκατε
Ezek CebPinad 13:7  Wala ba ikaw makakita sa bakak nga panan-awon ug wala ba kamo makapamulong sa bakakon nga pagtagnatagna, nga tungod niini kamo nagaingon: Si Jehova nagaingon; bisan pa wala ako magsulti?
Ezek RomCor 13:7  Nu sunt înşelătoare vedeniile pe care le aveţi şi nu sunt mincinoase prorociile pe care le rostiţi? Voi ziceţi: «Aşa vorbeşte Domnul!» în timp ce Eu n-am vorbit.’
Ezek Pohnpeia 13:7  I kin mahsanihong irail: Kaudiahl ko me kumwail kilikilang sohte mehlel, oh kokohp kan me kumwail wiahda me likamw. Kumwail kin nda me ei mahsen me kumwail koasoakoasoia, ahpw I sohte mwahn mahseniong kumwail!”
Ezek HunUj 13:7  Hiszen hiábavaló látomást láttatok, és hazug jóslatokat mondtatok, amikor azt mondogattátok, hogy „így szól az Úr”, pedig én nem is beszéltem!
Ezek GerZurch 13:7  Ist nicht Truggesicht, was ihr geschaut, und lügnerische Wahrsagung, was ihr gesprochen habt? Und da sagt ihr: "Der Herr hat geredet", wo ich doch nicht geredet habe.
Ezek GerTafel 13:7  Habt ihr nicht ein eitel Gesicht geschaut, falsche Wahrsagungen gesprochen? und ihr sprechet: Jehovahs Spruch! und Ich habe nicht geredet.
Ezek PorAR 13:7  Acaso não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz; sendo que eu tal não falei?
Ezek DutSVVA 13:7  Ziet gij niet een ijdel gezicht, en spreekt een leugenachtige voorzegging, als gij zegt: De Heere spreekt, daar Ik niet gesproken heb?
Ezek FarOPV 13:7  آیارویای باطل ندیدید و غیب گویی کاذب را ذکرنکردید چونکه گفتید خداوند می‌فرماید با آنکه من تکلم ننمودم؟»
Ezek Ndebele 13:7  Kalibonanga yini umbono oyize njalo likhulume ukuvumisa okungamanga yini? Kanti lithi: INkosi ithi; kodwa mina ngingakhulumanga.
Ezek PorBLivr 13:7  Por acaso não vedes visão falsa, e não falais adivinhação de mentira, quando dizeis, O SENHOR disse, sem que eu tenha falado?
Ezek Norsk 13:7  Er det ikke tomme syner I har skuet, og løgnaktige spådommer I har uttalt? I sier: Så sier Herren, enda jeg ikke har talt.
Ezek SloChras 13:7  Niste li videli ničeve prikazni in niste li govorili lažnivega vedeževanja, ko ste pravili: „Gospod govori!“ in vendar jaz nisem govoril?
Ezek Northern 13:7  Sizin gördüyünüz görüntü boş və etdiyiniz falçılıq yalan deyilmi? Siz bunlara ‹Rəbb bəyan edir› deyirsiniz, Mənsə belə söyləmədim”.
Ezek GerElb19 13:7  Schautet ihr nicht ein eitles Gesicht, und sprachet ihr nicht Lügenwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet?
Ezek LvGluck8 13:7  Vai jūsu skatīšana nebija viltus un jūsu sludināšana nebija meli? Jūs sakāt, Tas Kungs to ir runājis, un tomēr Es neesmu runājis.
Ezek PorAlmei 13:7  Porventura não vêdes visão de vaidade, e não fallaes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não fallei
Ezek ChiUn 13:7  你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」
Ezek SweKarlX 13:7  Äro icke edra syner intet, och edor Prophetie alltsammans lögn? Och I sägen likväl: Herren hafver det sagt; ändock jag det intet sagt hafver.
Ezek FreKhan 13:7  Ne sont-ce pas des visions fausses que vous avez annoncées et des oracles de mensonge que vous avez proclamés, en disant: "Parole de l’Eternel!" alors que je n’avais pas parlé?
Ezek FrePGR 13:7  Vos visions ne sont-elles pas trompeuses, et vos présages menteurs, quand vous dites : « L'Éternel a dit, » tandis que je n'ai point parlé ?
Ezek PorCap 13:7  Não são, porventura, visões vãs as que vós tendes, e oráculos falsos os que pronunciais, quando dizeis: ‘Oráculo do Senhor ’, sem que Eu tenha falado?
Ezek JapKougo 13:7  あなたがたはむなしい幻を見、偽りの占いを語り、わたしが言わないのに『主が言われる』と言ったではないか」。
Ezek GerTextb 13:7  Habt ihr nicht nichtige Gesichte geschaut und Lügenorakel geredet und ruft doch: “Spruch Jahwes!” während ich nicht geredet habe?
Ezek SpaPlate 13:7  ¿No habéis visto acaso visiones falsas? ¿No pronunciáis oráculos mentirosos cuando decís: «Dice Yahvé» siendo así que Yo nada he hablado?”
Ezek Kapingam 13:7  Au ga-helekai gi digaula: Godou moe ala ne-mmada ginai goodou le e-hai gee, gei godou helekai ala ne-hai le e-tilikai. Goodou e-helekai bolo nia helekai ni-aagu, gei Au digi helekai-adu gi goodou!”
Ezek WLC 13:7  הֲל֤וֹא מַֽחֲזֵה־שָׁוְא֙ חֲזִיתֶ֔ם וּמִקְסַ֥ם כָּזָ֖ב אֲמַרְתֶּ֑ם וְאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַאֲנִ֖י לֹ֥א דִבַּֽרְתִּי׃
Ezek LtKBB 13:7  Ar jūs ne apgaulę kalbėjote ir ne melą pranašavote, sakydami: ‘Taip sako Viešpats’, kai Aš nekalbėjau.
Ezek Bela 13:7  Ці ня пустую ўяву бачылі вы? І ці ня ілжывае прадвесьце вымаўляеце, кажучы: "Гасподзь сказаў", а Я не казаў?
Ezek GerBoLut 13:7  Ist's nicht also, daß euer Gesicht ist nichts, und euer Weissagen ist eitel Lügen? Und sprechet doch: Der HERR hat's geredet, so ich's doch nicht geredet habe.
Ezek FinPR92 13:7  "Juuri noin te olette tehneet. Te olette nähneet olemattomia näkyjä, te olette lausuneet perättömiä ennustuksia ja sanoneet: 'Näin sanoo Herra', vaikka minä en ole sanonut mitään.
Ezek SpaRV186 13:7  ¿No habéis visto visión vana? ¿y no habéis dicho adivinación de mentira? ¿y decís: Dijo Jehová: no habiendo yo hablado?
Ezek NlCanisi 13:7  Hebt ge soms geen loos gezicht aanschouwd en geen valse voorspelling gegeven, toen ge riept "godsspraak van Jahweh", zonder dat Ik gesproken had?
Ezek GerNeUe 13:7  Habt ihr nicht Trugbilder geschaut und falsche Vorhersagen verkündet, als ihr sagtet: 'So spricht Jahwe!', wo ich doch gar nicht geredet habe?"
Ezek UrduGeo 13:7  حقیقت میں تمہاری رویائیں دھوکا ہی دھوکا اور تمہاری پیش گوئیاں جھوٹ ہی جھوٹ ہیں۔ توبھی تم کہتے ہو، ”رب فرماتا ہے“ حالانکہ مَیں نے کچھ نہیں فرمایا۔
Ezek AraNAV 13:7  أَلَمْ تَرَوْا رُؤْيَا بَاطِلَةً، وَتَنْطِقُوا بِعِرَافَةٍ كَاذِبَةٍ قَائِلِينَ: يَقُولُ الرَّبُّ، وَأَنَا لَمْ أَتَكَلَّمْ؟
Ezek ChiNCVs 13:7  你们不是见了虚假的异象,不是说了骗人的占卜吗?你们还说:‘这是耶和华的宣告。’其实我并没有说过。”
Ezek ItaRive 13:7  Non avete voi delle visioni vane e non pronunziate voi divinazioni menzognere, quando dite: l’Eterno ha detto e io non ho parlato?
Ezek Afr1953 13:7  Het julle nie 'n bedrieglike gesig gesien en leuenagtige waarsêery gespreek nie deurdat julle sê: Die HERE spreek, terwyl Ék nie gespreek het nie?
Ezek RusSynod 13:7  Не пустое ли видение видели вы и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: "Господь сказал", а Я не говорил?“
Ezek UrduGeoD 13:7  हक़ीक़त में तुम्हारी रोयाएँ धोका ही धोका और तुम्हारी पेशगोइयाँ झूट ही झूट हैं। तो भी तुम कहते हो, “रब फ़रमाता है” हालाँकि मैंने कुछ नहीं फ़रमाया।
Ezek TurNTB 13:7  Ben söylemediğim halde, RAB'bin sözüdür diyorsunuz. Oysa gördüğünüz görümler uydurma, yaptığınız falcılık yalan değil mi?
Ezek DutSVV 13:7  Ziet gij niet een ijdel gezicht, en spreekt een leugenachtige voorzegging, als gij zegt: De HEERE spreekt, daar Ik niet gesproken heb?
Ezek HunKNB 13:7  Vajon nem hazug látomást láttatok-e, és nem csalárd jóslást mondtatok-e? Így szóltok: Úgymond az Úr! – holott én nem beszéltem!
Ezek Maori 13:7  He teka ianei he kitenga teka ta koutou kitenga, he horihori te tuaahu i korero ai koutou, i ki ai, E ki ana a Ihowa; a kihai nei ahau i korero?
Ezek HunKar 13:7  Avagy nem hiábavaló látást láttatok-é, és nem hazug jövendölgetést szóltatok-é? midőn ezt mondjátok vala: Monda az Úr! holott én nem szólottam!
Ezek Viet 13:7  Khi ta chưa từng phán, mà các ngươi nói rằng: Ðức Giê-hô-va có phán, vậy các ngươi há chẳng thấy sự hiện thấy phỉnh phờ và nói sự bói khoa giả dối, hay sao?
Ezek Kekchi 13:7  ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ ticˈtiˈ li visión ut li kˈehicˈ li incˈaˈ cˈutbil inban la̱in? Usta nequeˈxye nak la̱in xincˈutuc chiruheb, abanan moco ya̱l ta li nequeˈxye.
Ezek Swe1917 13:7  Ja, förvisso var det falska syner som I skådaden och lögnaktiga spådomar som I uttaladen, fastän I saden: »Så har HERREN sagt.» Jag hade ju icke talat något sådant.
Ezek CroSaric 13:7  Zar ne vidite da su vam viđenja isprazna i da su vam lažna proricanja kad govorite 'Riječ Jahvina!' - a ja nisam govorio.'
Ezek VieLCCMN 13:7  Các ngươi đã thấy thị kiến hão huyền và nói lời sấm dối trá, lại còn bảo : Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA, trong khi chính Ta chẳng tuyên phán gì cả, có phải thế không ?
Ezek FreBDM17 13:7  N’avez-vous pas vu des visions de vanité, et prononcé des divinations de mensonge ? cependant vous dites : l’Eternel a parlé ; et je n’ai point parlé.
Ezek FreLXX 13:7  N'avez-vous pas eu de fausses visions ? n'avez-vous point prédit des choses vaines ?
Ezek Aleppo 13:7  הלוא מחזה שוא חזיתם ומקסם כזב אמרתם ואמרים נאם יהוה ואני לא דברתי  {ס}
Ezek MapM 13:7  הֲל֤וֹא מַֽחֲזֵה־שָׁוְא֙ חֲזִיתֶ֔ם וּמִקְסַ֥ם כָּזָ֖ב אֲמַרְתֶּ֑ם וְאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וַאֲנִ֖י לֹ֥א דִבַּֽרְתִּי׃
Ezek HebModer 13:7  הלוא מחזה שוא חזיתם ומקסם כזב אמרתם ואמרים נאם יהוה ואני לא דברתי׃
Ezek Kaz 13:7  Мен сендерге сөзімді арнап, ештеңе айтпасам да, «Бұл — Жаратқан Иенің айтқаны» деулерің өтірік аян мен жалған болжам емес пе?!»
Ezek FreJND 13:7  N’avez-vous pas vu des visions de vanité et prononcé des divinations de mensonge, quand vous dites : L’Éternel a dit ! – et je n’ai point parlé ?
Ezek GerGruen 13:7  Sind das nicht Truggesichte die ihr schaut? Nicht Lügenprophezeiungen, die ihr aussprecht? Und dennoch saget ihr: "Ein Spruch des Herrn", obschon ich nicht geredet habe.'"
Ezek SloKJV 13:7  Mar niste videli praznega videnja in ali niste govorili lažnivega vedeževanja, medtem ko govorite: ‚To govori Gospod;‘ čeprav nisem govoril.‘
Ezek Haitian 13:7  Mwen tou di yo: Vizyon y'ap fè yo se tèt yo y'ap twonpe. Mesaj y'ap bay yo se manti. Y'ap plede di men mesaj Bondye bay. Men, mwen pa t' janm pale ake yo.
Ezek FinBibli 13:7  Eikö teidän näkynne ole turha, ja teidän ennustuksenne kaikki tyynni valhe? Te sanotte: Herra on sen sanonut, ja en minä kuitenkaan ole sitä sanonut.
Ezek SpaRV 13:7  ¿No habéis visto visión vana, y no habéis dicho adivinación de mentira, por cuanto decís, Dijo Jehová; no habiendo yo hablado?
Ezek WelBeibl 13:7  Ond ffantasi pur a chelwydd ydy honni, “Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud,” pan dw i ddim wedi dweud y fath beth.
Ezek GerMenge 13:7  Habt ihr nicht nur Truggesichte geschaut und Lügenweissagungen ausgesprochen, sooft ihr sagtet: ›So lautet der Ausspruch des HERRN!‹, wiewohl ich nicht geredet hatte?‹«
Ezek GreVamva 13:7  Δεν είδετε οράσεις ματαίας και ελαλήσατε μαντείας ψευδείς και λέγετε, Ο Κύριος είπεν, ενώ εγώ δεν ελάλησα;
Ezek UkrOgien 13:7  Хіба ж не марне́ виді́ння ви бачили, і не фальши́ве чарува́ння ви говорили? А ви кажете: „Говорить Господь“, а Я не говорив!
Ezek SrKDEkav 13:7  Не виђате ли ташту утвару и не говорите ли лажно гатање? А опет кажете: Господ рече; а ја не рекох.
Ezek FreCramp 13:7  N'est-ce pas des visions vaines que vous voyez, des divinations mensongères que vous prononcez, quand vous dites : Oracle de Yahweh ! et moi, je n'ai point parlé ?
Ezek PolUGdan 13:7  Czy nie mieliście złudnego widzenia i nie głosiliście kłamliwej wróżby? Mówicie bowiem: Pan mówi, chociaż ja nie mówiłem.
Ezek FreSegon 13:7  Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs? Vous dites: L'Éternel a dit! Et je n'ai point parlé.
Ezek SpaRV190 13:7  ¿No habéis visto visión vana, y no habéis dicho adivinación de mentira, por cuanto decís, Dijo Jehová; no habiendo yo hablado?
Ezek HunRUF 13:7  Hiszen hiábavaló látomást láttatok, és hazug jóslatokat mondtatok, amikor azt mondogattátok, hogy „így szól az Úr”, pedig én nem is beszéltem!
Ezek DaOT1931 13:7  Var det ikke tomme Syner, I skuede, og Løgnespaadomme, I fremsatte? Og I siger: »Saa lyder det fra HERREN!« uden at jeg har talet.
Ezek TpiKJPB 13:7  Ating i yes long yupela i lukim wanpela driman samting nating, na ating i yes long yupela i toktok long giaman glasman samting, we yupela i tok olsem, BIKPELA i tok olsem, tasol Mi no bin toktok?
Ezek DaOT1871 13:7  Have I ikke skuet forfængeligt Syn og udsagt løgnagtig Spaadom, naar I sige: „Herren siger det‟, skønt jeg ikke har talt?
Ezek FreVulgG 13:7  Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, et les oracles que vous annoncez ne sont-ils pas mensonges ? Et vous dites : Ainsi parle le Seigneur, quoique je n’aie pas parlé.
Ezek PolGdans 13:7  Izali widzenia marnego nie widzicie, a wieszczby kłamliwej nie opowiadacie? I mówicie: Pan mówił, chociażem Ja nie mówił.
Ezek JapBungo 13:7  汝らは空しき異象を見虛妄の占卜を宣べ吾が言ふことあらざるにヱホバいひ給ふと言ふにあらずや
Ezek GerElb18 13:7  Schautet ihr nicht ein eitles Gesicht, und sprachet ihr nicht Lügenwahrsagung, als ihr sagtet: "Spruch Jehovas!", und ich hatte doch nicht geredet?