|
Ezek
|
AB
|
14:14 |
And though these three men should be in the midst of it, Noah, Daniel, and Job, they alone would be delivered by their righteousness, says the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
14:14 |
And if [4might be 2three 3men 1these] in the midst of it, Noah, and Daniel, and Job, these in their righteousness shall be delivered, says Adonai the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own souls by their righteousness, says the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
14:14 |
And though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver only their own lives by their righteousness," says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
14:14 |
Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, only themselves would they keep safe by their righteousness, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
14:14 |
And if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver their own souls by their justice, says the Lord of hosts.
|
|
Ezek
|
DRC
|
14:14 |
And if these three men, Noe, Daniel, and Job, shall be in it: they shall deliver their own souls by their justice, saith the Lord of hosts.
|
|
Ezek
|
Darby
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, should be in it, they should deliver [but] their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
14:14 |
Though these three men Noah, Daniel, and Iob were among them, they shoulde deliuer but their owne soules by their righteousnes, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
14:14 |
Even if these three men--Noah, Daniel, and Job--were in that country, they would, by their righteousness, rescue only themselves," declares the Almighty LORD.
|
|
Ezek
|
JPS
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the L-rd GOD.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in the midst of her, they should deliver [but] their own souls by their righteousness, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
KJV
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
14:14 |
And if even the three of these men were in the midst of it—Noah, Daniel, and Job—they, through their righteousness, would save only ⌞themselves⌟!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
14:14 |
And though these three men were in its midst, Noah, Daniel, and Job, by their righteousness they should deliver only their souls, declares the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
14:14 |
And though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver only their own souls by their righteousness, says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
14:14 |
Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
14:14 |
Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord God."
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord Jehovah."
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
14:14 |
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord God."
|
|
Ezek
|
Noyes
|
14:14 |
though these three men were in it, Noah, Daniel, and Job, they should deliver only themselves by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver their own souls only by their righteousness, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
14:14 |
Then should these three men be in the midst thereof, Noah, Daniel, and Job, they by their righteousness should deliver their own lives— Declareth My Lord, Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
14:14 |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver their own souls only by their righteousness, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
14:14 |
and these three men have been in its midst, Noah, Daniel, and Job--they by their righteousness deliver their own soul--an affirmation of the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
14:14 |
και εάν ώσιν οι τρεις άνδρες ούτοι εν μέσω αυτής Νώε και Δανιήλ και Ιώβ ούτοι εν τη δικαιοσύνη αυτών σωθήσονται λέγει Αδωναϊ κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
14:14 |
al was hierdie drie manne, Noag, Daniël en Job, daarin, dan sou hulle deur hul geregtigheid net hulle eie siel red, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
14:14 |
Edhe sikur në mes tyre të ishin këta tre burra, Noeu, Danieli dhe Jobi, për shkak të drejtësisë së tyre do të shpëtonin vetëm veten e tyre", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
14:14 |
והיו שלשת האנשים האלה בתוכה—נח דנאל (דניאל) ואיוב המה בצדקתם ינצלו נפשם נאם אדני יהוה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
14:14 |
وَحَتَّى لَوْ كَانَ فِيهَا هَؤُلاَءِ الرِّجَالُ الثَّلاَثَةُ: نُوحٌ وَدَانِيآلُ وَأَيُّوبُ، فَإِنَّهُمْ يَخْلُصُونَ وَحْدَهُمْ فَقَطْ بِبِرِّهِمْ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
14:14 |
وَكَانَ فِيهَا هَؤُلَاءِ ٱلرِّجَالُ ٱلثَّلَاثَةُ: نُوحٌ وَدَانِيآلُ وَأَيُّوبُ، فَإِنَّهُمْ إِنَّمَا يُخَلِّصُونَ أَنْفُسَهُمْ بِبِرِّهِمْ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
14:14 |
«اگر بو اوچ آدام، نوح، دانيال و ايّوب اورادا اولسا بِله، صالحلئکلري ائله آنجاق اؤز جانلاريني قورتارا بئلرلر.» پروردئگار رب بله بويورور.
|
|
Ezek
|
Bela
|
14:14 |
і калі б знайшліся ў ёй гэтыя тры мужы: Ной, Данііл і Ёў, — дык яны праведнасьцю сваёю выратавалі б толькі свае душы, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
14:14 |
и ако тези трима мъже, Ной, Даниил и Йов, бяха сред нея, чрез правдата си те щяха да избавят само своите души, заявява Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
14:14 |
နောဧ၊ ဒံယေလ၊ ယောဘ၊ ဤသုံးယောက်ရှိသော် လည်း၊ ကိုယ်ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်အသက် ဝိညာဉ်ကိုသာ ကယ်နှုတ်ရသော အခွင့်ရှိကြလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
14:14 |
и аще будут сии трие мужие среде ея, Ное и Даниил и Иов, тии во правде своей спасутся, глаголет Адонаи Господь:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
14:14 |
Bisan pa kining totolo ka tawo: si Noe, si Daniel, ug si Job, anaa diha niana, sila makaluwas lamang sa ilang kaugalingong mga kalag tungod sa ilang pagkamatarung, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
14:14 |
即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
14:14 |
縱然在那裏有諾厄、達尼爾和約伯三個人,這三個人也只能為了自己的義德救自己──吾主上主的斷語──
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
14:14 |
其中雖有挪亞、但以理、約伯這三人,他們只能因他們的義救自己的性命。這是主耶和華說的。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
14:14 |
雖挪亞但以理約伯三人、在於其中、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
14:14 |
其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
14:14 |
preostanu li u njoj samo tri čovjeka - Noa, Daniel i Job - ti će se svojom pravednošću spasiti - riječ je Jahve Gospoda.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
14:14 |
men der var disse tre Mænd, Noa, Daniel Og Job derudi: Da skulde disse alene redde deres Sjæl ved deres Retfærdighed, siger den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
14:14 |
og disse tre Mænd var i dets Midte: Noa, Daniel og Job, saa skulde kun de tre redde deres Liv ved deres Retfærdighed, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
14:14 |
اگر نوح و دانیال و ایوب هم با آن ها باشند، آن سه نفر بخاطر راستکاری خود می توانند فقط جانهای خود را نجات بدهند. خداوند متعال فرموده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
14:14 |
Ofschoon deze drie mannen, Noach, Daniel en Job, in het midden deszelven waren, zij zouden door hun gerechtigheid alleen hun ziel bevrijden, spreekt de Heere HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
14:14 |
Ofschoon deze drie mannen, Noach, Daniël en Job, in het midden deszelven waren, zij zouden door hun gerechtigheid alleen hun ziel bevrijden, spreekt de Heere Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
14:14 |
Kaj se meze de ĝi troviĝus tiaj tri homoj, kiel Noa, Daniel, kaj Ijob, ili pro sia virteco savus sian vivon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
14:14 |
اگرچه این سه مرد یعنی نوح و دانیال و ایوب در آن باشند، خداوند یهوه میگوید که ایشان (فقط) جانهای خود را به عدالت خویش خواهند رهانید.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
14:14 |
حتّی اگر نوح، دانیال و ایّوب در آنجا زندگی میکردند، نیکوکاری ایشان فقط میتوانست جانهای خودشان را نجات دهد. من، خداوند متعال چنین میگویم.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
14:14 |
Ja jos vielä ne kolme miestä, Noa, Daniel ja Job siellä olisivat, niin he ainoastaan pelastaisivat sielunsa vanhurskaudellansa, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
14:14 |
ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä: Nooa, Daniel ja Job, niin oman henkensä he vanhurskaudellaan pelastaisivat; sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
14:14 |
Mutta jos siellä on kolme sellaista miestä kuin Nooa, Daniel ja Job, nämä kolme säästyvät vanhurskautensa tähden. Näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
14:14 |
Jos siellä olisivat silloin nämä kolme miestä, Nooa, Daniel ja Job, niin he pelastaisivat vanhurskaudellaan vain oman henkensä, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
14:14 |
ja sen keskellä olisivat nämä kolme miestä: Nooa, Daniel ja Job, he vanhurskaudellaan pelastaisivat oman henkensä, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
14:14 |
et que ces trois hommes y fussent, Noé, Daniel et Job, ils délivreraient, eux, leur âme par leur justice, dit le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
14:14 |
Et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, y seraient, ils délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
14:14 |
et qu'il y eut ces trois hommes au milieu de ce pays, Noé, Daniel et Job,... eux sauveraient leur âme par leur justice, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
14:14 |
et que ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, soient au milieu de lui, ceux-ci délivreraient leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
14:14 |
Et s’il s’y trouve ces trois hommes: Noé, Daniel et Job, eux par leur vertu sauveront leur vie, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
14:14 |
Et si, au milieu d'elle, se trouvent trois hommes comme Noé, Daniel et Job, ils seront sauvés à cause de leur justice, dit le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
14:14 |
et qu'il y eût dans son sein ces trois hommes, Noé, Daniel et Job ; ces hommes par leur justice sauveraient leurs âmes, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
14:14 |
et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
14:14 |
Et si ces trois hommes (justes), Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de lui, ils délivreront leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur des armées.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
14:14 |
Und wenn dann gleich die drei Manner, Noah, Daniel und Hiob, drinnen waren, so würden sie allein ihre eigene Seeie erretten durch ihre Gerechtigkeit, spricht der Herr HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
14:14 |
und diese drei Männer wären in demselben: Noah, Daniel und Hiob-sie würden durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht der Herr, Jehova. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
14:14 |
und diese drei Männer wären in demselben: Noah, Daniel und Hiob, sie würden durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht der Herr, Jehova. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
14:14 |
und drinnen wären die drei Männer, Noë, Daniel und Job, so retteten sie nur sich selbst durch ihre Tugend." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
14:14 |
und es befänden sich diese drei Männer in seiner Mitte, Noah, Daniel und Hiob: so würden nur diese drei ihr Leben infolge ihrer Gerechtigkeit retten« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
14:14 |
und wenn dann Noah, Daniel und Hiob unter ihnen wären, dann würden diese drei Männer wegen ihrer Rechtschaffenheit nur ihr eigenes Leben retten, spricht Jahwe, der Herr.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
14:14 |
und es wären die drei Männer Noah, Daniel und Hiob darin, so würden diese durch ihre Gerechtigkeit nur ihre eigene Seele erretten, spricht Gott, der HERR.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
14:14 |
Und wenn in ihrer Mitte diese drei Männer wären: Noach, Daniel und Hiob, würden sie durch ihre Gerechtigkeit ihre Seelen erretten, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
14:14 |
und es befänden sich darin diese drei Männer: Noah, Daniel und Hiob, so würden sie doch durch ihre Gerechtigkeit nur sich selbst retten - ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
14:14 |
und es wären in seiner Mitte diese drei Männer: Noah, Daniel und Hiob, so sollen nur sie gerettet werden um ihrer Gerechtigkeit willen, spricht Gott der Herr. (a) Jer 15:1
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
14:14 |
και εάν οι τρεις ούτοι άνδρες, Νώε, Δανιήλ και Ιώβ, ήσαν εν μέσω αυτής, μόνοι ούτοι ήθελον σώσει τας ψυχάς αυτών διά την δικαιοσύνην αυτών, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
14:14 |
Si twa moun dwat sa yo, Noe, Danèl ak Jòb, ta nan mitan yo, se yo menm ase ki t'ap sove lavi yo, paske se yo ki te mache dwat. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
14:14 |
והיו שלשת האנשים האלה בתוכה נח דנאל ואיוב המה בצדקתם ינצלו נפשם נאם אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
14:14 |
És volna benne ez a három férfiú: Nóé, Dániél és Jób: ők igazságuk által megmentik lelküket, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
14:14 |
S még ha ott volna közte ez a három férfi: Noé, Dániel és Jób, ők is csak önmagukat mentenék meg igazvoltukkal, mondja a seregek Ura.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
14:14 |
És ha volna ez a három férfiú benne: Noé, Dániel és Jób: akkor ők az ő igazságukkal a magok lelkét megszabadítanák, azt mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
14:14 |
akkor még ha ott volna is ez a három férfi, Nóé, Dániel és Jób, ők is csak magukat menthetnék meg igazságukkal – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
14:14 |
akkor még ha ott volna is ez a három férfi, Nóé, Dániel és Jób, ők is csak magukat menthetnék meg igazságukkal - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
14:14 |
quando questi tre uomini: Noè, Daniele, e Giobbe, fossero in mezzo di quello, essi libererebbero sol le lor persone per la lor giustizia, dice il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
14:14 |
e in mezzo ad esso si trovassero questi tre uomini: Noè, Daniele e Giobbe, questi non salverebbero che le loro persone, per la loro giustizia, dice il Signore, l’Eterno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
14:14 |
其處にかのノア、ダニエル、ヨブの三人あるも只其義によりて己の生命を救ふことをうるのみなり主ヱホバこれをいふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
14:14 |
たといそこにノア、ダニエル、ヨブの三人がいても、彼らはその義によって、ただ自分の命を救いうるのみであると、主なる神は言われる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
14:14 |
'a' Dochvammey wej loDpu', Noah, Daniel, je Job, were Daq 'oH, chaH should toD 'ach chaj ghaj qa'pu' Sum chaj QaQtaHghach, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
14:14 |
Ma e-aha maa nia daane dogodolu go Noah, Daniel mo Job e-noho i-di gowaa deelaa, nadau humalia gaa-mee di-dagaloaha-hua nadau mouli.” Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
14:14 |
Тіпті Нұх, Даниял, Әйүп үшеуі осы елде тұрып жатса да, әділ болғандарының арқасында олардың тек өз бастары ғана аман қалар еді. Мен, Жаратушы Тәңір Ие, осыны нық айтамын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
14:14 |
Cui ta cuanqueb saˈ li tenamit aˈan laj Noé, laj Daniel, ut laj Job, caˈaj cuiˈ raj li oxib chi cui̱nk aˈan teˈcolekˈ xban nak ti̱queb xchˈo̱l. La̱in li Ka̱cuaˈ xinyehoc re aˈin.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
14:14 |
비록 노아, 다니엘, 욥 이 세 사람이 그 안에 있다 할지라도 그들이 자기 의로 자기 혼만 건지리라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
14:14 |
비록 노아, 다니엘, 욥, 이 세 사람이 거기 있을지라도 그들은 자기의 의로 자기의 생명만 건지리라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
14:14 |
καὶ ἐὰν ὦσιν οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς Νωε καὶ Δανιηλ καὶ Ιωβ αὐτοὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτῶν σωθήσονται λέγει κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
14:14 |
Soko nakuti o ekolo ena babali baye basato : Nowe, Daniel na Yob, bobele bato baye bakobika mpo ya bosembo bwa bango. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
14:14 |
Jei Nojus, Danielius ir Jobas būtų tarp jų, tai jie savo teisumu išgelbėtų tik savo gyvybes, – sako Viešpats Dievas. –
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
14:14 |
Jebšu šie trīs vīri, Noa, Daniēls un Ījabs būtu viņas vidū, tad tie caur savu taisnību tikai izglābtu savas dvēseles, saka Tas Kungs Dievs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
14:14 |
നോഹ, ദാനീയേൽ, ഇയ്യോബ് എന്നീ മൂന്നു പുരുഷന്മാർ അതിൽ ഉണ്ടായിരുന്നാലും അവർ തങ്ങളുടെ നീതിയാൽ സ്വന്തജീവനെ മാത്രമേ രക്ഷിക്കയുള്ളു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
14:14 |
Ahakoa ko enei tangata tokotoru, ko Noa, ko Raniera, ko Hopa, i reira, ko o ratou wairua ake e ora i a ratou i to ratou tika, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
14:14 |
וְ֠הָי֠וּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּתוֹכָ֔הּ נֹ֖חַ דנאל דָּנִיֵּ֣אל וְאִיּ֑וֹב הֵ֤מָּה בְצִדְקָתָם֙ יְנַצְּל֣וּ נַפְשָׁ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
14:14 |
na dia ao aza ireto telo lahy ireto, dia Noa sy Daniela ary Joba, dia ny tenany ihany no ho voavonjiny noho ny fahamarinany, hoy Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
14:14 |
lanxa lamadoda amathathu, oNowa, uDaniyeli, loJobe, ayephakathi kwalo, wona ayezakhulula umphefumulo wawo wodwa ngokulunga kwawo, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
14:14 |
en gesteld ook, dat deze drie mannen er zouden wonen: Noë, Daniël en Job; dan zouden zij, maar ook zij alleen, door hun rechtvaardigheid hun leven redden, zegt Jahweh, de Heer!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
14:14 |
og desse tri menner vøre der: Noah og Daniel og Job, då skulde dei med si rettferd berre berga si eigi sjæl, segjer Herren, Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
14:14 |
og om da disse tre menn, Noah, Daniel og Job, var der i landet, da skulde de ved sin rettferdighet bare kunne berge sitt eget liv, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
14:14 |
“Əgər Nuh, Daniel və Əyyub – bu üç adam orada olsa belə, salehlikləri ilə ancaq öz canlarını qurtarar” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
14:14 |
וְ֠הָיוּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ בְּתוֹכָ֔הּ נֹ֖חַ דנאל וְאִיּ֑וֹב הֵ֤מָּה בְצִדְקָתָם֙ יְנַצְּל֣וּ נַפְשָׁ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
14:14 |
Mehnda ma ohl silimeno, Noha, Danel, oh Sohp, iang koukousoan wasao, ar lelepek pahn doarehlahte pein ar mour.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
14:14 |
Choćby byli w pośrodku niej ci trzej mężowie, Noe, Danijel i Ijob, oni w sprawiedliwości swojej wybawiliby dusze swe, mówi panujący Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
14:14 |
Choćby byli pośród niej ci trzej mężowie: Noe, Daniel i Hiob, to oni przez swoją sprawiedliwość wybawiliby tylko własne dusze, mówi Pan Bóg.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
14:14 |
ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
14:14 |
Ainda que estivessem no meio d'ella estes tres homens, Noé, Daniel e Job, elles pela sua justiça livrariam sómente a sua alma, diz o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:14 |
E ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel, e Jó, eles por sua justiça livrariam somente suas almas,diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:14 |
E ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel, e Jó, eles por sua justiça livrariam somente suas almas,diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
14:14 |
e se estivessem neste país estes três homens – Noé, Daniel e Job – estes homens salvariam a sua vida graças à sua justiça – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
14:14 |
chiar de ar fi în mijlocul ei aceşti trei oameni: Noe, Daniel şi Iov, ei nu şi-ar mântui decât sufletul lor prin neprihănirea lor, zice Domnul, Dumnezeu.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:14 |
и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, - то они праведностью своею спасли бы только свои души, говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:14 |
и если бы нашлись в ней эти три мужа: Ной, Даниил и Иов, – то они праведностью своею спасли бы только свои души, – говорит Господь Бог. –
|
|
Ezek
|
SloChras
|
14:14 |
pa bi bili ti trije možje v njej, Noe, Daniel in Job: oni bi po pravičnosti svoji oteli samo svoje duše, govori Gospod Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
14:14 |
§ Čeprav bi bili v njej ti trije možje: Noe, Daniel in Job, bi s svojo pravičnostjo rešili zgolj svoje lastne duše,‘ govori Gospod Bog.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
14:14 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, xataa haddii saddexdaas nin oo ah Nuux iyo Daanyeel iyo Ayuub ay dhex joogi lahaayeen, xaqnimadooda waxay ku samatabbixin lahaayeen naftooda oo keliya.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
14:14 |
aunque se hallasen en él estos tres varones: Noé, Daniel y Job, tan solo ellos, por su justicia, salvarían su vida, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
14:14 |
Si estuvieren en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, ellos por su justicia librarán su vida, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
14:14 |
Si estuvieren en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, ellos por su justicia librarán su vida, dijo el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
14:14 |
Si estuvieren en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, ellos por su justicia librarán su vida, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
14:14 |
Ако би у њој била ова три човека: Ноје, Данило и Јов, они ће правдом својом избавити душе своје, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
14:14 |
Ако би у њој била ова три човјека: Ноје, Данило и Јов, они ће правдом својом избавити душе своје, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
14:14 |
och om då därinne funnes dessa tre män: Noa, Daniel och Job, så skulle de genom sin rättfärdighet rädda allenast sina egna liv, säger Herren, HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
14:14 |
Om då dessa tre män fanns i landet: Noa, Daniel och Job, så skulle de genom sin rättfärdighet bara rädda sina egna liv, säger Herren Gud.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
14:14 |
Och om än de tre männerna Noah, Daniel, och Job, derinne voro, så skulle de allenast kunna fria sina egna själar, genom sina rättfärdighet, säger Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
14:14 |
Bagaman ang tatlong lalaking ito, na si Noe, si Daniel at si Job, ay nangandoon, ang kanila lamang ililigtas ay ang kanilang sariling mga kaluluwa, sa pamamagitan ng kanilang katuwiran, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
14:14 |
ถึงแม้ว่ามนุษย์ทั้งสามนี้ คือ โนอาห์ ดาเนียล และโยบ อยู่ในแผ่นดินนั้น เขาก็จะเอาแต่ชีวิตของตนให้พ้นเท่านั้น ออกมาด้วยความชอบธรรมของเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
14:14 |
Maski dispela tripela man, Noa, Danyel, na Jop i stap long en, ol i ken kisim bek tewel bilong ol yet tasol long stretpela pasin bilong ol, GOD Bikpela i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
14:14 |
şu üç adam –Nuh, Daniel, Eyüp– orada olsalar bile, doğruluklarıyla ancak kendi canlarını kurtarabilirler. Egemen RAB böyle diyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
14:14 |
А коли б серед неї були три му́жі: Ной, Даниїл та Йов, вони в своїй справедливості врятували б лише свою вла́сну душу, говорить Господь Бог.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
14:14 |
خواہ ملک میں نوح، دانیال اور ایوب کیوں نہ بستے توبھی ملک نہ بچتا۔ یہ آدمی اپنی راست بازی سے صرف اپنی ہی جانوں کو بچا سکتے۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
14:14 |
ख़ाह मुल्क में नूह, दानियाल और अय्यूब क्यों न बसते तो भी मुल्क न बचता। यह आदमी अपनी रास्तबाज़ी से सिर्फ़ अपनी ही जानों को बचा सकते। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
14:14 |
Ḳhāh mulk meṅ Nūh, Dānyāl aur Ayyūb kyoṅ na baste to bhī mulk na bachtā. Yih ādmī apnī rāstbāzī se sirf apnī hī jānoṅ ko bachā sakte. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
14:14 |
và nếu trong xứ ấy có ba người này là Nô-ê, Đa-ni-ên và Gióp, thì những người ấy sẽ được thoát mạng nhờ sự công chính của mình – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
14:14 |
thì dẫu trong đất đó có ba người nầy, là Nô-ê, Ða-ni-ên, và Gióp, cũng chỉ cứu được linh hồn mình bởi sự công bình mình, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
14:14 |
Nếu có ba người này là Nô-ê, Đa-ni-ên và Gióp ở trong đất ấy thì họ nhờ sự công chính của họ, chỉ có thể giải cứu mạng sống mình mà thôi. CHÚA tuyên bố như vậy.
|
|
Ezek
|
WLC
|
14:14 |
וְ֠הָיוּ שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּתוֹכָ֔הּ נֹ֖חַ דנאל דָּנִיֵּ֣אל וְאִיּ֑וֹב הֵ֤מָּה בְצִדְקָתָם֙ יְנַצְּל֣וּ נַפְשָׁ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
14:14 |
hyd yn oed petai Noa, Daniel a Job yn byw yno, fyddai eu daioni nhw yn achub neb ond nhw eu hunain.” Dyna ydy neges y Meistr, yr ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
14:14 |
And if these thre men Noe, Danyel, and Job, ben in the myddis therof, thei bi her riytfulnesse schulen delyuere her soulis, seith the Lord of oostis.
|