Ezek
|
RWebster
|
14:21 |
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four grievous judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
NHEBJE
|
14:21 |
"For thus says the Lord Jehovah: 'How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
|
Ezek
|
ABP
|
14:21 |
Thus says Adonai the lord; But if also [2four 3punishments 1my] -- the ferocious broadsword, and famine, and [2wild beasts 1ferocious], and plague, I should send out upon Jerusalem to utterly destroy from out of it man and beast;
|
Ezek
|
NHEBME
|
14:21 |
"For thus says the Lord God: 'How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
|
Ezek
|
Rotherha
|
14:21 |
For thus, saith My Lord Yahweh, How much less [should they avail] when my four calamitous judgments, sword and famine and mischievous wild beast and pestilence I have sent against Jerusalem,—to cut off therefrom man and beast?
|
Ezek
|
LEB
|
14:21 |
For thus says the Lord Yahweh: “How much more when I send my four punishments—the evil sword, and famine, and a fierce animal, and a plague—to Jerusalem to cut it off, both human and animal!
|
Ezek
|
RNKJV
|
14:21 |
For thus saith the Sovereign יהוה; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
Jubilee2
|
14:21 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: How much more if I send my four sore judgments against Jerusalem: the sword, the famine, the evil beast, the pestilence, to cut off out of her man and beast?
|
Ezek
|
Webster
|
14:21 |
For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
Darby
|
14:21 |
For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
|
Ezek
|
ASV
|
14:21 |
For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
|
Ezek
|
LITV
|
14:21 |
For so says the Lord Jehovah, How much more when the four of My evil judgments: sword, and famine, and evil beast, and plague I send on Jerusalem, to cut off from it man and beast!
|
Ezek
|
Geneva15
|
14:21 |
For thus saith the Lord God, Howe much more when I sende my foure sore iudgements vpon Ierusalem, euen the sworde, and famine, and the noysome beast and pestilence, to destroy man and beast out of it?
|
Ezek
|
CPDV
|
14:21 |
For thus says the Lord God: Even though I will send upon Jerusalem my four most grievous judgments, sword and famine and harmful beasts and pestilence, so that I destroy from it both man and beast,
|
Ezek
|
BBE
|
14:21 |
For this is what the Lord has said: How much more when I send my four bitter punishments on Jerusalem, the sword and need of food and evil beasts and disease, cutting off from it man and beast?
|
Ezek
|
DRC
|
14:21 |
For thus saith the Lord: Although I shall send in upon Jerusalem my four grievous judgments, the sword, and the famine, and the mischievous beasts, and the pestilence, to destroy out of it man and beast,
|
Ezek
|
GodsWord
|
14:21 |
"This is what the Almighty LORD says: I will surely send four terrible punishments against Jerusalem. I will send wars, famines, wild animals, and plagues. They will destroy people and animals.
|
Ezek
|
JPS
|
14:21 |
For thus saith the L-rd GOD: How much more when I send My four sore judgments against Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
14:21 |
For thus saith the Lord God; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
NETfree
|
14:21 |
"For this is what the sovereign LORD says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments - sword, famine, wild animals, and plague - to Jerusalem to kill both people and animals!
|
Ezek
|
AB
|
14:21 |
Thus says the Lord: And if I even send upon Jerusalem My four severe judgments-the sword, famine, evil beasts, and pestilence, to destroy from out of it both man and beast;
|
Ezek
|
AFV2020
|
14:21 |
For thus says the Lord GOD, "How much more when I send My four evil judgments against Jerusalem, the sword, and the famine, and the destroying beast, and the pestilence, to cut off man and beast from it?
|
Ezek
|
NHEB
|
14:21 |
"For thus says the Lord God: 'How much more when I send my four severe judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
|
Ezek
|
NETtext
|
14:21 |
"For this is what the sovereign LORD says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments - sword, famine, wild animals, and plague - to Jerusalem to kill both people and animals!
|
Ezek
|
UKJV
|
14:21 |
For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the dangerous beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
Noyes
|
14:21 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: How much more, when I send my four grievous judgments against Jerusalem, the sword, and the famine, and the wild beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
KJV
|
14:21 |
For thus saith the Lord God; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
KJVA
|
14:21 |
For thus saith the Lord God; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
AKJV
|
14:21 |
For thus said the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
RLT
|
14:21 |
For thus saith the Lord Yhwh; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
|
Ezek
|
MKJV
|
14:21 |
For so says the Lord Jehovah: How much more when I send My four evil judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the destroying beast, and the plague, to cut off man and beast from it.
|
Ezek
|
YLT
|
14:21 |
`For thus said the Lord Jehovah: Although My four sore judgments--sword, and famine, and wild beast, and pestilence--I have sent unto Jerusalem, to cut off from it man and beast,
|
Ezek
|
ACV
|
14:21 |
For thus says the lord Jehovah: How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:21 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais se eu enviar meus quatro calamitosos julgamentos, espada, fome, animais perigosos, e pestilência, contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais!
|
Ezek
|
Mg1865
|
14:21 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Koa mainka raha alefako hamely an’ i Jerosalema izao fitsarako efatra mandoza izao, dia ny sabatra sy ny mosary sy ny biby masiaka ary ny areti-mandringana, mba hahafongotra azy, na olona na biby!
|
Ezek
|
FinPR
|
14:21 |
Mutta näin sanoo Herra, Herra: Mitä sitten, kun minä lähetän Jerusalemin yli neljä kovaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat petoeläimet ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet!
|
Ezek
|
FinRK
|
14:21 |
Totisesti, näin sanoo Herra, Herra: Entä sitten, kun minä lähetän Jerusalemiin neljä pahaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat pedot ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet?
|
Ezek
|
ChiSB
|
14:21 |
因為吾主上主這樣說:我雖然使刀兵、饑荒、猛獸、瘟疫四大災難降在耶路撒冷,為滅絕那裏的人和獸類;
|
Ezek
|
ChiUns
|
14:21 |
主耶和华如此说:「我将这四样大灾─就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
|
Ezek
|
BulVeren
|
14:21 |
Защото, така казва Господ БОГ: Колко повече, когато изпратя четирите Си тежки присъди – меч и глад, и зли зверове, и мор – върху Ерусалим, за да изтребя от него човек и животно!
|
Ezek
|
AraSVD
|
14:21 |
«لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: كَمْ بِٱلْحَرِيِّ إِنْ أَرْسَلْتُ أَحْكَامِي ٱلرَّدِيئَةَ عَلَى أُورُشَلِيمَ: سَيْفًا وَجُوعًا وَوَحْشًا رَدِيئًا وَوَبَأً، لِأَقْطَعَ مِنْهَا ٱلْإِنْسَانَ وَٱلْحَيَوَانَ!
|
Ezek
|
Esperant
|
14:21 |
Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Eĉ se Mi venigus sur Jerusalemon la kvar malbonajn punojn, la glavon, malsaton, sovaĝajn bestojn, kaj peston, por ekstermi en ĝi homojn kaj brutojn-
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
14:21 |
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จะรุนแรงยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด เมื่อเราส่งการพิพากษาอันร้ายกาจทั้งสี่ประการของเรามาเหนือกรุงเยรูซาเล็ม คือดาบ การกันดารอาหาร สัตว์ร้ายและโรคระบาด เพื่อตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากเมืองนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
14:21 |
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אַ֣ף כִּֽי־אַרְבַּ֣עַת שְׁפָטַ֣י ׀ הָרָעִ֡ים חֶ֠רֶב וְרָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וָדֶ֔בֶר שִׁלַּ֖חְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
14:21 |
ထိုကြောင့်၊ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူသားကား၊ ယေရုရှလင်မြို့၌ လူနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့ကို ပယ်ဖြတ်ခြင်းငှါ ထားဘေး၊မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ ဖျက်ဆီး တတ်သောသားရဲဘေး၊ ကာလနာဘေးတည်းဟူသော၊ အလွန်ဆိုးသော ဘေးလေးပါးတို့ကို ငါစေလွှတ်သော အခါ။ ထိုမျှမက လွှတ်ခဲလိမ့်မည် မဟုတ်လော။
|
Ezek
|
FarTPV
|
14:21 |
خداوند متعال چنین میفرماید: «من بدترین مجازاتها را یعنی جنگ، گرسنگی، حیوانات وحشی و بیماری را به اورشلیم میفرستم تا انسانها و حیوانات آن را یکسان نابود سازند.
|
Ezek
|
SweFolk
|
14:21 |
Därför säger Herren Gud: Hur mycket värre blir det inte, när jag sänder mina fyra svåra straffdomar: svärd, svält, vilddjur och pest över Jerusalem för att där utrota både människor och djur.
|
Ezek
|
GerSch
|
14:21 |
Doch spricht Gott, der HERR, also: Wenn ich gleich meine vier ärgsten Gerichte, das Schwert, den Hunger, wilde Tiere und Pest über Jerusalem senden werde, um Menschen und Vieh daraus zu vertilgen,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
14:21 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Gaano pa nga kaya kung aking pasapitin ang aking apat na mahigpit na kahatulan sa Jerusalem, ang tabak, at ang kagutom, at ang mabangis na hayop, at ang salot, upang ihiwalay roon ang tao at hayop?
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
14:21 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Mitä sitten, kun lähetän Jerusalemin päälle neljä kovaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat petoeläimet ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet!
|
Ezek
|
Dari
|
14:21 |
خداوند متعال چنین می فرماید: «پس اگر من این چهار بلای مهلک، یعنی جنگ، قحطی، حیوانات وحشی و مرض را بر اورشلیم بفرستم که انسان و حیوان را از بین ببرند، چه خواهد شد؟
|
Ezek
|
SomKQA
|
14:21 |
Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Haddaba intee in le'eg bay ka sii darnaan doontaa markaan Yeruusaalem ku soo daayo afartayda xukun ee baas, kuwaasoo ah seef, iyo abaar, iyo dugaag baas, iyo belaayo, si aan dhexdeeda dad iyo duunyoba uga wada gooyo?
|
Ezek
|
NorSMB
|
14:21 |
For so segjer Herren, Herren: Enn når eg då sender dei fire øgjelege straffedomarne mine: sverd og svolt og udyr og sott yver Jerusalem til å rydja ut or det både folk og fe!
|
Ezek
|
Alb
|
14:21 |
Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "E njëjta gjë do të ndodhë kur të dërgoj kundër Jeruzalemit katër gjykatësit e mi të tmerrshëm, shpatën, urinë, kafshët e egra dhe murtajën për të shfarosur njerëz dhe kafshë.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
14:21 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 나의 네 가지 혹독한 심판 곧 칼과 기근과 해로운 짐승과 역병을 예루살렘에 보내어 사람과 짐승을 그곳에서 끊을 때에는 얼마나 더 그러하겠느냐?
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
14:21 |
Јер овако вели Господ Господ: акамоли кад пустим четири љута зла своја, мач и глад и зле звијери и помор на Јерусалим, да истријебим у њему људе и стоку.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
14:21 |
For the Lord God seith these thingis, That thouy Y sende in my foure worste domes, swerd, and hungur, and yuele beestis, and pestilence, in to Jerusalem, that Y sle of it man and beeste,
|
Ezek
|
Mal1910
|
14:21 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ യെരൂശലേമിൽനിന്നു മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും ഛേദിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നു വാൾ, ക്ഷാമം ദുഷ്ടമൃഗം, മഹാമാരി എന്നിങ്ങനെ അനൎത്ഥകരമായ ന്യായവിധികൾ നാലും കൂടെ അയച്ചാലോ?
|
Ezek
|
KorRV
|
14:21 |
주 여호와께서 가라사대 내가 나의 네 가지 중한 벌 곧 칼과 기근과 사나운 짐승과 온역을 예루살렘에 함께 내려 사람과 짐승을 그 중에서 끊으리니 그 해가 더욱 심하지 않겠느냐
|
Ezek
|
Azeri
|
14:21 |
چونکي پروردئگار رب بله ديئر: «داها نهلر اولاجاق او زامان کي، من اورشَلئمدن ائنساني و حيواني سئلئب آتماق اوچون دؤرد آغير جزامي-قيلينجي، آجليغي، وحشي حيوانلاري و وباني اونون اوستونه گؤندهرئم!
|
Ezek
|
KLV
|
14:21 |
vaD thus jatlhtaH the joH joH'a': chay' 'ar latlh ghorgh jIH ngeH wIj loS 'oy' judgments Daq Jerusalem, the 'etlh, je the famine, je the mIghtaHghach Ha'DIbaH, je the rop'a', Daq pe' litHa' vo' 'oH loD je animal!
|
Ezek
|
ItaDio
|
14:21 |
Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Quanto meno, se io mando i miei quattro gravi giudicii, la spada, e la fame, e le bestie nocive, e la pestilenza, tutti insieme contro a Gerusalemme per isterminarne uomini e bestie!
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:21 |
Ибо так говорит Господь Бог: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нем людей и скот,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
14:21 |
Сия глаголет Адонаи Господь: аще же и четыри мести Моя лютыя пущу на Иерусалима, мечь и глад, и звери люты и смерть, еже потребити от него человеки и скоты,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
14:21 |
τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος εάν δε και τας τέσσαρας εκδικήσεις μου τας πονηράς ρομφαίαν και λιμόν και θηρία πονηρά και θάνατόν εξαποστειλω επί Ιερουσαλήμ του εξολοθρεύσαι εξ αυτής άνθρωπον και κτήνος
|
Ezek
|
FreBBB
|
14:21 |
Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Même quand j'aurai envoyé contre Jérusalem mes quatre punitions, l'épée, la famine, les bêtes malfaisantes et la peste, pour en retrancher hommes et bêtes,
|
Ezek
|
LinVB
|
14:21 |
Mokonzi Yawe alobi : Ata natindeli Yeruzalem bitumbu binene binei : etumbu ya mopanga, nzala ekasi, nyama ibe na bokono bobe, mpo ’te nasilisa bato na nyama,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
14:21 |
Mert így szól az Úr, az Örökkévaló: hátha még az én négy gonosz büntetésemet: kardot, éhséget, vadállat és dögvészt bocsátom Jeruzsálemre, kiirtva belőle embert és állatot!
|
Ezek
|
ChiUnL
|
14:21 |
主耶和華曰、我以我之四重災、卽鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、
|
Ezek
|
VietNVB
|
14:21 |
Vì CHÚA phán như vầy: Thật vậy, tình trạng càng thảm khốc hơn nữa khi Ta sai bốn hình phạt dữ dội đến trên Giê-ru-sa-lem là gươm giáo, đói kém, thú dữ và dịch lệ để tiêu diệt cả người lẫn vật khỏi đó.
|
Ezek
|
LXX
|
14:21 |
τάδε λέγει κύριος ἐὰν δὲ καὶ τὰς τέσσαρας ἐκδικήσεις μου τὰς πονηράς ῥομφαίαν καὶ λιμὸν καὶ θηρία πονηρὰ καὶ θάνατον ἐξαποστείλω ἐπὶ Ιερουσαλημ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος
|
Ezek
|
CebPinad
|
14:21 |
Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Unsa pa kaha kong ipadala ko ang akong upat ka mga hukom nga malisud sa ibabaw sa Jerusalem, ang espada, ug ang gutom, ug ang mga dautan nga mananap, ug ang kamatay, sa paglaglag gikan niana sa tawo ug mananap!
|
Ezek
|
RomCor
|
14:21 |
Totuşi aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: „Măcar că trimit împotriva Ierusalimului cele patru pedepse grozave ale mele: sabia, foametea, fiarele sălbatice şi ciuma, ca să nimicesc cu desăvârşire din el oamenii şi vitele,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
14:21 |
Iei met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “I pahn kadarodo ei kalokolok keieu suwed pahieu pohn Serusalem-% mahwen, lehk lapalap, mahn lawalo, oh soumwahu-pwehn kemehla aramas oh mahn koaros.
|
Ezek
|
HunUj
|
14:21 |
De így szól az én Uram, az Úr: Ha rábocsátom is Jeruzsálemre ezt a négy veszedelmes ítéletet, a fegyvert, az éhínséget, a vadállatokat és a dögvészt, hogy kiirtsak belőle embert és állatot,
|
Ezek
|
GerZurch
|
14:21 |
Ja, so spricht Gott der Herr: Und doch, wenn ich meine vier schweren Strafen, Schwert und Hunger und wilde Tiere und Pest, wider Jerusalem loslasse, um Menschen und Vieh darin auszurotten, (a) Hes 5:17; Off 6:8
|
Ezek
|
GerTafel
|
14:21 |
Doch also spricht der Herr Jehovah: Wenn Ich auch sende Meine bösen vier Gerichte: Schwert und Hunger und das böse wilde Tier und Pest über Jerusalem, daß Ich daraus Mensch und Vieh ausrotte;
|
Ezek
|
PorAR
|
14:21 |
Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
|
Ezek
|
DutSVVA
|
14:21 |
Want alzo zegt de Heere Heere: Hoeveel te meer als Ik mijn vier boze gerichten, het zwaard, en den honger, en het boze gedierte, en de pestilentie gezonden zal hebben tegen Jeruzalem, om daaruit mensen en beesten uit te roeien!
|
Ezek
|
FarOPV
|
14:21 |
پس خداوندیهوه چنین میگوید: چه قدر زیاده حینی که چهارعذاب سخت خود یعنی شمشیر و قحط و حیوان درنده و وبا را بر اورشلیم بفرستم تا انسان و بهایم را از آن منقطع سازم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
14:21 |
Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Kakhulu kangakanani lapho ngithuma izahlulelo zami ezine ezimbi phezu kweJerusalema, inkemba, lendlala, lesilo esibi, lomatshayabhuqe wesifo, ukuze ngiqume ngisuse kiyo umuntu lenyamazana.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:21 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais se eu enviar meus quatro calamitosos julgamentos, espada, fome, animais perigosos, e pestilência, contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais!
|
Ezek
|
Norsk
|
14:21 |
For så sier Herren, Israels Gud: Enn når jeg sender mine fire onde straffedommer, sverd, hungersnød og ville dyr og pest, over Jerusalem for å utrydde både mennesker og fe av det!
|
Ezek
|
SloChras
|
14:21 |
Toda tako pravi Gospod Jehova: Ko pošljem nad Jeruzalem svoje štiri sodbe: meč, lakoto, hude zveri in kugo, da zatarem v njem ljudi in živino,
|
Ezek
|
Northern
|
14:21 |
Çünki Xudavənd Rəbb belə deyir: “Hələ Mən Yerusəlimdən insanı və heyvanı silib atmaq üçün dörd ağır cəzamı – qılıncı, aclığı, vəhşi heyvanları və vəbanı onun üzərinə göndərəndə daha nələr olacaq!
|
Ezek
|
GerElb19
|
14:21 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Wieviel mehr, wenn ich meine vier bösen Gerichte, Schwert und Hunger und böse Tiere und die Pest, gegen Jerusalem entsenden werde, um Menschen und Vieh darin auszurotten!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
14:21 |
Bet tā saka Tas Kungs Dievs: jebšu Es pret Jeruzālemi sūtīšu Savas četras sodības, zobenu un badu un niknus zvērus un mēri, un izdeldēšu cilvēkus un lopus no turienes,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
14:21 |
Porque assim diz o Senhor Jehovah: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juizos, a espada, e a fome, e as más bestas, e a peste, contra Jerusalem, para arrancar d'ella homens e bestas?
|
Ezek
|
ChiUn
|
14:21 |
主耶和華如此說:「我將這四樣大災─就是刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫降在耶路撒冷,將人與牲畜從其中剪除,豈不更重嗎?
|
Ezek
|
SweKarlX
|
14:21 |
Ty så säger Herren Herren: Om jag sände mina fyra onda plågor, som är svärd, hunger, ond djur och pestilentie, öfver Jerusalem, så att jag derinne förgjorde både folk och fä;
|
Ezek
|
FreKhan
|
14:21 |
Oui, ainsi a dit le Seigneur Dieu: "Encore que j’aie envoyé mes quatre châtiments cruels, glaive, famine, bêtes fauves et peste, contre Jérusalem pour en retrancher hommes et bêtes,
|
Ezek
|
FrePGR
|
14:21 |
Cependant, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Quand même j'envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments désastreux, l'épée, et la famine, et les animaux féroces, et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
|
Ezek
|
PorCap
|
14:21 |
*Porque, assim fala o Senhor Deus : Quando enviar as minhas quatro pragas mais terríveis contra Jerusalém – a espada, a fome, animais selvagens e peste – exterminando pessoas e animais,
|
Ezek
|
JapKougo
|
14:21 |
主なる神はこう言われる、わたしが人と獣とを地から断つために、つるぎと、ききんと、悪しき獣と、疫病との四つのきびしい罰をエルサレムに送る時はどうであろうか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
14:21 |
Doch so spricht der Herr Jahwe: Wenn ich aber meine vier schlimmen Strafen: Schwert, Hunger, wilde Tiere und Pest gegen Jerusalem entsende, um Menschen und Vieh daraus zu vertilgen,
|
Ezek
|
Kapingam
|
14:21 |
Malaa, aanei la nia mee ala e-helekai-ai Tagi go Yihowah, “Au ga-hagau-mai agu hagaduadua e-haa ala koia e-huaidu huoloo gi-hongo Jerusalem: tauwa, tau-hiigai damana, manu lodo-geinga, mo tau-magi, belee daaligi nia daangada gii-mmade mo nia manu digaula.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
14:21 |
Pues así dice Yahvé, el Señor: ¿Cuánto más (perecerá) Jerusalén si Yo enviare contra ella mis cuatro azotes terribles (juntamente): la espada, el hambre, los animales feroces y la peste, para exterminar allí hombres y bestias?
|
Ezek
|
WLC
|
14:21 |
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אַ֣ף כִּֽי־אַרְבַּ֣עַת שְׁפָטַ֣י ׀ הָרָעִ֡ים חֶ֠רֶב וְרָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וָדֶ֔בֶר שִׁלַּ֖חְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
14:21 |
Tuo labiau, kai Aš, norėdamas Jeruzalėje išnaikinti žmones ir gyvulius, siųsiu savo keturias bausmes: kardą, badą, laukinius žvėris ir marą.
|
Ezek
|
Bela
|
14:21 |
Бо так кажа Гасподзь Бог: калі і чатыры кары Мае — меч і голад, і лютых зьвяроў і згубную пошасьць — пашлю на Ерусалім, каб зьнішчыць у ім людзей і быдла,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
14:21 |
Denn so spricht der Herr HERR: So ich meine vier bosen Strafen, als Schwert, Hunger, bose Tiere und Pestilenz, uber Jerusalem schicken wurde, daß ich drinnen ausrottete beide, Menschen und Vieh,
|
Ezek
|
FinPR92
|
14:21 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Miten käykään, kun lähetän Jerusalemiin kaikki neljä ankaraa rangaistustani: miekan, nälänhädän, pedot ja ruton! Ne hävittävät sieltä sekä ihmiset että eläimet.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
14:21 |
Por lo cual así dijo el Señor Jehová: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalem, para talar de ella hombres y bestias?
|
Ezek
|
NlCanisi
|
14:21 |
Want dit zegt Jahweh, de Heer: Als Ik echter mijn ergste strafgerichten: zwaard, hongersnood, wilde dieren en pest op Jerusalem heb losgelaten, om er mens en dier uit te verdelgen,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
14:21 |
Und nun sage ich, Jahwe, der Herr: 'Ja, ich werde meine vier Geißeln – Schwert und Hunger, Raubtiere und Pest – auf Jerusalem loslassen, um Mensch und Tier darin zu vernichten!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
14:21 |
اب یروشلم کے بارے میں رب قادرِ مطلق کا فرمان سنو! یروشلم کا کتنا بُرا حال ہو گا جب مَیں اپنی چار سخت سزائیں اُس پر نازل کروں گا۔ کیونکہ انسان و حیوان جنگ، کال، وحشی درندوں اور مہلک وبا کی زد میں آ کر ہلاک ہو جائیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
14:21 |
فَكَمْ بِالأَحْرَى يَحْدُثُ إِذَا أَرْسَلْتُ أَحْكَامِي الأَرْبَعَةَ الشَّدِيدَةَ: الْحَرْبَ وَالْمَجَاعَةَ وَالْوُحُوشَ الضَّارِيَةَ وَالْوَبَاءَ عَلَى أُورُشَلِيمَ لأُبِيدَ مِنْهَا النَّاسَ وَالْبَهَائِمَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
14:21 |
主耶和华这样说:“我打发刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷,要把人和牲畜从那里剪除的时候,那情况岂不更严重吗?
|
Ezek
|
ItaRive
|
14:21 |
Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Non altrimenti avverrà quando manderò contro Gerusalemme i miei quattro tremendi giudizi: la spada, la fame, le male bestie e la peste, per sterminare uomini e bestie.
|
Ezek
|
Afr1953
|
14:21 |
Want so sê die Here HERE: Hoeveel te meer as Ek my vier kwaai gerigte, swaard en hongersnood en wilde diere en pes, op Jerusalem afstuur om daaruit mens en dier uit te roei!
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:21 |
Ибо так говорит Господь Бог: «Если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву – пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нем людей и скот, –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
14:21 |
अब यरूशलम के बारे में रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान सुनो! यरूशलम का कितना बुरा हाल होगा जब मैं अपनी चार सख़्त सज़ाएँ उस पर नाज़िल करूँगा। क्योंकि इनसानो-हैवान जंग, काल, वहशी दरिंदों और मोहलक वबा की ज़द में आकर हलाक हो जाएंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
14:21 |
“Egemen RAB şöyle diyor: Yeruşalim'deki insanları ve hayvanları yok etmek için üzerine dört ağır yargımı –kılıcı, kıtlığı, yabanıl hayvanları, salgın hastalığı– gönderdiğimde daha neler neler olacak!
|
Ezek
|
DutSVV
|
14:21 |
Want alzo zegt de Heere HEERE: Hoeveel te meer als Ik mijn vier boze gerichten, het zwaard, en den honger, en het boze gedierte, en de pestilentie gezonden zal hebben tegen Jeruzalem, om daaruit mensen en beesten uit te roeien!
|
Ezek
|
HunKNB
|
14:21 |
Mert így szól az Úr Isten: Még ha négy rettenetes ítéletemet: a kardot, az éhínséget, a dühödt vadállatokat és a döghalált bocsátom is Jeruzsálemre, hogy kiirtsak belőle embert és állatot,
|
Ezek
|
Maori
|
14:21 |
No te mea ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Tera noa ake ina tukua e ahau aku whakawa kino e wha te hoari, te hemokai, te kirehe kino, te mate uruta ki Hiruharama, hei hatepe atu i te tangata, i te kararehe o reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
14:21 |
Mert így szól az Úr Isten: Mennyivel inkább, ha e négy nehéz ítéletemet: a fegyvert, éhséget, vadállatot és döghalált bocsátom Jeruzsálemre, hogy kiirtsak belőle embert és barmot!
|
Ezek
|
Viet
|
14:21 |
Vậy, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta lấy bốn sự đoán phạt nặng nề, tức là gươm dao, đói kém, thú dự, và ôn dịch mà giáng cho Giê-ru-sa-lem, đặng hủy diệt khỏi nó người và thú vật, sự đó quá hơn là dường nào!
|
Ezek
|
Kekchi
|
14:21 |
Aˈan aˈin li naxye li nimajcual Dios: Kˈaxal ra cuiˈchic chokˈ reheb laj Jerusalén nak la̱in tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb riqˈuin li ca̱hib chi raylal. La̱in tintakla li ple̱t, li cueˈej, li joskˈ aj xul, ut li caki yajel re nak teˈcamsi̱k li cristian ut eb li xul.
|
Ezek
|
Swe1917
|
14:21 |
Och så säger Herren, HERREN: Men huru mycket värre bliver det icke, när jag på en gång sänder mina fyra svåra straffdomar: svärd, hungersnöd, vilddjur och pest, över Jerusalem, för att utrota därur både människor och djur!
|
Ezek
|
CroSaric
|
14:21 |
Ovako govori Jahve Gospod: "Ipak, ako na Jeruzalem pustim sva svoja četiri ljuta biča - mač, glad, divlju zvjerad i kugu - da zatrem u njemu sve ljude i stoku,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
14:21 |
Quả thật, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Dù Ta có cho bốn án phạt khủng khiếp là gươm đao, đói kém, thú dữ và ôn dịch đến trừng phạt Giê-ru-sa-lem, khiến người và vật phải tiêu vong,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
14:21 |
Car ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : combien plus quand j’aurai envoyé mes quatre plaies mortelles, l’épée, et la famine, et les bêtes nuisibles, et la mortalité, contre Jérusalem, pour en retrancher les hommes et les bêtes ?
|
Ezek
|
FreLXX
|
14:21 |
Voici ce que dit le Seigneur : Si j'envoie contre Jérusalem les quatre fléaux : le glaive, la famine, les bêtes farouches et la peste, pour y détruire les hommes et le bétail ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
14:21 |
כי כה אמר אדני יהוה אף כי ארבעת שפטי הרעים חרב ורעב וחיה רעה ודבר שלחתי אל ירושלם—להכרית ממנה אדם ובהמה
|
Ezek
|
MapM
|
14:21 |
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה אַ֣ף כִּֽי־אַרְבַּ֣עַת שְׁפָטַ֣י ׀ הָרָעִ֡ים חֶ֠רֶב וְרָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וָדֶ֔בֶר שִׁלַּ֖חְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
14:21 |
כי כה אמר אדני יהוה אף כי ארבעת שפטי הרעים חרב ורעב וחיה רעה ודבר שלחתי אל ירושלם להכרית ממנה אדם ובהמה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
14:21 |
Сонымен Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Мен Иерусалимге қарсы оның халқы мен малын қыратын төрт ғаламат апатымды: семсер, ашаршылық, жыртқыш аңдар және індетті жібергенімде, бұл қандай қорқынышты болмақ?!
|
Ezek
|
FreJND
|
14:21 |
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Combien plus si j’envoie mes quatre jugements désastreux, l’épée, et la famine, et les bêtes mauvaises, et la peste, contre Jérusalem, pour en retrancher les hommes et les bêtes !
|
Ezek
|
GerGruen
|
14:21 |
Ja, also spricht der Herr, der Herr: "Um wieviel mehr nun sende ich jetzt meine vier Strafübel, Schwert und Hunger, wilde Tiere samt der Pest gegen Jerusalem, um Mensch und Vieh daraus zu tilgen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
14:21 |
Kajti tako govori Gospod Bog: ‚Koliko bolj, ko pošljem svoje štiri boleče sodbe nad Jeruzalem: meč, lakoto in ogabno zver in kužno bolezen, da iztrebim iz nje ljudi in živali?
|
Ezek
|
Haitian
|
14:21 |
Men sa Seyè, Bondye sèl Mèt la, di ankò: M'ap voye kat pi gwo chatiman m' yo sou lavil Jerizalèm: lagè, grangou, bèt sovaj ak move maladi, pou yo touye dènye moun ak dènye bèt.
|
Ezek
|
FinBibli
|
14:21 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: kuin minä lähetän ne neljä minun pahaa rangaistustani, miekan, nälän ja pahat pedot, ja ruton Jerusalemiin, hävittämään siellä sekä ihmiset että eläimet;
|
Ezek
|
SpaRV
|
14:21 |
Por lo cual así ha dicho el Señor Jehová: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalem, para talar de ella hombres y bestias?
|
Ezek
|
WelBeibl
|
14:21 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Bydd hi'n erchyll pan fydda i'n anfon y pedwar yma i farnu Jerwsalem – cleddyf, newyn, anifeiliaid gwyllt, ac afiechydon ofnadwy – i ladd pobl ac anifeiliaid.
|
Ezek
|
GerMenge
|
14:21 |
Und doch hat Gott der HERR so gesprochen: »Trotz alledem, wenn ich meine vier schlimmen Strafgerichte: Schwert und Hunger, wilde Tiere und Pest, über Jerusalem hereinbrechen lasse, um Menschen samt Vieh darin auszurotten,
|
Ezek
|
GreVamva
|
14:21 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Πόσω μάλλον λοιπόν, όταν εξαποστείλω τας τέσσαρας δεινάς κρίσεις μου επί της Ιερουσαλήμ, την ρομφαίαν και την πείναν και τα κακά θηρία και το θανατικόν, ώστε να εκκόψω απ' αυτής άνθρωπον και κτήνος;
|
Ezek
|
UkrOgien
|
14:21 |
Бо так говорить Господь Бог: Хоч послав би Я на Єрусалим чотири Свої лихі при́суди: меча, і голод, і люту звірину́ та морови́цю, щоб вигубити з нього люди́ну та скоти́ну,
|
Ezek
|
FreCramp
|
14:21 |
Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Même quand j'aurai envoyé contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l'épée, la famine, les bêtes malfaisantes et la peste, en exterminant hommes et bêtes,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
14:21 |
Јер овако вели Господ Господ: А камо ли кад пустим четири љута зла своја, мач и глад и зле звери и помор на Јерусалим, да истребим у њему људе и стоку.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
14:21 |
Tak bowiem mówi Pan Bóg: Tym bardziej, gdy ześlę na Jerozolimę moje cztery ciężkie kary: miecz, głód, dzikie zwierzęta i zarazę, aby wytraciły z niej ludzi i zwierzęta.
|
Ezek
|
FreSegon
|
14:21 |
Oui, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quoique j'envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l'épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
14:21 |
Por lo cual así ha dicho el Señor Jehová: ¿Cuánto más, si mis cuatro malos juicios, espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, enviare contra Jerusalem, para talar de ella hombres y bestias?
|
Ezek
|
HunRUF
|
14:21 |
De így szól az én Uram, az Úr: Ha rá is bocsátom Jeruzsálemre ezt a négyféle pusztító büntetést, a fegyvert, az éhínséget, a vadállatokat és a dögvészt, hogy kiirtsak belőle embert és állatot,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
14:21 |
Men saa siger den Herre HERREN: Og dog, naar jeg sender mine fire grumme Straffedomme, Sværd, Hunger, Rovdyr og Pest, over Jerusalem for at udrydde Folk og Fæ deraf,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
14:21 |
Long wanem, GOD Bikpela i tok olsem, Hamas moa, taim Mi salim fopela kot i strong tru bilong Mi antap long Jerusalem, bainat, bikpela taim hangre, na animal i karim sik, na sik nogut, bilong rausim olgeta long en man na animal?
|
Ezek
|
DaOT1871
|
14:21 |
Thi saa siger den Herre, Herre: Meget mere, naar jeg sender mine fire grumme Straffedomme over Jerusalem, nemlig: Sværd og Hunger og vilde Dyr og Pest for at udrydde Menneske og Fæ deraf,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
14:21 |
Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Si j’envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l’épée, la famine, les bêtes féroces (mauvaises), et la peste, pour en faire mourir les hommes et les bêtes,
|
Ezek
|
PolGdans
|
14:21 |
Owszem, tak mówi panujący Pan: Choćbym cztery kaźni moje ciężkie, miecz, i głód, i zły zwierz, i mór posłał na Jeruzalem, abym wytracił z niego ludzi i zwierzęta,
|
Ezek
|
JapBungo
|
14:21 |
主ヱホバかくいひたまふ然ばわが四箇の嚴しき罰すなはち劍と饑饉と惡き獸と疫病をヱルサレムにおくりて人と畜をそこより絕さらんとする時は如何にぞや
|
Ezek
|
GerElb18
|
14:21 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Wieviel mehr, wenn ich meine vier bösen Gerichte, Schwert und Hunger und böse Tiere und die Pest, gegen Jerusalem entsenden werde, um Menschen und Vieh darin auszurotten!
|