Ezek
|
RWebster
|
14:15 |
If I cause evil beasts to pass through the land, and they lay it waste, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
14:15 |
"If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the animals;
|
Ezek
|
ABP
|
14:15 |
And if [3wild beasts 2ferocious 1I bring] upon the land, and punish it, and it shall be for extinction, and there shall not be one traveling through because of the countenance of the wild beasts,
|
Ezek
|
NHEBME
|
14:15 |
"If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the animals;
|
Ezek
|
Rotherha
|
14:15 |
If a mischievous wild beast, I suffer to pass through the land, and that beast bereave it, so that it become too desolate for any man to pass through, by reason of the wild beast,
|
Ezek
|
LEB
|
14:15 |
“If a fierce animal I should let cross through the land, and it should make it childless and it will be a desolation, so that there will not be one crossing over the land ⌞due to⌟ the presence of the animal,
|
Ezek
|
RNKJV
|
14:15 |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
14:15 |
If I cause an evil beast to pass through the land and destroy her so that it be desolate that there be no one to pass through because of the beast
|
Ezek
|
Webster
|
14:15 |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they lay it waste, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
Darby
|
14:15 |
If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it become a desolation, so that no one passeth through because of the beasts;
|
Ezek
|
ASV
|
14:15 |
If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
|
Ezek
|
LITV
|
14:15 |
If I make evil beasts go through the land, and they bereave it, and it is desolate, so that no one would go through because of the beasts,
|
Ezek
|
Geneva15
|
14:15 |
If I bring noysome beastes into the lande and they spoyle it, so that it bee desolate, that no man may passe through, because of beastes,
|
Ezek
|
CPDV
|
14:15 |
And if I also lead in very harmful beasts upon the land, so that I devastate it, and it becomes impassable, so that no one may cross through it because of the beasts,
|
Ezek
|
BBE
|
14:15 |
Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:
|
Ezek
|
DRC
|
14:15 |
And if I shall bring mischievous beasts also upon the land to waste it, and it be desolate, so that there is none that can pass because of the beasts:
|
Ezek
|
GodsWord
|
14:15 |
"Suppose I send wild animals through that country and they make it childless and turn it into such a wasteland that no one travels through it because of the animals.
|
Ezek
|
JPS
|
14:15 |
If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it be desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
14:15 |
¶ If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
NETfree
|
14:15 |
"Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.
|
Ezek
|
AB
|
14:15 |
If again I bring evil beasts upon the land, and take vengeance upon it, and it is ruined, and there be no one to pass through for fear of the wild beasts;
|
Ezek
|
AFV2020
|
14:15 |
"If I cause wild beasts to come through the land, and they spoil it and it becomes desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
|
Ezek
|
NHEB
|
14:15 |
"If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the animals;
|
Ezek
|
NETtext
|
14:15 |
"Suppose I were to send wild animals through the land and kill its children, leaving it desolate, without travelers due to the wild animals.
|
Ezek
|
UKJV
|
14:15 |
If I cause dangerous beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
Noyes
|
14:15 |
When I cause wild beasts to pass through the land, and they spoil it, and it be desolate so that none passeth through it because of the beasts,
|
Ezek
|
KJV
|
14:15 |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
KJVA
|
14:15 |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
AKJV
|
14:15 |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
RLT
|
14:15 |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
|
Ezek
|
MKJV
|
14:15 |
If I cause destroying beasts to come through the land, and they spoil it so that it is deserted, so that no one may pass through because of the beasts,
|
Ezek
|
YLT
|
14:15 |
`If an evil beast I cause to pass through the land, and it hath bereaved, and it hath been a desolation, without any passing through because of the beast--
|
Ezek
|
ACV
|
14:15 |
If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:15 |
E se eu fizer passar os animais perigosos pela terra, e eles a despojarem, e ela for tão assolada que ninguém possa passar por ela por causa dos animais,
|
Ezek
|
Mg1865
|
14:15 |
Raha mampandeha biby masiaka eo amin’ ny tany Aho, ka mandringana ny zana-bahoaka ireny, ary lao ny tany ka tsy azon’ olona aleha noho ny biby,
|
Ezek
|
FinPR
|
14:15 |
Jos minä antaisin pahain petoeläinten käydä halki maan ja ne riistäisivät siltä lapset ja se tulisi autioksi, niin ettei kukaan siellä kulkisi petoeläinten tähden,
|
Ezek
|
FinRK
|
14:15 |
Jos minä annan pahojen petojen kulkea maan halki, niin että ne surmaavat lapset ja maa tulee autioksi eikä kukaan voi kulkea siellä petojen tähden,
|
Ezek
|
ChiSB
|
14:15 |
或者我使猛獸橫行那地,滅絕人跡,使那地變為荒野,由於猛獸而沒人敢經過。
|
Ezek
|
ChiUns
|
14:15 |
我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
|
Ezek
|
BulVeren
|
14:15 |
Ако докарам зли зверове в земята и те я обезлюдят, и стане пустош, в която никой не минава заради зверовете,
|
Ezek
|
AraSVD
|
14:15 |
إِنْ عَبَّرْتُ فِي ٱلْأَرْضِ وُحُوشًا رَدِيئَةً فَأَثْكَلُوهَا وَصَارَتْ خَرَابًا بِلَا عَابِرٍ بِسَبَبِ ٱلْوُحُوشِ،
|
Ezek
|
Esperant
|
14:15 |
Se Mi venigus en la landon sovaĝajn bestojn, por ĝin senhomigi, por ke ĝi fariĝu dezerta kaj neniu povu iri tra ĝi pro la bestoj-
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
14:15 |
ถ้าเรากระทำให้สัตว์ร้ายทั้งหลายผ่านแผ่นดินนั้น และพวกมันทำให้แผ่นดินเสียไป เพื่อให้เป็นที่รกร้าง จนไม่มีผู้ใดผ่านเข้าไปได้เพราะสัตว์ร้ายนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
14:15 |
לֽוּ־חַיָּ֥ה רָעָ֛ה אַעֲבִ֥יר בָּאָ֖רֶץ וְשִׁכְּלָ֑תָּה וְהָיְתָ֤ה שְׁמָמָה֙ מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֔ר מִפְּנֵ֖י הַחַיָּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
14:15 |
သားရဲတို့သည် ပြည်၌ပေါ်လာ၍ ဖျက်ဆီးသော ကြောင့်၊ အဘယ်သူမျှမနေနိုင်သဖြင့် လူဆိတ်ညံလျှင်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
14:15 |
«یا اگر حیوانات وحشی را بفرستم که آن سرزمین را پایمال و ویران کنند و مردم از ترس حیوانات وحشی از آن عبور نکنند،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
14:15 |
Yā farz kar ki maiṅ mazkūrā mulk meṅ wahshī darindoṅ ko bhej dūṅ jo idhar-udhar phir kar sab ko phāṛ khāeṅ. Mulk wīrān-o-sunsān ho jāe aur janglī darindoṅ kī wajah se koī us meṅ se guzarne kī jurrat na kare.
|
Ezek
|
SweFolk
|
14:15 |
Om jag lät vilda djur dra fram genom landet och göra det folktomt och så öde att ingen vågade färdas där för djurens skull,
|
Ezek
|
GerSch
|
14:15 |
Wenn ich wilde Tiere das Land durchstreifen ließe und es würde so entvölkert und verwüstet, daß aus Furcht vor den wilden Tieren niemand mehr hindurchzöge,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
14:15 |
Kung aking paraanin ang mga mabangis na hayop sa lupain, at kanilang sirain, at ito'y magiba na anopa't walang taong makadaan dahil sa mga hayop;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
14:15 |
Jos antaisin pahojen petoeläinten käydä halki maan ja ne riistäisivät siltä lapset ja se tulisi autioksi, niin ettei siellä olisi kulkijaa petoeläinten tähden,
|
Ezek
|
Dari
|
14:15 |
اگر حیوانات وحشی را بفرستم که آن سرزمین را پایمال سازند و ویران کنند و مردم از ترس حیوانات وحشی از آن عبور نکنند،
|
Ezek
|
SomKQA
|
14:15 |
Haddaan dalka dugaag baas ku soo dhex daayo, oo ay dadka ka baabbi'iyaan si uu meel cidla ah u noqdo, oo aan ciduna dugaagga aawadiis u soo dhex marin,
|
Ezek
|
NorSMB
|
14:15 |
Og um eg let udyr fara gjenom landet og gjera det folketomt, so det vart likt ei øydemark, at ingen kunde ferdast der berre for udyri,
|
Ezek
|
Alb
|
14:15 |
"Por në rast se do të bëja që nëpër këtë vend të kalonin kafshë të egra që ta shpopullonin dhe ai të bëhej një shkreti ku askush nuk do të kalonte për shkak të këtyre kafshëve,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
14:15 |
¶가령 내가 해로운 짐승들로 하여금 그 땅을 지나다니게 하므로 그것들이 그 땅을 망치고 황폐하게 하여 아무도 그 짐승들로 인해 지나다니지 못한다 하자.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
14:15 |
Ако пустим љуте звијери у земљу, те поморе људе, и она опусти да нико не може пролазити од звијерја;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
14:15 |
That if also Y brynge in worste beestis on the lond, that Y distrie it, and if it is with out weie, for that no passer is for the beestis,
|
Ezek
|
Mal1910
|
14:15 |
ഞാൻ ദുഷ്ടമൃഗങ്ങളെ ദേശത്തു വരുത്തുകയും ആ മൃഗങ്ങളെ പേടിച്ചു ആരും വഴിപോകാതവണ്ണം അവ അതിനെ നിൎജ്ജനമാക്കീട്ടു അതു ശൂന്യമാകയും ചെയ്താൽ,
|
Ezek
|
KorRV
|
14:15 |
가령 내가 사나운 짐승으로 그 땅에 통행하여 적막케 하며 황무케 하여 사람으로 그 짐승을 인하여 능히 통행하지 못하게 한다 하자
|
Ezek
|
Azeri
|
14:15 |
«اگر من بو اؤلکهيه وحشي حيوانلار گؤندهرسَم و اونلار اوراني ساکئنسئز قويسالار، اِله کي، اورا بو حيوانلارا گؤره خارابا قاليب کِچئلمَز اولسون،
|
Ezek
|
KLV
|
14:15 |
chugh jIH cause mIghtaHghach Ha'DIbaH Daq juS vegh the puH, je chaH ravage 'oH, je 'oH taH chenmoHta' moB, vaj vetlh ghobe' loD may juS vegh because vo' the Ha'DIbaH;
|
Ezek
|
ItaDio
|
14:15 |
S’egli avviene che io faccia passar le bestie nocive per lo paese, e ch’esse lo dipopolino, onde sia desolato, senza che vi passi alcuno, per cagion delle bestie,
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:15 |
Или, если бы Я послал на эту землю лютых зверей, которые осиротили бы ее, и она по причине зверей сделалась пустою и непроходимою:
|
Ezek
|
CSlEliza
|
14:15 |
аще и звери злыя напущу на землю и умучу ю, и будет в пагубу, и не будет проходящаго сквозе ю от лица зверей,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
14:15 |
εάν και θηρία πονηρά επάγω επί την γην και τιμωρήσομαι αυτήν και έσται εις αφανισμόν και ουκ έσται ο διοδεύων από προσώπου των θηρίων
|
Ezek
|
FreBBB
|
14:15 |
Si je faisais passer dans le pays des bêtes malfaisantes et qu'elles détruisissent ses enfants, et qu'il devînt un désert où personne ne passerait plus à cause des bêtes,
|
Ezek
|
LinVB
|
14:15 |
Soko natindi nyama ya zamba o ekolo ena mpo ’te bato bazala wana lisusu te, mpe moto moko aleka wana lisusu te mpo ya bobangi nyama ;
|
Ezek
|
HunIMIT
|
14:15 |
Ha gonosz vadat járatok át az országon, hogy elnéptelenítse és pusztasággá lesz, átjáró nélkül, a vad miatt,
|
Ezek
|
ChiUnL
|
14:15 |
我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
14:15 |
Nếu Ta sai thú dữ đi qua và tàn phá đất ấy; đất trở nên hoang tàn và không ai đi qua đó nữa vì có thú dữ;
|
Ezek
|
LXX
|
14:15 |
ἐὰν καὶ θηρία πονηρὰ ἐπάγω ἐπὶ τὴν γῆν καὶ τιμωρήσομαι αὐτὴν καὶ ἔσται εἰς ἀφανισμὸν καὶ οὐκ ἔσται ὁ διοδεύων ἀπὸ προσώπου τῶν θηρίων
|
Ezek
|
CebPinad
|
14:15 |
Kong paagion ko ang mga dautan mananap latas sa yuta, ug sila magaguba niini, ug kini mahimo nga kamingawan, sa pagkaagi nga walay tawo nga makaagi tungod sa mga mananap:
|
Ezek
|
RomCor
|
14:15 |
Dacă aş lăsa ca ţara să fie cutreierată de fiare sălbatice, care ar lăsa-o fără popor, dacă ar ajunge un pustiu pe unde n-ar mai putea trece nimeni din pricina acestor fiare
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
14:15 |
“De I pahn kadarodo mahn lawalo pwehn kemehla aramas akan me kahredahr sahpwo eh keperlahr oh solahr me kak seiloak kotehla sahpwo,
|
Ezek
|
HunUj
|
14:15 |
Ha állatokat bocsátok az országra, hogy néptelenné tegyék, és az pusztává legyen, ahol senki sem jár a vadállatok miatt,
|
Ezek
|
GerZurch
|
14:15 |
Oder wenn ich wilde Tiere das Land durchziehen lasse, dass sie es entvölkern, und es zur Wüstenei wird, die niemand durchwandert wegen der wilden Tiere,
|
Ezek
|
GerTafel
|
14:15 |
Wenn Ich böses wildes Tier lasse durch das Land hingehen, daß es dasselbe kinderlos macht, und es verwüstet, daß vor dem wilden Tier nichts da hindurchgeht;
|
Ezek
|
PorAR
|
14:15 |
Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
14:15 |
Zo Ik het boos gedierte make door het land door te gaan, hetwelk dat van kinderen berove, zodat het woest worde, dat er niemand doorga, vanwege het gedierte;
|
Ezek
|
FarOPV
|
14:15 |
واگر حیوانات درنده به آن زمین بیاورم که آن را ازاهل آن خالی سازند و چنان ویران شود که ازترس آن حیوانات کسی از آن گذر نکند،
|
Ezek
|
Ndebele
|
14:15 |
Uba ngidabulisa izilo ezimbi elizweni, zenze lifelwe ngabantwana, lize libe lunxiwa, kuze kungabi khona odlulayo ngenxa yezilo,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:15 |
E se eu fizer passar os animais perigosos pela terra, e eles a despojarem, e ela for tão assolada que ninguém possa passar por ela por causa dos animais,
|
Ezek
|
Norsk
|
14:15 |
Om jeg lot ville dyr fare gjennem landet, og de gjorde det folketomt, og det blev til en ørken, så ingen kunde dra gjennem det for de ville dyrs skyld,
|
Ezek
|
SloChras
|
14:15 |
Ko pripeljem hude zveri v deželo, da ji pogube prebivalce, da postane pustinja in nihče ne bo hodil skozi njo zavoljo zveri,
|
Ezek
|
Northern
|
14:15 |
“Əgər Mən bu ölkəyə vəhşi heyvanlar göndərsəm, onlar oranı sakinsiz qoysa və o torpaq bu heyvanlara görə xaraba qalıb keçilməz olsa,
|
Ezek
|
GerElb19
|
14:15 |
Wenn ich böse Tiere in das Land bringe, damit sie es entvölkern und es eine Wüste werde, so daß wegen der Tiere niemand hindurchzieht:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
14:15 |
Un ja Es sūtītu niknus zvērus tai zemē, ka tā paliktu bez ļaudīm un par tuksnesi un to zvēru dēļ neviens tur nestaigātu,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
14:15 |
Se eu fizer passar pela terra as más bestas, e ellas a despojarem de filhos, que ella seja assolada, e ninguem possa passar por ella por causa das bestas;
|
Ezek
|
ChiUn
|
14:15 |
我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
|
Ezek
|
SweKarlX
|
14:15 |
Och om jag läte komma ond djur in uti landet, hvilke folket bortjagade, och förödde det, så att der ingen kunde inne vandra för djurens skull;
|
Ezek
|
FreKhan
|
14:15 |
Que j’envoie des bêtes fauves à travers le pays, pour le décimer et en faire une solitude délaissée de tout passant à cause des bêtes fauves,
|
Ezek
|
FrePGR
|
14:15 |
Si je faisais parcourir le pays par des animaux féroces qui le dépeupleraient et en feraient un désert où personne ne passerait plus à cause de ces animaux,
|
Ezek
|
PorCap
|
14:15 |
Se Eu deixasse que os animais ferozes percorressem o país, de maneira que o despovoassem e dele fizessem um deserto, pelo qual ninguém pudesse passar, por causa dos seus animais,
|
Ezek
|
JapKougo
|
14:15 |
もしわたしが野の獣にこの地を通らせ、これを荒させ、これを荒れ地となし、その獣のためにそこを通る者がないようにしたなら、
|
Ezek
|
GerTextb
|
14:15 |
Wenn ich wilde Tiere das Land durchstreifen ließe, und diese es entvölkerten, daß es eine Wüstenei würde, die niemand mehr durchwanderte wegen der wilden Tiere,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
14:15 |
Si yo hiciere pasar bestias feroces por ese país para devastarlo, de modo que venga a ser un desierto intransitable, a causa de las fieras,
|
Ezek
|
Kapingam
|
14:15 |
“Be Au e-hagau-mai nia manu gai dangada e-daaligi nia daangada, e-hai tenua deenei gii-noho i-lodo di hagalliga, ga-deemee di-hana tangada laa-lodo tenua deelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
14:15 |
לֽוּ־חַיָּ֥ה רָעָ֛ה אַעֲבִ֥יר בָּאָ֖רֶץ וְשִׁכְּלָ֑תָּה וְהָיְתָ֤ה שְׁמָמָה֙ מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֔ר מִפְּנֵ֖י הַחַיָּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
14:15 |
Jei atiduočiau kraštą laukiniams žvėrims ir jie kraštą paverstų dykyne, per kurią neina joks žmogus dėl žvėrių baimės,
|
Ezek
|
Bela
|
14:15 |
Альбо, калі б Я паслаў на гэтую зямлю лютых зьвяроў, якія асірацілі б яе, і яна ад тых зьвяроў зрабілася б пустою і непраходнаю,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
14:15 |
Und wenn ich bose Tiere in das Land bringen wurde, die die Leute aufraumeten und dasselbige verwusteten, daß niemand drinnen wandeln konnte vorden Tieren,
|
Ezek
|
FinPR92
|
14:15 |
"Tai minä panen pedot kulkemaan kautta maan, ja ne tappavat kaikki sen asukkaat, niin että koko maa autioituu eikä petojen tähden kukaan edes liiku siellä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
14:15 |
Y si hiciere pasar mala bestia por la tierra, y la asolare, y fuere asolada que no haya quien pase a causa de la bestia,
|
Ezek
|
NlCanisi
|
14:15 |
Of Ik laat wilde dieren op dat land los, die het ontvolken, en het wordt zó eenzaam, dat uit vrees voor de dieren niemand het durft betreden;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
14:15 |
Oder wenn ich Raubtiere gegen das Land losließe, sodass es entvölkert und öde wird, weil wegen der Tiere niemand mehr durchreisen könnte,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
14:15 |
یا فرض کر کہ مَیں مذکورہ ملک میں وحشی درندوں کو بھیج دوں جو اِدھر اُدھر پھر کر سب کو پھاڑ کھائیں۔ ملک ویران و سنسان ہو جائے اور جنگلی درندوں کی وجہ سے کوئی اُس میں سے گزرنے کی جرأت نہ کرے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
14:15 |
وَإِنْ أَطْلَقْتُ فِي تِلْكَ الأَرْضِ وُحُوشاً ضَارِيَةً فَأَقْفَرْتُهَا، وَأَصْبَحَتْ أَطْلاَلاً لاَ يَجْتَازُ فِيهَا عَابِرٌ خَوْفاً مِنَ الْوُحُوشِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
14:15 |
如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;
|
Ezek
|
ItaRive
|
14:15 |
Se io facessi passare per quel paese delle male bestie che lo spopolassero, sì ch’esso rimanesse un deserto dove nessuno passasse più a motivo di quelle bestie,
|
Ezek
|
Afr1953
|
14:15 |
As Ek wilde diere in die land laat rondswerf, dat hulle dit kinderloos maak en dit 'n wildernis word, sodat niemand daar deurgaan vanweë die wilde diere nie —
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:15 |
Или если бы Я послал на эту землю лютых зверей, которые осиротили бы ее, и она по причине зверей сделалась пустою и непроходимою,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
14:15 |
या फ़र्ज़ कर कि मैं मज़कूरा मुल्क में वहशी दरिंदों को भेज दूँ जो इधर उधर फिरकर सबको फाड़ खाएँ। मुल्क वीरानो-सुनसान हो जाए और जंगली दरिंदों की वजह से कोई उसमें से गुज़रने की जुर्रत न करे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
14:15 |
“Ya da ülkeye yabanıl hayvanlar gönderirsem ve ülkeyi kimsesiz bırakırlarsa, ülke viraneye döner, hayvanlar yüzünden kimse içinden geçemezse;
|
Ezek
|
DutSVV
|
14:15 |
Zo Ik het boos gedierte make door het land door te gaan, hetwelk dat van kinderen berove, zodat het woest worde, dat er niemand doorga, vanwege het gedierte;
|
Ezek
|
HunKNB
|
14:15 |
És ha dühödt vadállatokat bocsátanék az országra, hogy elpusztítsam, és úttalanná lenne az, mert nem volna, aki átmenne a vadállatok miatt,
|
Ezek
|
Maori
|
14:15 |
Ki te meinga e ahau he kirehe kino kia tika na waenganui i te whenua, a ka kore i a ratou, ka whakamotitia, a kahore he tangata e haere ana i reira i te wehi o nga kirehe:
|
Ezek
|
HunKar
|
14:15 |
Ha gonosz vadállatokat bocsátanék át az országon, hogy azt gyermektelenné tegyék, és az pusztává lenne, a melyen senki át nem menne a vadállatok miatt:
|
Ezek
|
Viet
|
14:15 |
Nếu ta khiến các thú dữ trải qua trong đất, làm cho hủy hoại, trở nên hoang vu, đến nỗi chẳng ai đi qua nữa vì cớ các thú ấy,
|
Ezek
|
Kekchi
|
14:15 |
Malaj ut tintakla li joskˈ aj xul saˈ li tenamit chixcamsinquileb li cristian, ma̱cˈaˈak chic cristian teˈcana̱k aran. Ut ma̱ ani chic ta̱ru̱k ta̱numekˈ aran xbaneb li joskˈ aj xul.
|
Ezek
|
Swe1917
|
14:15 |
Om jag läte vilddjur draga fram genom landet och göra det folktomt, så att det bleve så öde att ingen vågade draga där fram för djuren skull,
|
Ezek
|
CroSaric
|
14:15 |
Također, ako na tu zemlju pustim divlje zvijeri da joj djecu unište a nju pretvore u pustinju, kojom se zbog zvijeri više nitko neće usuditi proći;
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
14:15 |
Hoặc nếu Ta để cho thú dữ rảo khắp nơi, khiến xứ ấy phải mất con và trở nên chốn hoang tàn, không một người qua lại, vì nạn thú dữ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
14:15 |
Si je fais passer les mauvaises bêtes par ce pays-là, et qu’elles le désolent, tellement que ce ne soit que désolation, sans qu’il y ait personne qui y passe à cause des bêtes ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
14:15 |
Et si j'amène les bêtes farouches sur cette terre, et si je la punis, et si elle est désolée, et que nul ne la traverse en face des bêtes farouches ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
14:15 |
לו חיה רעה אעביר בארץ ושכלתה והיתה שממה מבלי עובר מפני החיה
|
Ezek
|
MapM
|
14:15 |
לוּ־חַיָּ֥ה רָעָ֛ה אַעֲבִ֥יר בָּאָ֖רֶץ וְשִׁכְּלָ֑תָּה וְהָיְתָ֤ה שְׁמָמָה֙ מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֔ר מִפְּנֵ֖י הַחַיָּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
14:15 |
לו חיה רעה אעביר בארץ ושכלתה והיתה שממה מבלי עובר מפני החיה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
14:15 |
Немесе Мен бүкіл елді кезіп жүретін жыртқыш аңдарды жіберіп, олар тұрғындарды жалмап, соның кесірінен қаңырап қалған ел арқылы тіпті жолаушылар да өтпей қояды дейік.
|
Ezek
|
FreJND
|
14:15 |
Si je fais passer les bêtes mauvaises par le pays, et qu’elles le dépeuplent, et qu’il soit devenu une désolation en sorte que personne n’y passe à cause de ces bêtes, –
|
Ezek
|
GerGruen
|
14:15 |
"Und brächte ich die wilden Tiere in das Land, und machte ich es menschenleer, zu einer Wüste, die niemand mehr durchwandern möchte, der wilden Tiere wegen,
|
Ezek
|
SloKJV
|
14:15 |
§ ‚Če povzročim ogabnim živalim, da gredo skozi deželo, jo oplenijo tako, da je ta zapuščena, da zaradi živali noben človek ne bo mogel iti skoznjo;
|
Ezek
|
Haitian
|
14:15 |
Ou ankò, mwen ta ka voye bèt sovaj touye tout moun nan peyi a, pou fè peyi a tounen yon dezè moun pè travèse poutèt bèt sovaj sa yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
14:15 |
Ja jos minä antaisin tulle pahat pedot maakuntaan, jotka sen tekisivät lapsettomaksi ja hävittäisivät, niin ettei yksikään siellä taitaisi vaeltaa petoin tähden;
|
Ezek
|
SpaRV
|
14:15 |
Y si hiciere pasar malas bestias por la tierra, y la asolaren, y fuere desolada que no haya quien pase á causa de las bestias,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
14:15 |
“Neu petawn i'n gadael i anifeiliaid gwyllt fynd drwy'r wlad yn lladd y plant i gyd, a bod neb yn gallu teithio drwy'r wlad am ei bod hi'n rhy beryglus.
|
Ezek
|
GerMenge
|
14:15 |
»Oder wenn ich wilde Tiere das Land durchstreifen ließe, damit sie es entvölkerten, auf daß es zu einer Einöde würde, die niemand mehr aus Furcht vor den wilden Tieren durchwanderte,
|
Ezek
|
GreVamva
|
14:15 |
Και εάν ήθελον επιφέρει κατά της γης θηρία κακά και έφθειρον αυτήν, ώστε να αφανισθή, ώστε να μη δύναταί τις να περάση δι' αυτής εξ αιτίας των θηρίων,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
14:15 |
Коли б Я перепрова́див по землі люту звірину́, й обезлю́дніла б вона, і стала б вона спусто́шенням, так що ніхто не прохо́див би нею через ту звірину́,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
14:15 |
Ако пустим љуте звери у земљу, те поморе људе, и она опусти да нико не може пролазити од зверја;
|
Ezek
|
FreCramp
|
14:15 |
Si je faisais passer dans le pays des bêtes malfaisantes, et qu'il fût dépeuplé, et qu'il devint un désert où personne ne passerait à cause des bêtes,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
14:15 |
A jeśli ześlę na ziemię dzikie zwierzęta, a one ją wyludnią i będzie spustoszona tak, że nikt nie będzie mógł przechodzić z powodu zwierząt;
|
Ezek
|
FreSegon
|
14:15 |
Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s'il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
14:15 |
Y si hiciere pasar malas bestias por la tierra, y la asolaren, y fuere desolada que no haya quien pase á causa de las bestias,
|
Ezek
|
HunRUF
|
14:15 |
Ha vadállatokat bocsátok az országra, hogy néptelen pusztasággá tegyék, ahol senki sem jár a vadállatok miatt,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
14:15 |
Eller lader jeg Rovdyr fare igennem Landet og gøre det folketomt, saa det bliver øde og ingen tør gaa derigennem for de vilde Dyr,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
14:15 |
Sapos Mi mekim ol animal i karim sik long wokabaut namel long dispela hap, na ol i bagarapim dispela, inap long em i stap nating olgeta, inap long i no gat man i ken wokabaut namel long en bikos ol dispela animal i stap,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
14:15 |
Naatr jeg lader vilde Dyr gaa igennem Landet, og de berøve Folk deres Børn, og det blev øde, saa at ingen gaar der igennem for Dyrenes Skyld,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
14:15 |
Que si j’envoie des bêtes féroces dans ce pays pour le ravager, et qu’il devienne inaccessible, sans que personne n’y passe à cause des bêtes,
|
Ezek
|
PolGdans
|
14:15 |
Także jeźlibym zły zwierz przepuścił na ziemię, a osierociłby ją, i byłaby spustoszona, żeby jej nikt przechodzić nie mógł dla zwierza,
|
Ezek
|
JapBungo
|
14:15 |
我もし惡き獸を國に行めぐらしめて之を子なき處となし荒野となして其獸のために其處を通る者なきに至らん時には
|
Ezek
|
GerElb18
|
14:15 |
Wenn ich böse Tiere in das Land bringe, damit sie es entvölkern und es eine Wüste werde, so daß wegen der Tiere niemand hindurchzieht:
|