Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek NHEBJE 14:17  "Or if I bring a sword on that land, and say, 'Sword, go through the land'; so that I cut off from it man and animal;
Ezek ABP 14:17  Or even [3a broadsword 1if 2I bring] against that land, and I should say, Let the broadsword go through the land! and I shall lift away from out of them man and beast.
Ezek NHEBME 14:17  "Or if I bring a sword on that land, and say, 'Sword, go through the land'; so that I cut off from it man and animal;
Ezek Rotherha 14:17  Or, a sword, I should bring upon that land, and should say. O sword! thou shalt go through the land, and so I should cut off therefrom, man and beast,
Ezek LEB 14:17  Or, if I bring a sword over that land, and I say, ‘Sword, let it cross over into the land!’ And I will cut off from it both human and animal.
Ezek RNKJV 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek Jubilee2 14:17  Or [if] I bring a sword upon the land and say: Sword, go through the land; so that I cut off man and beast out of her;
Ezek Webster 14:17  Or [if] I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek Darby 14:17  Or [if] I bring the sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,
Ezek ASV 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
Ezek LITV 14:17  Or if I bring a sword on that land and say, Let a sword go through the land, and I will cut off man and beast from it;
Ezek Geneva15 14:17  Or if I bring a sworde vpon this land, and say, Sword, go through the land, so that I destroy man and beast out of it,
Ezek CPDV 14:17  Or if I lead in the sword upon that land, and if I say to the sword, ‘Pass through the land,’ and so I destroy from it both man and beast,
Ezek BBE 14:17  Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:
Ezek DRC 14:17  Or if I bring the sword upon that land, and say to the sword: Pass through the land: and I destroy man and beast out of it:
Ezek GodsWord 14:17  "Suppose I bring a war against that country by saying, 'I will let a war go throughout this country.' Suppose I destroy the people and the animals in it.
Ezek JPS 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say: Let the sword go through the land, so that I cut off from it man and beast;
Ezek KJVPCE 14:17  ¶ Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek NETfree 14:17  "Or suppose I were to bring a sword against that land and say, 'Let a sword pass through the land,' and I were to kill both people and animals.
Ezek AB 14:17  Or again if I bring a sword upon that land, and say, Let the sword go through the land; and I cut off from them man and beast;
Ezek AFV2020 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, 'Sword, go through the land;' so that I cut off man and beast from it;
Ezek NHEB 14:17  "Or if I bring a sword on that land, and say, 'Sword, go through the land'; so that I cut off from it man and animal;
Ezek NETtext 14:17  "Or suppose I were to bring a sword against that land and say, 'Let a sword pass through the land,' and I were to kill both people and animals.
Ezek UKJV 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek Noyes 14:17  Or when I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land so that I cut off from it man and beast,
Ezek KJV 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek KJVA 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek AKJV 14:17  Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek RLT 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
Ezek MKJV 14:17  Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it;
Ezek YLT 14:17  `Or--a sword I bring in against that land, and I have said: Sword, thou dost pass over through the land, and I have cut off from it man and beast--
Ezek ACV 14:17  Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off from it man and beast,
Ezek VulgSist 14:17  Vel si gladium induxero super terram illam, et dixero gladio: Transi per terram: et interfecero de ea hominem, et iumentum:
Ezek VulgCont 14:17  Vel si gladium induxero super terram illam, et dixero gladio: Transi per terram: et interfecero de ea hominem, et iumentum:
Ezek Vulgate 14:17  vel si gladium induxero super terram illam et dixero gladio transi per terram et interfecero de ea hominem et iumentum
Ezek VulgHetz 14:17  Vel si gladium induxero super terram illam, et dixero gladio: Transi per terram: et interfecero de ea hominem, et iumentum:
Ezek VulgClem 14:17  Vel si gladium induxero super terram illam, et dixero gladio : Transi per terram : et interfecero de ea hominem et jumentum,
Ezek CzeBKR 14:17  Aneb meč uvedl-li bych na zemi tu, a řekl bych meči: Projdi skrz zemi tu, abych vyhubil z ní lidi i hovada:
Ezek CzeB21 14:17  Kdybych na tu zemi přivedl meč a nechal ho tou zemí procházet, takže bych z ní vyhladil lidi i dobytek,
Ezek CzeCEP 14:17  Nebo kdybych na tu zemi uvedl meč a rozhodl bych, aby meč prošel zemí, a vymýtil bych z ní lidi i dobytek,
Ezek CzeCSP 14:17  Anebo přivedu–li na onu zemi meč a řeknu, ať meč projde skrze zemi, a vyhladím z ní člověka i zvíře,
Ezek PorBLivr 14:17  Ou se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu exterminar dela homens e animais,
Ezek Mg1865 14:17  Ary raha mitondra sabatra mamely izany tany izany Aho ka manao hoe: Aoka hotetezin-tsabatra ny tany, ka hofongorako izy, na ny olona na ny biby,
Ezek FinPR 14:17  Taikka jos minä antaisin miekan tulla tämän maan yli ja sanoisin: 'Miekka, käy halki maan!' ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
Ezek FinRK 14:17  Tai jos minä toisin miekan sen maan kimppuun ja sanoisin: ’Miekka, kulje halki maan!’ ja niin hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
Ezek ChiSB 14:17  或者我使刀兵來到那地,且吩咐說:刀兵應橫行那地,剷除那裏的人和獸類!
Ezek ChiUns 14:17  或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
Ezek BulVeren 14:17  Или ако докарам меч върху онази земя и кажа: Меч, мини през земята! – и изтребя от нея човек и животно,
Ezek AraSVD 14:17  أَوْ إِنْ جَلَبْتُ سَيْفًا عَلَى تِلْكَ ٱلْأَرْضِ وَقُلْتُ: يَا سَيْفُ ٱعْبُرْ فِي ٱلْأَرْضِ، وَقَطَعْتُ مِنْهَا ٱلْإِنْسَانَ وَٱلْحَيَوَانَ،
Ezek Esperant 14:17  Aŭ se Mi venigus glavon sur tiun landon, kaj dirus: Glavo, trairu la landon; kaj Mi ekstermus en ĝi homojn kaj brutojn-
Ezek ThaiKJV 14:17  หรือถ้าเรานำดาบมาเหนือแผ่นดินนั้น และกล่าวว่า ‘ดาบเอ๋ย จงผ่านแผ่นดินนั้นไปโดยตลอด’ เพื่อเราจะตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น
Ezek OSHB 14:17  א֛וֹ חֶ֥רֶב אָבִ֖יא עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאָמַרְתִּ֗י חֶ֚רֶב תַּעֲבֹ֣ר בָּאָ֔רֶץ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek BurJudso 14:17  သို့မဟုတ်၊ အိုထား၊ ထိုပြည်ကိုလုပ်ကြံလော့ဟု ငါဆိုလျက်၊ ထားဘေးကို ရောက်စေသောကြောင့်၊ လူနှင့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို ပယ်ဖြတ်လျှင်၊
Ezek FarTPV 14:17  «یا اگر شمشیر را در آن کشور بفرستم تا آنجا را از انسان و حیوان پاک سازد،
Ezek UrduGeoR 14:17  Yā farz kar ki maiṅ mazkūrā mulk ko jang se tabāh karūṅ, maiṅ talwār ko hukm dūṅ ki mulk meṅ se guzar kar insān-o-haiwān ko nest-o-nābūd kar de.
Ezek SweFolk 14:17  Eller om jag lät svärdet drabba det landet, och sade: ’Svärd, far fram genom landet!’, och jag på det sättet utrotade både människor och djur ur det,
Ezek GerSch 14:17  Oder wenn ich ein Schwert über dieses Land brächte und spräche: »Das Schwert soll durchs Land fahren!« und wenn ich Menschen und Vieh daraus vertilgen würde,
Ezek TagAngBi 14:17  O kung ako'y magpasapit ng tabak sa lupaing yaon, at aking sabihin, Tabak, dumaan ka sa lupain; na anopa't aking ihiwalay roon ang tao at hayop;
Ezek FinSTLK2 14:17  Tai jos antaisin miekan tulla tämän maan yli ja sanoisin: 'Miekka, käy halki maan!' ja hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
Ezek Dari 14:17  اگر شمشیر دشمن را در آن کشور بفرستم تا آنجا را از انسان و حیوان پاک سازد،
Ezek SomKQA 14:17  Amase haddaan dalkaas seef ku soo daayo, oo aan ku idhaahdo, Seefay, dalka dhex mar, si aan dhexdiisa dad iyo duunyaba uga wada gooyo,
Ezek NorSMB 14:17  Eller um eg let sverd koma yver det landet og sagde: «Sverd skal fara gjenom landet,» og eg rudde ut or det folk og fe,
Ezek Alb 14:17  Ose sikur të sillja shpatën kundër këtij vendi dhe të thoja: "Le të kalojë shpata nëpër vend", dhe të shfaroste njerëz dhe kafshë,
Ezek KorHKJV 14:17  ¶가령 내가 칼을 가져다가 그 땅에 임하게 하고 말하기를, 칼아, 그 땅을 지나가라, 하여 내가 사람과 짐승을 그곳에서 끊는다 하자.
Ezek SrKDIjek 14:17  Или ако мач пустим на ту земљу, и речем: мачу, прођи ту земљу, да истријебим у њој људе и стоку;
Ezek Wycliffe 14:17  Ethir if Y brynge in swerd on that lond, and Y seie to the swerd, Passe thou thorouy the lond, and Y sle of it man and beeste,
Ezek Mal1910 14:17  അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ ആ ദേശത്തിൽ വാൾ വരുത്തി വാളേ, നീ ദേശത്തുകൂടി കടക്കുക എന്നു കല്പിച്ചു മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും
Ezek KorRV 14:17  가령 내가 칼로 그 땅에 임하게 하고 명하기를 칼아 이 땅에 통행하라 하여 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자
Ezek Azeri 14:17  و يا اگر او اؤلکه‌نئن اوستونه قيلينج گتئرسَم و اونا ‹ای قيلينج، اؤلکه‌ني کِچئب قير› دئيه‌رَک ائنساني و حيواني اورادان سئلئب آتسام،
Ezek KLV 14:17  joq chugh jIH qem a 'etlh Daq vetlh puH, je jatlh, 'etlh, jaH vegh the puH; vaj vetlh jIH pe' litHa' vo' 'oH loD je animal;
Ezek ItaDio 14:17  Ovvero s’egli avviene che io faccia venire la spada sopra quel paese, e dica: Spada, passa per quel paese; e che io ne stermini uomini, e bestie,
Ezek RusSynod 14:17  Или, если бы Я навел на ту землю меч и сказал: "меч, пройди по земле!", и стал истреблять на ней людей и скот,
Ezek CSlEliza 14:17  аще же наведу на ту землю мечь и реку: мечь да пройдет землю, и возму от нея человека и скота,
Ezek ABPGRK 14:17  η και ρομφαίαν εάν επάγω επί την γην εκείνην και είπω ρομφαία διελθέτω διά της γης και εξαρώ εξ αυτών άνθρωπον και κτήνος
Ezek FreBBB 14:17  Ou si je faisais venir l'épée sur ce pays-là et que je disse : l'épée passera sur le pays si j'en retranchais hommes et bêtes,
Ezek LinVB 14:17  Soko natindi bato babimela ekolo ena na mimpanga mpe nalobi na bango : Mopanga mobete ekolo eye, bato na mpe nyama basila ;
Ezek HunIMIT 14:17  Vagy kardot hozok amaz országra és ezt mondom: kard járjon át az országon és kiirtok belőle embert és állatot;
Ezek ChiUnL 14:17  我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
Ezek VietNVB 14:17  Hoặc Ta sai gươm giáo đến trên đất nước ấy và bảo: Hãy để gươm giáo chém giết cả người lẫn thú ở đó.
Ezek LXX 14:17  ἢ καὶ ῥομφαίαν ἐὰν ἐπάγω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην καὶ εἴπω ῥομφαία διελθάτω διὰ τῆς γῆς καὶ ἐξαρῶ ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος
Ezek CebPinad 14:17  Ug kong dad-on ko ang espada sa kaaway sa ibabaw nianang yutaa, ug magaingon: Espada, lakaw latas sa yuta; aron malaglag ko ang tawo ug mananap gikan niana;
Ezek RomCor 14:17  Sau, dacă aş aduce sabie împotriva ţării acesteia, dacă aş zice să treacă sabia prin ţară, dacă i-aş nimici cu desăvârşire oamenii şi vitele
Ezek Pohnpeia 14:17  “De I pahn kadarodo mahwen pohn sahpwo oh kadarodo tehtehn mahwen kehlail pwehn koakoahsang aramas akan oh mahn akan,
Ezek HunUj 14:17  Vagy ha fegyvert hozok arra az országra, és azt mondom, hogy fegyver járja végig az országot, mert ki akarok belőle irtani embert és állatot,
Ezek GerZurch 14:17  Oder wenn ich das Schwert über dieses Land bringe und spreche: "Das Schwert fahre durchs Land!" und ich Menschen und Vieh darin ausrotte,
Ezek GerTafel 14:17  Oder bringe Ich das Schwert herein über jenes Land und spreche: Das Schwert ziehe durch das Land, und Ich rotte daraus Mensch und Vieh aus.
Ezek PorAR 14:17  Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
Ezek DutSVVA 14:17  Of als Ik het zwaard brenge over datzelve land, en zegge: Zwaard! ga door, door dat land, zodat Ik daarvan uitroeie mensen en beesten;
Ezek FarOPV 14:17  یا اگر شمشیری به آن زمین آورم و بگویم: ای شمشیر از این زمین بگذر. و اگر انسان و بهایم را از آن منقطع سازم،
Ezek Ndebele 14:17  Kumbe uba ngisehlisela inkemba phezu kwalelolizwe ngithi: Nkemba, dabula phakathi kwelizwe, ukuze ngiqume ngisuse kulo umuntu lenyamazana;
Ezek PorBLivr 14:17  Ou se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu exterminar dela homens e animais,
Ezek Norsk 14:17  Eller om jeg lot sverd komme over det land og sa: Sverd skal fare gjennem landet, og jeg utryddet både mennesker og fe av det,
Ezek SloChras 14:17  Ali če pripeljem meč nad tisto deželo in velim: Meč, pojdi skozi deželo! in tako zatarem v njej človeka in živino,
Ezek Northern 14:17  Yaxud o ölkənin üzərinə qılınc gətirsəm və ona ‹ey qılınc, ölkəni qırıb keç› deyərək insanı və heyvanı oradan silib atsam,
Ezek GerElb19 14:17  Oder wenn ich das Schwert über selbiges Land bringe und spreche: Schwert, fahre durch das Land! und Menschen und Vieh darin ausrotte,
Ezek LvGluck8 14:17  Jeb kad Es zobenu sūtītu pār šo zemi un sacītu: zoben, ej pa to zemi! Un Es no tās izdeldētu cilvēkus un lopus,
Ezek PorAlmei 14:17  Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar d'ella homens e bestas:
Ezek ChiUn 14:17  或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;
Ezek SweKarlX 14:17  Eller om jag läte komma svärd uppå landet, och sade: Svärd, far igenom landet; och vorde alltså både folk och fä förgjordt;
Ezek FreKhan 14:17  Ou bien que j’envoie le glaive contre ce pays et que je décrète que le glaive sévira dans le pays et que j’en retrancherai hommes et bêtes,
Ezek FrePGR 14:17  Ou bien si je faisais envahir ce pays-là par l'épée, et que je disse : Que l'épée parcoure le pays et y frappe les hommes et les bêtes !
Ezek PorCap 14:17  Ou, se Eu fizesse vir a espada sobre o país e dissesse: ‘Que a espada atravesse o país, exterminando homens e animais’,
Ezek JapKougo 14:17  あるいは、わたしがもし、つるぎをその地に臨ませ、つるぎよ、この地を行きめぐれと言って、人と獣とをそこから断つならば、
Ezek GerTextb 14:17  Oder wenn ich das Schwert über jenes Land brächte und spräche: das Schwert soll durch das Land dahinfahren! und tilgte Menschen und Vieh aus ihm hinweg,
Ezek SpaPlate 14:17  O si Yo enviando la espada contra aquel país dijere: “¡Espada, pasa por ese país, para que le mate hombres y bestias!”
Ezek Kapingam 14:17  “Be Au e-gaamai tauwa gi-hongo tenua deenei, e-hagau-mai agu goloo dauwa e-hagammaa gi-daha nia daangada mono manu ngaadahi.
Ezek WLC 14:17  א֛וֹ חֶ֥רֶב אָבִ֖יא עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאָמַרְתִּ֗י חֶ֚רֶב תַּעֲבֹ֣ר בָּאָ֔רֶץ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek LtKBB 14:17  Jei Aš atiduočiau kraštą kardui, sakydamas: ‘Karde, eik per kraštą ir išnaikink žmones ir gyvulius’,
Ezek Bela 14:17  Альбо, калі б я навёў на тую зямлю меч і сказаў: "меч, прайдзі па зямлі!" і пачаў зьнішчаць на ёй людзей і быдла,
Ezek GerBoLut 14:17  Oder wo ich das Schwert kommen liefie uber das Land und sprache: Schwert, fahre durchs Land und wurde also beide, Menschen und Vieh, ausrotten,
Ezek FinPR92 14:17  "Tai minä nostan sotajoukot sitä maata vastaan, sanon: 'Käyköön miekka kautta koko maan', ja hävitän sieltä sekä ihmiset että eläimet.
Ezek SpaRV186 14:17  O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; e hiciere talar de ella hombres y bestias,
Ezek NlCanisi 14:17  Of Ik kom met een zwaard op dat land af, en roep: "Zwaard, trek door het land!" en Ik vaag er mens en dier uit weg;
Ezek GerNeUe 14:17  Oder wenn ich das Schwert über dieses Land bringen und ihm befehlen würde, Mensch und Tier darin auszurotten,
Ezek UrduGeo 14:17  یا فرض کر کہ مَیں مذکورہ ملک کو جنگ سے تباہ کروں، مَیں تلوار کو حکم دوں کہ ملک میں سے گزر کر انسان و حیوان کو نیست و نابود کر دے۔
Ezek AraNAV 14:17  وَإِذَا جَلَبْتُ سَيْفاً عَلَى تِلْكَ الأَرْضِ وَقُلْتُ: يَاسَيْفُ اعْبُرْ فِي الأَرْضِ وَافْنِهَا وَأَبَدْتُ مِنْهَا النَّاسَ وَالْبَهَائِمَ،
Ezek ChiNCVs 14:17  如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
Ezek ItaRive 14:17  O se io facessi venire la spada contro quel paese, e dicessi: Passi la spada per il paese! in guisa che ne sterminasse uomini e bestie,
Ezek Afr1953 14:17  Of as Ek die swaard bring oor daardie land en sê: Laat die swaard deur die land trek! en Ek daaruit mens en dier uitroei —
Ezek RusSynod 14:17  Или если бы Я навел на ту землю меч и сказал: „Меч, пройди по земле!“ – и стал истреблять на ней людей и скот,
Ezek UrduGeoD 14:17  या फ़र्ज़ कर कि मैं मज़कूरा मुल्क को जंग से तबाह करूँ, मैं तलवार को हुक्म दूँ कि मुल्क में से गुज़रकर इनसानो-हैवान को नेस्तो-नाबूद कर दे।
Ezek TurNTB 14:17  “Ya da o ülkeye kılıç gönderir, ‘Kılıç ülkeyi yarsın’ der, oradaki insanları ve hayvanları yok edersem;
Ezek DutSVV 14:17  Of als Ik het zwaard brenge over datzelve land, en zegge: Zwaard! ga door, door dat land, zodat Ik daarvan uitroeie mensen en beesten;
Ezek HunKNB 14:17  Vagy ha kardot bocsátanék arra az országra és azt mondanám a kardnak: Járd be az országot; és kiirtanék belőle embert és állatot,
Ezek Maori 14:17  Ki te kawea atu ranei e ahau te hoari ki runga ki taua whenua, a ka mea, E tika, e te hoari, na waenganui i te whenua; a ka hatepea atu e ahau te tangata me te kararehe o reira:
Ezek HunKar 14:17  Avagy ha fegyvert hoznék amaz országra, és mondanám: fegyver, menj át ez országon! és kiirtanék belőle embert és barmot,
Ezek Viet 14:17  Hay là, nếu ta sai gươm dao đến trên đất đó, mà rằng: Gươm dao hãy trải qua đất, đến nỗi ta diệt người và vật nó,
Ezek Kekchi 14:17  Malaj ut tintakla li ple̱t saˈ li tenamit aˈan ut tinye nak teˈcamsi̱k li cristian ut eb li xul.
Ezek Swe1917 14:17  Eller om jag läte svärd komma över det landet, i det att jag sade: »Svärdet fare fram genom landet!», och jag så utrotade därur både människor och djur,
Ezek CroSaric 14:17  Ili, ako ja trgnem mač na tu zemlju govoreći: 'Maču, prođi ovom zemljom!' da istrijebim u njoj sve ljude i stoku,
Ezek VieLCCMN 14:17  Hoặc là nếu Ta đem gươm đến phạt xứ ấy và phán : Gươm đao phải rảo qua khắp xứ và Ta sẽ diệt trừ cả người lẫn súc vật khỏi xứ này.
Ezek FreBDM17 14:17  Ou si je fais venir l’épée sur ce pays-là, et si je dis : que l’épée passe par le pays, et qu’elle en retranche les hommes et les bêtes ;
Ezek FreLXX 14:17  Ou bien encore, si je promène le glaive sur cette terre, et si je dis : Que le glaive sillonne toute cette terre, et j'en ôterai les hommes et le bétail ;
Ezek Aleppo 14:17  או חרב אביא על הארץ ההיא ואמרתי חרב תעבר בארץ והכרתי ממנה אדם ובהמה
Ezek MapM 14:17  א֛וֹ חֶ֥רֶב אָבִ֖יא עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאָמַרְתִּ֗י חֶ֚רֶב תַּעֲבֹ֣ר בָּאָ֔רֶץ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek HebModer 14:17  או חרב אביא על הארץ ההיא ואמרתי חרב תעבר בארץ והכרתי ממנה אדם ובהמה׃
Ezek Kaz 14:17  Я болмаса Мен елге қарсы жаудың семсерін жіберіп, ол бүкіл елдің тұрғындарын мал-мүлкімен қоса құртады дейік.
Ezek FreJND 14:17  Ou, [si] je fais venir l’épée sur ce pays-là, et que je dise : Épée, passe par le pays ; et que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes, –
Ezek GerGruen 14:17  Und ließe ich das Schwert hingehen über jenes Land und spräche dann: 'Ein Schwert soll durch das Land hinfahren!' und ich vertilgte Mensch und Vieh daraus,
Ezek SloKJV 14:17  Ali če privedem meč nad to deželo in rečem: ‚Meč, pojdi skozi to deželo;‘ tako, da iz nje iztrebim ljudi in živali;
Ezek Haitian 14:17  Ou ankò, mwen ta ka voye lagè sou peyi a. Mwen ta ka bay lòd pou nan lagè a yo touye dènye moun ak dènye bèt.
Ezek FinBibli 14:17  Taikka jos minä antaisin tulla miekan sen maan päälle, ja sanoisin: miekka, käy maan lävitse, ja niin tulisivat sekä ihmiset että eläimet hävitetyksi;
Ezek SpaRV 14:17  O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; é hiciere talar de ella hombres y bestias,
Ezek WelBeibl 14:17  “Neu petawn i'n gadael i fyddin ymosod ar y wlad, a dweud, ‘Mae cleddyf y gelyn i gael lladd pobl ac anifeiliaid drwy'r wlad i gyd!’
Ezek GerMenge 14:17  Oder wenn ich das Schwert über das betreffende Land kommen ließe und dem Schwert geböte, durch das Land dahinzufahren, und wenn ich dann Menschen samt Vieh darin ausrottete
Ezek GreVamva 14:17  Η και εάν ήθελον επιφέρει ρομφαίαν επί την γην εκείνην και ειπεί, Ρομφαία, δίελθε διά της γης, ώστε να εκκόψω απ' αυτής άνθρωπον και κτήνος,
Ezek UkrOgien 14:17  Або коли б Я спровадив на цю землю меча, та й мече́ві сказав: „Пройди по кра́ю, і вигуби з нього люди́ну й скотину“,
Ezek SrKDEkav 14:17  Или ако мач пустим на ту земљу, и кажем: Мачу, прођи ту земљу, да истребим у њој људе и стоку;
Ezek FreCramp 14:17  Ou si je faisais venir l'épée sur ce pays, et que je dise : Que l'épée passe sur le pays !... en exterminant hommes et bêtes,
Ezek PolUGdan 14:17  Albo jeśli sprowadzę miecz na tę ziemię i powiem do miecza: Przejdź przez tę ziemię; i wytracę z niej ludzi i zwierzęta;
Ezek FreSegon 14:17  Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, si je disais: Que l'épée parcoure le pays! si j'en exterminais les hommes et les bêtes,
Ezek SpaRV190 14:17  O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; é hiciere talar de ella hombres y bestias,
Ezek HunRUF 14:17  Vagy ha fegyvert hozok arra az országra, és megparancsolom, hogy járja végig a fegyver az országot, mert ki akarok belőle irtani embert és állatot,
Ezek DaOT1931 14:17  Eller lader jeg Sværdet komme over dette Land og siger: »Sværdet skal fare igennem Landet!« og udrydder Folk og Fæ deraf,
Ezek TpiKJPB 14:17  O sapos Mi bringim wanpela bainat antap long dispela hap, na tok, Bainat, go namel long dispela hap, inap long Mi ken rausim man na animal olgeta long en,
Ezek DaOT1871 14:17  Eller naar jeg lader Sværdet komme over det samme Land, og jeg siger: Sværd! du skal fare igennem Landet, og jeg udrydder Menneske og Fæ deraf,
Ezek FreVulgG 14:17  Et si j’amène l’épée sur ce pays et si je dis à l’épée : passe à travers le pays, et si j’y tue les hommes et les bêtes,
Ezek PolGdans 14:17  Albo jeźlibym przywiódł miecz na tę ziemię, a rzekłbym mieczowi: Przejdź przez tę ziemię, abym wytracił z niej ludzi i zwierzęta,
Ezek JapBungo 14:17  又は我劍を國に臨ませて劍よ國を行めぐるべしと言ひ人と畜をそこより絕さらん時には
Ezek GerElb18 14:17  Oder wenn ich das Schwert über selbiges Land bringe und spreche: Schwert, fahre durch das Land! und Menschen und Vieh darin ausrotte,