Ezek
|
RWebster
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
15:8 |
I will make the land desolate, because they have committed a trespass,' says the Lord Jehovah."
|
Ezek
|
ABP
|
15:8 |
And I will appoint the earth for extinction, because they fell into transgression, says Adonai the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
15:8 |
I will make the land desolate, because they have committed a trespass,' says the Lord God."
|
Ezek
|
Rotherha
|
15:8 |
I will therefore give up the land as a desolation, —because they have committed treachery, Declareth My Lord., Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
15:8 |
And I will make the land a desolation because ⌞they acted very unfaithfully⌟!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
15:8 |
And I will make the land desolate because they have completely rebelled, said the Lord GOD.:
|
Ezek
|
Webster
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
15:8 |
And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
15:8 |
And I will give the land to be desolate because they have done a treacherous act, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
15:8 |
And when I make the lande waste, because they haue greatly offended, saith the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
15:8 |
and when I will have made their land impassable and desolate. For they have stood forth as transgressors, says the Lord God.”
|
Ezek
|
BBE
|
15:8 |
And I will make the land a waste because they have done evil, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
15:8 |
And I shall have made their land a wilderness, and desolate, because they have been transgressors, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
15:8 |
I will turn the country into a wasteland because they have been unfaithful," declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have acted treacherously, saith the L-rd GOD.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
15:8 |
I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign LORD."
|
Ezek
|
AB
|
15:8 |
And I will give up the land to ruin, because they have utterly transgressed, says the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
15:8 |
And I will make the land desolate because they have committed a treacherous act,' says the Lord GOD."
|
Ezek
|
NHEB
|
15:8 |
I will make the land desolate, because they have committed a trespass,' says the Lord God."
|
Ezek
|
NETtext
|
15:8 |
I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign LORD."
|
Ezek
|
UKJV
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have grievously trespassed, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
15:8 |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
15:8 |
And I will make the land to be desolate, because they have committed a treacherous act, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
15:8 |
And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!'
|
Ezek
|
ACV
|
15:8 |
And I will make the land desolate because they have committed a trespass, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:8 |
E tonarei a terra em desolação, pois transgrediram gravemente,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
15:8 |
Ary hataoko lao ny tany noho ny nivadihany tamiko, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
15:8 |
Ja minä teen maan autioksi, koska he ovat olleet uskottomat; sanoo Herra, Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
15:8 |
ja teen maan autioksi, koska he ovat olleet uskottomia, sanoo Herra, Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
15:8 |
因為他們背信違約,我必使那地方變為荒野──吾主上主的斷語。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
15:8 |
我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
15:8 |
И ще направя земята на пустош, защото бяха неверни, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
15:8 |
وَأَجْعَلُ ٱلْأَرْضَ خَرَابًا لِأَنَّهُمْ خَانُوا خِيَانَةً، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
15:8 |
Kaj Mi faros la landon dezerto pro tio, ke ili forte kulpiĝis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
15:8 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราจะกระทำให้แผ่นดินนั้นรกร้างไป เพราะเขาได้ประพฤติละเมิด”
|
Ezek
|
OSHB
|
15:8 |
וְנָתַתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֑ה יַ֚עַן מָ֣עֲלוּ מַ֔עַל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
15:8 |
သူတို့သည် ငါ့ကို အထပ်ထပ်ပြစ်မှားသော ကြောင့်၊ ငါသည်သူတို့ ပြည်ကို လူဆိတ်ညံရာ အရပ် ဖြစ်စေမည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
15:8 |
چون با بیوفایی رفتار کردهاند، این سرزمین را ویران خواهم ساخت. من، خداوند متعال سخن گفتهام.»
|
Ezek
|
SweFolk
|
15:8 |
Jag ska göra landet till en ödemark, därför att de har handlat trolöst, säger Herren Gud.”
|
Ezek
|
GerSch
|
15:8 |
Und ich will das Land zur Wüste machen, weil sie so treulos gehandelt haben, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
15:8 |
At aking sisirain ang lupain, sapagka't sila'y gumawa ng pagsalangsang, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Teen maan autioksi, koska he ovat olleet uskottomat; sanoo Herra, Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
15:8 |
چون آن ها به من وفادار نبودند، بنابران سرزمین شان را ویران می کنم.» خداوند متعال فرموده است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
15:8 |
Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Dalkaan cidla ka dhigi doonaa, maxaa yeelay, iyagu way xadgudbeen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
15:8 |
Og eg vil gjera landet til ei øydemark, for di dei hev svike meg, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
15:8 |
Kështu do ta bëj vendin të shkretë sepse kanë qenë vazhdimisht jobesnikë", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
15:8 |
그들이 범법하였으므로 내가 그 땅을 황폐하게 하리라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
15:8 |
И обратићу земљу у пустињу, јер учинише невјеру, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
15:8 |
and schal yyue the lond with out weie and desolat, for thei weren trespassours, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
15:8 |
അവർ ദ്രോഹം ചെയ്കകൊണ്ടു ഞാൻ ദേശത്തെ ശൂന്യമാക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
15:8 |
내가 그 땅을 황무케 하리니 이는 그들이 범법함이니라 나 주 여호와의 말이니라 하시니라
|
Ezek
|
Azeri
|
15:8 |
بلجه اؤلکهني وئران ادهجيم، چونکي اونلار خائنلئکله رفتار ادئبلر.» پروردئگار رب بله بويورور."
|
Ezek
|
KLV
|
15:8 |
jIH DichDaq chenmoH the puH moB, because chaH ghaj committed a trespass, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
15:8 |
E renderò il paese desolato; perciocchè hanno commesso misfatto; dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:8 |
И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
15:8 |
и дам землю в пагубу, зане впадоша в грех, глаголет Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
15:8 |
και δώσω την γην εις αφανισμόν ανθ΄ ων παρέπεσον παραπτώματι λέγει Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
15:8 |
Et je ferai du pays un désert, parce qu'ils se sont montrés infidèles, dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
15:8 |
Nakokomisa mokili moye eliki, mpo baboyaki ngai. Maloba ma Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
15:8 |
És pusztasággá teszem az országot, mivelhogy hűtlenséget követtek el, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
15:8 |
因居民干罪、我必使斯土荒蕪、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
15:8 |
Ta sẽ làm cho đất hoang phế vì chúng nó đã bất trung. CHÚA tuyên bố như vậy.
|
Ezek
|
LXX
|
15:8 |
καὶ δώσω τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν ἀνθ’ ὧν παρέπεσον παραπτώματι λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
15:8 |
Ug ang yuta himoon ko nga biniyaan, tungod kay sila nanagpakalapas, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
15:8 |
Voi preface ţara într-un pustiu, pentru că au fost necredincioşi”, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
15:8 |
Re soaloalopwoatohng ie, ihme kahrehda ei pahn wiahkihla sahpwo sapwtehn ehu.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
15:8 |
Pusztává teszem az országot, mivel hűtlenekké váltak - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
15:8 |
und das Land zur Wüstenei mache, weil sie die Treue gebrochen haben, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
15:8 |
Und Ich das Land zur Wüste hingebe, weil sie sind untreu worden, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
15:8 |
Farei da terra uma desolação, porquanto eles se houveram traiçoeiramente, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
15:8 |
En Ik zal het land woest maken, omdat zij zwaarlijk overtreden hebben, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
15:8 |
و خداوند یهوه میگوید: «بهسبب خیانتی که ورزیدهاند زمین را ویران خواهم ساخت.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
15:8 |
Njalo ngizakwenza ilizwe libe lunxiwa, ngoba benze isiphambeko, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:8 |
E tonarei a terra em desolação, pois transgrediram gravemente,diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
15:8 |
Og jeg vil gjøre landet til en ørken, fordi de har gjort sig skyldige i troløshet, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
15:8 |
Deželo pa naredim v pustinjo, zato ker so zakrivili nezvestobo, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
15:8 |
Ölkəni viran edəcəyəm, çünki onlar xainlik etdi” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
|
Ezek
|
GerElb19
|
15:8 |
Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treulosigkeit begangen haben, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
15:8 |
Un Es darīšu to zemi par posta vietu, tāpēc ka tie visi no Manis atkāpušies, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
15:8 |
E tornarei a terra em assolação, porquanto grandemente prevaricaram, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
15:8 |
我必使地土荒涼,因為他們行事干犯我。這是主耶和華說的。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
15:8 |
Och gör landet öde; efter de hafva försmädat mig, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
15:8 |
Et je ferai de leur terre une désolation, parce qu’ils se sont montrés infidèles," dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
15:8 |
Et je ferai du pays un désert, parce qu'ils se sont rendus coupables, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
15:8 |
Do país de Israel farei um deserto; porque eles foram infiéis» – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
15:8 |
彼らが、もとりそむいたゆえに、わたしはこの地を荒れ地とすると、主なる神は言われる」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
15:8 |
Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treubruch verübt haben, - ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
15:8 |
Y convertiré el país en un desierto, por cuanto se rebelaron contra Mí”, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
15:8 |
Idimaa digaula gu-hagalee manawa-dahi mai gi-di-Au, deenei gaa-hidi-iei Au, gaa-hai tenua digaula gii-hai di anga-henua.” Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.
|
Ezek
|
WLC
|
15:8 |
וְנָתַתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֑ה יַ֚עַן מָ֣עֲלוּ מַ֔עַל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
15:8 |
Kraštą paversiu dykuma, nes jie sulaužė ištikimybę man, – sako Viešpats Dievas’“.
|
Ezek
|
Bela
|
15:8 |
І зраблю гэтую зямлю пустыняю за тое, што яны вераломна ўчынялі, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
15:8 |
und das Land wuste mache, darum daß sie mich verschmahen, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
15:8 |
ja teen heidän maastaan autiomaan, koska he ovat luopuneet minusta. Näin sanoo Herra Jumala."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
15:8 |
Y tornaré la tierra en asolación, por cuanto rebelaron con rebelión, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
15:8 |
maak Ik het land tot een steppe; want ze hebben hun trouw gebroken, zegt Jahweh, de Heer.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
15:8 |
Zur Wüste mache ich ihr Land, / denn sie haben mir die Treue gebrochen", / spricht Jahwe, der Herr.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
15:8 |
پورے ملک کو مَیں ویران و سنسان کر دوں گا، اِس لئے کہ وہ بےوفا ثابت ہوئے ہیں۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
15:8 |
وَأَجْعَلُ الأَرْضَ مُقْفِرَةً لأَنَّهُمْ خَانُوا عَهْدِي يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
15:8 |
我必使这地荒凉,因为他们行了不忠的事。这是主耶和华的宣告。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
15:8 |
E renderò il paese desolato, perché hanno agito in modo infedele, dice il Signore, l’Eterno".
|
Ezek
|
Afr1953
|
15:8 |
en die land 'n wildernis maak, omdat hulle troubreuk begaan het, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:8 |
И сделаю эту землю пустыней за то, что они вероломно поступали», – говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
15:8 |
पूरे मुल्क को मैं वीरानो-सुनसान कर दूँगा, इसलिए कि वह बेवफ़ा साबित हुए हैं। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
15:8 |
Ülkeyi viraneye çevireceğim. Çünkü bana sadakatsizlik ettiler. Egemen RAB böyle diyor.”
|
Ezek
|
DutSVV
|
15:8 |
En Ik zal het land woest maken, omdat zij zwaarlijk overtreden hebben, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
15:8 |
Az országot úttalan pusztasággá teszem, mert lázadók voltak« – mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Maori
|
15:8 |
Ka meinga ano e ahau te whenua hei ururua mo te he i he ai ratou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
15:8 |
És teszem a földet pusztasággá, mivelhogy elpártoltak tőlem, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
15:8 |
Ta sẽ làm đất nầy ra hoang vu, vì chúng nó đã phạm tội, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
15:8 |
Xban nak quineˈxtzˈekta̱na, joˈcan nak la̱in tincanab li naˈajej chi ma̱cˈaˈ cuan chi saˈ, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
15:8 |
Och jag skall göra landet till en ödemark, därför att de hava varit otrogna, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
15:8 |
i svu im zemlju opustošim jer mi bijahu nevjerni! - riječ je Jahve Gospoda."
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Ta sẽ biến xứ này thành chốn hoang tàn đổ nát bởi vì chúng đã thất tín với Ta, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
15:8 |
Et je ferai que le pays ne sera que désolation ; parce qu’ils ont commis une infidélité, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
15:8 |
Et je livrerai leur terre à la désolation pour les punir de leurs transgressions, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
15:8 |
ונתתי את הארץ שממה—יען מעלו מעל נאם אדני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
15:8 |
וְנָתַתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֑ה יַ֚עַן מָ֣עֲלוּ מַ֔עַל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
15:8 |
ונתתי את הארץ שממה יען מעלו מעל נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
15:8 |
Халық Маған опасыздық жасай бергендіктен, Мен осы елді қаңыратып бос қалдырамын!» — Жаратушы Тәңір Ие осыларды нық айтады.
|
Ezek
|
FreJND
|
15:8 |
Et je ferai du pays une désolation, parce qu’ils ont commis le péché, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
15:8 |
Zur Wüste mache ich das Land, weil Treubruch sie verübt." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
15:8 |
Deželo bom naredil zapuščeno, ker so zagrešili prekršek,‘ govori Gospod Bog.“
|
Ezek
|
Haitian
|
15:8 |
Yo twonpe m' tankou yon fanm k'ap twonpe mari l'. Se poutèt sa m'ap fè peyi a tounen yon dezè. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
15:8 |
Ja teen maakunnan kylmille, että he ovat pilkanneet minua, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
15:8 |
Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
15:8 |
Bydda i'n gwneud y tir yn anialwch diffaith, am eu bod nhw wedi bod yn anffyddlon i mi,’” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
15:8 |
und das Land zur Wüste mache, weil sie Treubruch begangen haben‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
15:8 |
Και θέλω παραδώσει την γην εις αφανισμόν, διότι έγειναν παραβάται, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
15:8 |
І віддам цей Край на спусто́шення, за те, що вони спроневі́рилися, говорить Госпо́дь Бог“.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
15:8 |
И обратићу земљу у пустињу, јер учинише неверу, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
15:8 |
Et je ferai du pays un désert, parce qu'ils ont été infidèles, — oracle du Seigneur Yahweh. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
15:8 |
I zamienię ich ziemię w spustoszenie, bo dopuścili się przestępstwa, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
15:8 |
Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
15:8 |
Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
15:8 |
Pusztasággá teszem az országot, mivel hűtlenséget követtek el – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
15:8 |
Og jeg gør Landet øde, fordi de var troløse, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Na Mi bai mekim dispela hap long stap nating olgeta, bilong wanem, ol i bin mekim wanpela pasin bilong sakim lo, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
15:8 |
Og jeg vil gøre Landet øde, fordi de have været saare troløse, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
15:8 |
et que j’aurai rendu le(ur) pays inaccessible et désert, parce qu’ils ont été prévaricateurs, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
15:8 |
A podam ziemię ich na spustoszenie, przeto, iż się dopuścili przestępstwa, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
15:8 |
彼等悖逆る事をおこなひしに由て我かの地を荒地となすべし主ヱホバこれを言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
15:8 |
Und ich werde das Land zur Wüste machen, weil sie Treulosigkeit begangen haben, spricht der Herr, Jehova.
|