|
Ezek
|
AB
|
14:16 |
and if these three men should be in the midst of it, as I live, says the Lord, neither sons nor daughters shall be saved, but these only shall be saved, and the land shall be destroyed.
|
|
Ezek
|
ABP
|
14:16 |
and [2three 3men 1these] were in the midst of it; as I live, says Adonai the lord, shall sons or daughters be delivered, no. Only these alone shall be delivered, but the land will be for ruin.
|
|
Ezek
|
ACV
|
14:16 |
though these three men were in it, as I live, says the lord Jehovah, they would deliver neither sons nor daughters, they only would be delivered, but the land would be desolate.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
14:16 |
Though these three men were in its midst, as I live," says the Lord GOD, "they shall deliver neither sons nor daughters. They only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, said the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
ASV
|
14:16 |
though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
|
|
Ezek
|
BBE
|
14:16 |
Even if these three men were in it, by my life, says the Lord, they would not keep safe their sons or daughters, but only themselves, and the land would be made waste.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
14:16 |
if these three men were in it, as I live, says the Lord God, they will deliver neither sons, nor daughters. But only they themselves will be delivered, for the land shall be desolated.
|
|
Ezek
|
DRC
|
14:16 |
If these three men shall be in it, as I live, saith the Lord, they shall deliver neither sons nor daughters: but they only shall be delivered, and the land shall be made desolate.
|
|
Ezek
|
Darby
|
14:16 |
— though these three men should be in it, [as] I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters: they only should be delivered, and the land should be a desolation.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
14:16 |
Though these three men were in the mids thereof, As I liue, sayth the Lord God, they shall saue neither sonnes nor daughters: they onely shalbe deliuered, but the land shall be waste.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
14:16 |
As I live, declares the Almighty LORD, not even Noah, Daniel, and Job could rescue their own sons or daughters. They could rescue only themselves. And the country would become a wasteland.
|
|
Ezek
|
JPS
|
14:16 |
though these three men were in it, as I live, saith the L-rd GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
14:16 |
[though] these three men [were] in the midst of her, [as] I live, said the Lord GOD, they shall deliver neither their sons nor their daughters; they only shall be delivered, and the land shall be destroyed.
|
|
Ezek
|
KJV
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord God, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
LEB
|
14:16 |
even if these three men were in the midst of it, ⌞as surely as I live⌟,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, “surely they will not save sons and daughters; ⌞they themselves alone⌟, they will be saved, but the land will be a desolation.
|
|
Ezek
|
LITV
|
14:16 |
though these three men were in its midst, as I live, declares the Lord Jehovah, they would deliver neither sons nor daughters; they would only deliver themselves, but the land would be desolate.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
14:16 |
though these three men were in its midst, as I live, says the Lord Jehovah, they shall deliver neither sons nor daughters. They only shall be delivered, but the land shall be deserted.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
14:16 |
Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
14:16 |
Even if these three men were in it, as surely as I live, declares the sovereign LORD, they could not save their own sons or daughters; they would save only their own lives, and the land would become desolate.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
14:16 |
though these three men were in it, as I live," says the Lord God, "they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
14:16 |
though these three men were in it, as I live," says the Lord Jehovah, "they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
14:16 |
though these three men were in it, as I live," says the Lord God, "they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
14:16 |
though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
|
|
Ezek
|
RLT
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord Yhwh, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, saith the Sovereign יהוה, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
14:16 |
[Were] these three men in the midst thereof, As I live, Declareth My Lord Yahweh, Surely neither sons nor daughters, should they deliver, They alone should be delivered, But the land, should become a desolation.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
14:16 |
Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
Webster
|
14:16 |
[Though] these three men [were] in it, [as] I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
|
Ezek
|
YLT
|
14:16 |
these three men in its midst: I live--an affirmation of the Lord Jehovah--neither sons nor daughters do they deliver; they alone are delivered, and the land is a desolation.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
14:16 |
και οι τρεις άνδρες ούτοι εν μέσω αυτής ζω εγω λέγει Αδωναϊ κύριος ει υιοί η θυγατέρες σωθήσονται αλλά αυτοί μόνοι σωθήσονται η δε γη έσται εις όλεθρον
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
14:16 |
al was hierdie drie manne daarin, so waar as Ek leef, spreek die Here HERE, hulle sou geen seuns of dogters red nie; net hulle sou gered word, maar die land sou 'n wildernis wees.
|
|
Ezek
|
Alb
|
14:16 |
edhe sikur në mes tyre të ishin ata tre burra, ashtu siç është e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti, Zoti, "ata nuk do të shpëtonin as bijtë as bijat; do të shpëtonin vetëm veten e tyre, por vendi do të ishte një shkreti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
14:16 |
שלשת האנשים האלה בתוכה—חי אני נאם אדני יהוה אם בנים ואם בנות יצילו המה לבדם ינצלו והארץ תהיה שממה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
14:16 |
وَكَانَ يُقِيمُ فِيهَا هَؤُلاَءِ الثَّلاَثَةُ الرِّجَالُ، فَحَيٌّ أَنَا يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، إِنَّهُمْ لاَ يَقْدِرُونَ عَلَى إِنْقَاذِ أَبْنَاءَ لَهَا وَبَنَاتٍ. إِنَّمَا هُمْ وَحْدَهُمْ يَخْلُصُونَ، وَتَصِيرُ الأَرْضُ مُوْحِشَةً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
14:16 |
وَفِي وَسْطِهَا هَؤُلَاءِ ٱلرِّجَالُ ٱلثَّلَاثَةُ، فَحَيٌّ أَنَا، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، إِنَّهُمْ لَا يُخَلِّصُونَ بَنِينَ وَلَا بَنَاتٍ. هُمْ وَحْدَهُمْ يَخْلُصُونَ وَٱلْأَرْضُ تَصِيرُ خَرِبَةً.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
14:16 |
بو اوچ آدام اورادا اولسا بِله» پروردئگار رب بويورور، «وارليغيما آند اولسون، نه اوغوللاريني، نه ده قيزلاريني قورتارارلار. آنجاق اؤز جانلاريني قورتارارلار، آمّا اؤلکه خارابا قالار.
|
|
Ezek
|
Bela
|
14:16 |
дык гэтыя тры мужы сярод яе, — жыву Я, кажа Гасподзь Бог, — ня выратавалі б ні сыноў, ні дочак, а яны, толькі яны ўратаваліся б, зямля ж зрабілася б пустыняю.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
14:16 |
и ако тези трима мъже бяха сред нея – жив съм Аз, заявява Господ БОГ – нито синове, нито дъщери щяха да избавят, само те самите щяха да се избавят, а земята да стане пустош.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
14:16 |
ထိုသူသုံးယောက်ရှိသော်လည်း၊ ငါ၏အသက်ရှင် သည်အတိုင်း ကိုယ်သားသမီးကို မကယ်နှုတ်ရ။ ကိုယ်တိုင် သာချမ်းသာရကြ၍၊ ပြည်သည် လူဆိတ်ညံလျက် ရှိရ လိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
14:16 |
и аще будут трие сии мужие среде ея, живу Аз, глаголет Адонаи Господь, ни сынове, ни дщери их спасутся, но токмо сии едини спасутся, а земля в потребление будет:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
14:16 |
Bisan pa kining totolo ka tawo anaa diha niana, ingon nga ako buhi, nagaingon ang Ginoong Jehova, sila dili makaluwas sa mga anak nga lalake; ni sa mga anak nga babaye, sila lamang ang pagaluwason, apan ang yuta mahimong biniyaan.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
14:16 |
即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
14:16 |
縱然在那裏有這三個人,我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──他們也不能救自己的子女,只能救自己,那地方必變為荒蕪。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
14:16 |
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
14:16 |
雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒蕪、主耶和華言之矣、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
14:16 |
虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
14:16 |
preostanu li u njoj samo ta tri čovjeka, života mi moga - riječ je Jahve Gospoda - oni neće spasiti ni sinova ni kćeri nego samo sebe, a zemlja će njihova postati prava pustinja.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
14:16 |
men hine tre Mænd vare derudi, saa sandt jeg lever, siger den Herre, Herre: De skulde hverken redde Sønner eller Døtre; de selv alene skulde reddes, men Landet vorde øde.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
14:16 |
og disse tre Mænd var i dets Midte — saa sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: De skulde ikke redde deres Sønner eller Døtre; de selv alene skulde reddes, men Landet maatte blive øde.
|
|
Ezek
|
Dari
|
14:16 |
و اگر آن سه مرد هم در آنجا زندگی کنند، آنچنان که من خداوند متعال، خدای زنده هستم، به حیات خود قسم می خورم که آن ها نمی توانند حتی جانهای فرزندان خود را هم حفظ کنند. تنها آن ها زنده می مانند و آن سرزمین غیر مسکون می گردد.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
14:16 |
Die drie mannen in het midden deszelven zijnde, zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo zij zonen, en zo zij dochteren bevrijden zouden, zij zelven alleen zouden bevrijd worden, maar het land zou woest worden.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
14:16 |
Die drie mannen in het midden deszelven zijnde, zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere Heere, zo zij zonen, en zo zij dochteren bevrijden zouden, zij zelven alleen zouden bevrijd worden, maar het land zou woest worden.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
14:16 |
kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, eĉ tiuj tri homoj en ĝi ne savus la filojn nek filinojn; nur ili mem saviĝus, sed la lando fariĝus dezerta.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
14:16 |
اگرچه این سه مرد در میانش باشند، خداوند یهوه میگوید: به حیات خودم قسم که ایشان پسران ودختران را رهایی نخواهند داد. ایشان به تنهایی رهایی خواهند یافت ولی زمین ویران خواهدشد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
14:16 |
و اگر آن سه مرد هم در آنجا زندگی میکردند، من، خداوند متعال به حیات خود قسم میخورم که ایشان نمیتوانستند، حتّی جانهای فرزندان خود را هم حفظ کنند. تنها ایشان زنده میماندند و آن سرزمین غیر مسکونی میگردد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
14:16 |
Ja nämät kolme miestä olisivat siellä, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, ei pitäisi heidän taitaman vapahtaa poikia eikä tyttäriä; vaan ainoastaan itse vapahdettaman, ja maa autioksi tuleman.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
14:16 |
niin nämä kolme miestä, jos olisivat sen keskellä, eivät voisi-niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra-pelastaa poikiansa eikä tyttäriänsä; ainoastaan he itse pelastuisivat, mutta maa tulisi autioksi.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
14:16 |
Jos siinä maassa on nuo kolme miestä, hekään eivät voi pelastaa ketään, edes poikiaan tai tyttäriään, niin totta kuin elän, sanoo Herra Jumala. Vain he pelastuvat, ei kukaan muu, ja siitä maasta tulee kolkko autiomaa.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
14:16 |
eivät nämä kolme miestä sen keskellä voisi, niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, pelastaa poikiaan eivätkä tyttäriään. Ainoastaan he itse pelastuisivat, mutta maa tulisi autioksi.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
14:16 |
niin nämä kolme miestä, jos olisivat sen keskellä, eivät voisi – niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra – pelastaa poikiaan eikä tyttäriään. Vain he itse pelastuisivat, mutta maa tulisi autioksi.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
14:16 |
ces trois hommes y étant, je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel : ils ne délivreraient ni fils ni filles ; ils seraient délivrés eux seuls ; mais le pays serait dévasté.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
14:16 |
Et que ces trois hommes-là s’y trouvent ; je suis vivant, dit le Seigneur l’Eternel, qu’ils ne délivreront ni fils ni filles, eux seulement seront délivrés, et le pays ne sera que désolation.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
14:16 |
et qu'il y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils ni filles ; eux seuls seraient sauvés, mais le pays serait dévasté.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
14:16 |
ces trois hommes seraient-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, s’ils délivraient fils ou filles ! eux seuls seraient délivrés, et le pays sera une désolation.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
14:16 |
ces trois hommes qui s’y trouvent, aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur Dieu, ils ne sauveront ni fils, ni filles; eux seuls se sauveront, et le pays deviendra une solitude.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
14:16 |
Si ces trois hommes s'y trouvent, par ma vie, dit le Seigneur, ni leurs fils ni leurs filles ne seront sauvés ; eux seuls seront sauvés, mais la terre sera détruite.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
14:16 |
par ma vie, dit le Seigneur, l'Éternel, ces trois hommes qui s'y trouveraient, ne sauveraient ni fils, ni filles ; eux seuls seraient sauvés ; mais le pays serait dévasté.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
14:16 |
et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés, et le pays deviendrait un désert.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
14:16 |
par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, si ces trois hommes sont au milieu de lui, ils ne délivreront ni le(ur)s fils ni le(ur)s filles, mais eux seuls seront délivrés, et le pays sera dévasté.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
14:16 |
und diese drei Manner waren auch drinnen: so wahr ich lebe, spricht der Herr HERR, sie wurden weder Sohne noch Tochter erretten, sondern allein sich selbst, und das Land müftte ode werden.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
14:16 |
wären diese drei Männer in demselben, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sie allein würden errettet, das Land aber würde eine Wüste werden. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
14:16 |
Wären diese drei Männer in demselben, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sie allein würden errettet, das Land aber würde eine Wüste werden. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
14:16 |
und drinnen wären die drei Männer, so wahr ich lebe", ein Spruch des Herrn, des Herrn, "sie würden weder Sohn noch Tochter retten. Sie retteten nur sich allein; das Land jedoch würde zur Wüste werden.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
14:16 |
und jene drei Männer befänden sich in seiner Mitte: so wahr ich lebe!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, »sie würden weder Söhne noch Töchter retten: nein, sie allein würden gerettet, das Land aber würde zur Einöde werden.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
14:16 |
und dann diese drei Männer unter ihnen wären – so wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr –, sie könnten nicht einmal ihre Söhne und Töchter retten, sondern allein sich selbst. Und das ganze Land würde entvölkert.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
14:16 |
und diese drei Männer wären auch darin: so wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten; sie allein würden errettet, und das Land würde zur Wüste werden!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
14:16 |
Wenn diese drei Männer wären in ihrer Mitte, bei Meinem Leben, spricht der Herr Jehovah, sie würden ihre Söhne und Töchter nicht erretten, nur sie allein würden errettet, aber das Land wäre verwüstet.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
14:16 |
und es befänden sich diese drei Männer darin, - so wahr ich lebe, ist der Spruch des Herrn Jahwe, weder Söhne noch Töchter würden sie retten: nur sie allein würden gerettet werden; das Land aber würde zur Wüste werden.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
14:16 |
und es wären diese drei Männer in seiner Mitte, so wahr ich lebe, spricht Gott der Herr, sie sollen weder Söhne noch Töchter retten, sie allein sollen gerettet werden, und das Land wird zur Wüstenei.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
14:16 |
και οι τρεις ούτοι άνδρες ευρίσκοντο εν μέσω αυτής, ζω εγώ, λέγει Κύριος ο Θεός, δεν ήθελον σώσει ούτε υιούς ούτε θυγατέρας· μόνοι ούτοι ήθελον σωθή, η δε γη ήθελεν αφανισθή.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
14:16 |
Si twa moun sa yo ta nan mitan yo, jan nou konnen mwen vivan vre a, -se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, k'ap pale, -yo pa ta ka sove ata pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Se yo ase ki t'ap sove. Tout peyi a t'ap tounen yon dezè.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
14:16 |
שלשת האנשים האלה בתוכה חי אני נאם אדני יהוה אם בנים ואם בנות יצילו המה לבדם ינצלו והארץ תהיה שממה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
14:16 |
Ez a három férfiú benne, ahogy élek, úgymond az Úr, az Örökkévaló, sem fiakat, sem leányokat nem mentene meg; egyedül ők menekülnek meg, az ország pedig pusztasággá válnék.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
14:16 |
még ha ez a három férfi benne volna is, életemre mondom, én, az Úr Isten: sem fiaikat, sem leányaikat nem mentenék meg, csak ők maguk menekülnének meg, az ország azonban pusztasággá lenne.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
14:16 |
Benne ama három férfiú (élek én, az Úr Isten mondja) sem fiakat, sem leányokat meg nem szabadítana, csak magokat szabadítanák meg, az ország pedig pusztává lenne.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
14:16 |
és ott volna az a három férfi, életemre mondom – így szól az én Uram, az Úr –, hogy sem fiaikat, sem leányaikat nem menthetnék meg; csak magukat menthetnék meg, az ország pedig pusztasággá válna!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
14:16 |
és ott volna az a három férfi, életemre mondom - így szól az én Uram, az Úr -, hogy sem fiaikat, sem leányaikat nem menthetnék meg, csak magukat menthetnék meg, az ország pedig pusztává lenne!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
14:16 |
quando questi tre uomini fossero in mezzo di quello, come io vivo, dice il Signore Iddio, non libererebbero nè figliuoli, nè figliuole; eglino soli sarebbero liberati, e il paese sarebbe desolato.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
14:16 |
se in mezzo ad esso si trovassero quei tre uomini, com’è vero ch’io vivo, dice il Signore, l’Eterno, essi non salverebbero né figliuoli né figliuole; essi soltanto sarebbero salvati, ma il paese rimarrebbe desolato.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
14:16 |
主ヱホバ言ふ我は活く此三人そこにをるもその子女を救ふことをえず只その身を救ふことを得るのみ國は荒野となるべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
14:16 |
主なる神は言われる、わたしは生きている、たといこれら三人の者がその中にいても、そのむすこ娘を救うことはできない。ただ自分自身を救いうるのみで、その地は荒れ地となる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
14:16 |
'a' Dochvammey wej loDpu' were Daq 'oH, as jIH yIn, jatlhtaH the joH joH'a', chaH should toD ghobe' puqloDpu' ghobe' puqbe'pu'; chaH neH should taH toDta', 'ach the puH should taH moB.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
14:16 |
Ma e-aha maa nia daane dogodolu aalaa e-noho i-golo, digaula e-deemee-loo di hagamouli nadau dama, aalaa-hua go nadau mouli donu, gei tenua la-ga-hai-hua di anga-henua. Di mee deenei le e-donu idimaa ko-Au go Tagi go Yihowah, go-di God mouli.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
14:16 |
Сонда елде жаңағы үш әділ адам: Нұх, Даниял, Әйүп тұрып жатса да, олар тіпті ұл-қыздарын да құтқара алмай, жалғыз өз бастары ғана аман қалып, ел қаңырап бос қалар еді. Мен, мәңгі тірі Жаратушы Тәңір Ие, осыларды ант етемін.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
14:16 |
Relic chi ya̱l la̱in li yoˈyo̱quil Dios ninye nak usta cuanqueb raj li oxib chi cui̱nk aˈan saˈ li tenamit, eb aˈan incˈaˈ raj teˈru̱k chixcolbal li ralal xcˈajoleb. Caˈaj cuiˈ raj li oxib chi cui̱nk teˈcolekˈ ut li naˈajej ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ cuan chi saˈ.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
14:16 |
비록 이 세 사람이 그 안에 있다 할지라도 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그들이 아들딸들은 건지지 못하고 오직 자기만 건지려니와 그 땅은 황폐하게 되리라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
14:16 |
비록 이 세 사람이 거기 있을지라도 나의 삶을 두고 맹세하노니 그들은 자녀도 건지지 못하고 자기만 건지겠고 그 땅은 황무하리라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
14:16 |
καὶ οἱ τρεῖς ἄνδρες οὗτοι ἐν μέσῳ αὐτῆς ὦσι ζῶ ἐγώ λέγει κύριος εἰ υἱοὶ ἢ θυγατέρες σωθήσονται ἀλλ’ ἢ αὐτοὶ μόνοι σωθήσονται ἡ δὲ γῆ ἔσται εἰς ὄλεθρον
|
|
Ezek
|
LinVB
|
14:16 |
ata babali baye basato bazali o ekolo ena, o nkombo ya ngai nalobi ’te bakokoka kobikisa bana babali na bana basi ba bango te, bobele bato baye bakobika ; ekolo ena ekokoma eliki. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
14:16 |
ir jame būtų tie trys vyrai, kaip Aš gyvas, – sako Viešpats, – jie neišgelbėtų nei sūnų, nei dukterų, tik patys išsigelbėtų, o kraštas virstų dykyne.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
14:16 |
Un šie trīs vīri būtu viņas vidū, - tik tiešām kā Es dzīvoju, saka Tas Kungs Dievs, tie neizglābtu nedz dēlus nedz meitas; tie paši vien izglābtos, bet tā zeme paliktu par tuksnesi.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
14:16 |
ആ മൂന്നു പുരുഷന്മാർ അതിൽ ഉണ്ടായിരുന്നാലും എന്നാണ, അവർ പുത്രന്മാരെയോ പുത്രിമാരെയോ രക്ഷിക്കാതെ അവർ മാത്രമേ രക്ഷപ്പെടുകയുള്ളു; ദേശമോ ശൂന്യമായിപ്പോകുമെന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
14:16 |
Ahakoa ko enei tangata tokotoru i reira, e ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, e kore e ora nga tama, nga tamahine, i a ratou; ko ratou anake e ora, ka whakamotitia ia te whenua.
|
|
Ezek
|
MapM
|
14:16 |
שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵלֶּה֮ בְּתוֹכָהּ֒ חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה אִם־בָּנִ֥ים וְאִם־בָּנ֖וֹת יַצִּ֑ילוּ הֵ֤מָּה לְבַדָּם֙ יִנָּצֵ֔לוּ וְהָאָ֖רֶץ תִּהְיֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
14:16 |
na dia ao aza ireo telo lahy ireo, raha velona koa Aho, hoy Jehovah Tompo, tsy hahavonjy ny zananilahy na ny zananivavy izy; fa ny tenany ihany no ho voavonjy, fa ny tany kosa ho lao.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
14:16 |
loba lamadoda amathathu abephakathi kwalo, kuphila kwami, itsho iNkosi uJehova, abengayikukhulula amadodana kumbe amadodakazi; wona wodwa abezakhululwa, kodwa ilizwe libe lunxiwa.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
14:16 |
en die drie mannen zouden er wonen: zowaar Ik leef, zegt Jahweh, de Heer, geen zoon of dochter zouden ze redden; zij alleen zouden ontkomen, en het land zou een wildernis worden.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
14:16 |
då skulde, so sant som eg liver, segjer Herren, Herren, desse tri mennerne, um dei vøre der, korkje berga søner eller døtter; dei åleine skulde verta berga, men landet verta ei øydemark.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
14:16 |
da skulde, så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, disse tre menn, om de var der, hverken kunne berge sønner eller døtre; bare de selv skulde bli berget, men landet skulde bli en ørken.
|
|
Ezek
|
Northern
|
14:16 |
bu üç adam orada olsa belə” bəyan edir Xudavənd Rəbb, “Varlığıma and olsun, nə oğullarını, nə də qızlarını qurtarar, yalnız öz canlarını qurtarar, ölkə isə xaraba qalar.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
14:16 |
שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵלֶּה֮ בְּתוֹכָהּ֒ חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־בָּנִ֥ים וְאִם־בָּנ֖וֹת יַצִּ֑ילוּ הֵ֤מָּה לְבַדָּם֙ יִנָּצֵ֔לוּ וְהָאָ֖רֶץ תִּהְיֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
14:16 |
oh pil mehnda ma ohl silimeno koukousoan wasao-nin duwen ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht ieias emen-re sohte pahn pil kak doarehla pein nair seri kan. Re pahn doarehlahte pein irail, oh sahpwo pahn wiahla sapwtehn ehu.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
14:16 |
Jako żyję Ja, mówi panujący Pan, że choćby ci trzej mężowie byli w pośrodku jej, żadną miarąby nie wybawili synów ani córek: oniby tylko sami wybawieni byli, leczby ziemia spustoszona była.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
14:16 |
Jak żyję, mówi Pan Bóg, że choćby ci trzej mężowie byli pośród niej, żadną miarą nie wybawiliby ani synów, ani córek. Tylko oni sami byliby wybawieni, lecz ziemia byłaby spustoszona.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
14:16 |
ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
14:16 |
E estes tres homens estivessem no meio d'ella, vivo eu, diz o Senhor Jehovah, que nem a filhos nem a filhas livrariam; elles só ficariam livres, e a terra seria assolada.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:16 |
E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu,diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; somente eles ficariam livres, e a terra seria assolada.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:16 |
E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu,diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; somente eles ficariam livres, e a terra seria assolada.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
14:16 |
porém, estivessem nele aqueles três homens, pela minha vida, diz o Senhor Deus, eles não poderiam salvar nem filhos nem filhas; apenas eles se salvariam, mas a terra tornar-se-ia um deserto.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
14:16 |
şi ar fi în mijlocul ei aceşti trei oameni, pe viaţa Mea, zice Domnul, Dumnezeu, că n-ar scăpa nici fii, nici fiice, ci numai ei ar scăpa, şi ţara ar ajunge un pustiu.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:16 |
то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:16 |
то эти три мужа среди нее – живу Я! – говорит Господь Бог, – не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они, спаслись бы; земля же сделалась бы пустынею.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
14:16 |
pa bi bili ti trije možje v njej, res, kakor živim, govori Gospod Jehova: oni ne otmo ne sinov, ne hčeri; sami bodo oteti, a dežela bode pustinja.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
14:16 |
čeprav bi bili ti trije možje v njej, kakor jaz živim,‘ govori Gospod Bog, ‚ne bodo osvobodili niti sinov niti hčera; sami oni sami bodo osvobojeni, toda dežela bo zapuščena.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
14:16 |
xataa hadday saddexdaas nin dhex joogi lahaayeen, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye, Wiilal iyo gabdho toona ma samatabbexeen. Iyaga keligood ayaa samatabbixi lahaa, laakiinse dalku waa cidloobi lahaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
14:16 |
si estos tres varones estuvieran allí, por mi vida, dice Yahvé, el Señor, no podrían librar ni a hijos ni a hijas; ellos solos se librarían, y el país quedaría desolado.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
14:16 |
Y estos tres varones estuvieren en medio de ella, vivo yo, dice el Señor Jehová, ni á sus hijos ni á sus hijas librarán; ellos solos serán libres, y la tierra será asolada.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
14:16 |
Y estos tres varones estuvieren en medio de ella, vivo yo, dijo el Señor Jehová, ni a sus hijos, ni a sus hijas librarán: ellos solos serán libres, y la tierra será asolada.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
14:16 |
Y estos tres varones estuvieren en medio de ella, vivo yo, dice el Señor Jehová, ni á sus hijos ni á sus hijas librarán; ellos solos serán libres, y la tierra será asolada.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
14:16 |
Ако би у њој била та три човека, тако ја жив био, говори Господ Господ, неће избавити синове ни кћери, него ће се сами избавити, а земља ће опустети.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
14:16 |
Ако би у њој била та три човјека, тако ја жив био, говори Господ Господ, неће избавити синова ни кћери, него ће се сами избавити, а земља ће опустјети.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
14:16 |
då skulle, så sant jag lever, säger Herren, HERREN, dessa tre män, om de vore därinne, icke kunna rädda vare sig söner eller döttrar; allenast de själva skulle räddas, men landet måste bliva öde.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
14:16 |
och dessa tre män fanns där – så sant jag lever, säger Herren Gud, då skulle de inte kunna rädda sina söner eller döttrar. Endast de själva skulle räddas, men landet skulle bli öde.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
14:16 |
Och om desse tre männerna voro derinne; så, sant som jag lefver, säger Herren Herren, de skulle hvarken kunna fria söner eller döttrar, utan allena sig sjelfva, och landet måste öde varda.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
14:16 |
Bagaman ang tatlong lalaking ito ay nangandoon, buhay ako, sabi ng Panginoong Dios, hindi sila mangagliligtas ng mga anak na lalake o babae man; sila lamang ang maliligtas, nguni't ang lupain ay masisira.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
14:16 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด แม้ว่าบุรุษทั้งสามอยู่ในแผ่นดินนั้น เขาทั้งหลายจะช่วยบุตรชายหญิงให้รอดพ้นไม่ได้ เฉพาะตัวเขาเองจะรอดพ้นไปได้ แต่แผ่นดินนั้นจะรกร้างเสีย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
14:16 |
Maski dispela tripela man i stap long en, olsem Mi stap laip, GOD Bikpela i tok, ol bai i no inap kisim bek ol pikinini man o ol pikinini meri. Ol tasol bai kisim bek ol yet, tasol dispela hap bai stap nating olgeta.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
14:16 |
Varlığım hakkı için diyor Egemen RAB, bu üç kişi o ülkede yaşasa bile, ne oğullarını ne de kızlarını kurtarabilirler. Ancak kendi canlarını kurtarabilirler. Ülke ise viraneye döner.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
14:16 |
то й ці три му́жі серед неї, — як живий Я, — говорить Господь Бог, — не врятують вони ні синів, ні дочо́к! Самі вони будуть врято́вані, а край стане спусто́шенням.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
14:16 |
میری حیات کی قَسم، خواہ مذکورہ تین راست باز آدمی ملک میں کیوں نہ بستے توبھی اکیلے ہی بچتے۔ وہ اپنے بیٹے بیٹیوں کو بھی بچا نہ سکتے بلکہ پورا ملک ویران و سنسان ہوتا۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
14:16 |
मेरी हयात की क़सम, ख़ाह मज़कूरा तीन रास्तबाज़ आदमी मुल्क में क्यों न बसते तो भी अकेले ही बचते। वह अपने बेटे-बेटियों को भी बचा न सकते बल्कि पूरा मुल्क वीरानो-सुनसान होता। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
14:16 |
Merī hayāt kī qasam, ḳhāh mazkūrā tīn rāstbāz ādmī mulk meṅ kyoṅ na baste to bhī akele hī bachte. Wuh apne beṭe-beṭiyoṅ ko bhī bachā na sakte balki pūrā mulk wīrān-o-sunsān hotā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Giả như có ba người ấy ở trong xứ, Ta lấy mạng sống Ta mà thề –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng– chúng cũng chẳng cứu nổi con trai con gái mình, chỉ mình chúng được cứu thoát và xứ ấy sẽ trở nên chốn hoang tàn.
|
|
Ezek
|
Viet
|
14:16 |
thì dẫu trong đất có ba người đó, Chúa Giê-hô-va phán, thật như ta hằng sống, họ cũng chẳng cứu được con trai con gái; chỉ một mình họ được cứu, nhưng đất sẽ hoang vu.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
14:16 |
CHÚA tuyên bố, như Ta hằng sống, dù có ba người ấy ở giữa đó, họ sẽ chỉ cứu được chính mình chứ không giải cứu được con trai, con gái họ và đất sẽ trở nên hoang tàn.
|
|
Ezek
|
WLC
|
14:16 |
שְׁלֹ֨שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵלֶּה֮ בְּתוֹכָהּ֒ חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אִם־בָּנִ֥ים וְאִם־בָּנ֖וֹת יַצִּ֑ילוּ הֵ֤מָּה לְבַדָּם֙ יִנָּצֵ֔לוּ וְהָאָ֖רֶץ תִּהְיֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
14:16 |
Hyd yn oed petai'r tri dyn yna'n byw yno ar y pryd, fyddai neb ond nhw eu hunain yn cael eu hachub. Byddai'r wlad yn cael ei difetha'n llwyr, a fydden nhw ddim hyd yn oed yn gallu achub eu plant eu hunain,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
14:16 |
and these thre men, that `ben bifore seid, ben therynne, Y lyue, seith the Lord God, for thei schulen nethir delyuere sones, nether douytris, but thei aloone schulen be deliuered; forsothe the lond schal be maad desolat.
|