Ezek
|
RWebster
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
15:7 |
I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and you shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
|
Ezek
|
ABP
|
15:7 |
And I will put my face against them; from out of the fire they shall come forth, and fire shall devour them; and they shall know that I am the lord in my firmly fixing my face against them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
15:7 |
I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and you shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
|
Ezek
|
Rotherha
|
15:7 |
Therefore will I set my face against them, Out of one fire, have they come forth But another fire, shall devour them,—So shall ye know that, I, am Yahweh, by my setting my face against them;
|
Ezek
|
LEB
|
15:7 |
And I will set my face against them. From the fire they may⌞escape⌟, but the fire will yet consume them, and they will know that I am Yahweh ⌞when I set my face against them⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am יהוה, when I set my face against them.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
15:7 |
And I will set my face against them; they came out of [one] fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am] the LORD when I set my face against them.
|
Ezek
|
Webster
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from [one] fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am] the LORD, when I set my face against them.
|
Ezek
|
Darby
|
15:7 |
And I will set my face against them: they shall go forth from [one] fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am] Jehovah when I set my face against them.
|
Ezek
|
ASV
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
|
Ezek
|
LITV
|
15:7 |
And I will set my face against them. They shall go out from the fire, and the fire shall devour them. And you shall know that I am Jehovah when I set My face against them.
|
Ezek
|
Geneva15
|
15:7 |
And I will set my face against them: they shall go out from one fire, and another fire shall consume them: and ye shall know, that I am the Lord, when I set my face against them,
|
Ezek
|
CPDV
|
15:7 |
And I will set my face against them. They will go away from fire, and yet fire will consume them. And you shall know that I am the Lord, when I will have set my face against them,
|
Ezek
|
BBE
|
15:7 |
And my face will be turned against them; and though they have come out of the fire they will be burned up by it; and it will be clear to you that I am the Lord when my face is turned against them.
|
Ezek
|
DRC
|
15:7 |
And I will set my face against them: they shall go out from fire, and fire shall consume them: and you shall know that I am the Lord, when I shall have set my face against them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
15:7 |
I will turn against the people of Jerusalem. Even though they have escaped one fire, another fire will burn them. Then they will know that I am the LORD, because I will turn against them.
|
Ezek
|
JPS
|
15:7 |
And I will set My face against them; out of the fire are they come forth, and the fire shall devour them; and ye shall know that I am HaShem, when I set My face against them.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
|
Ezek
|
NETfree
|
15:7 |
I will set my face against them - although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
|
Ezek
|
AB
|
15:7 |
And I will set My face against them; they shall go forth of the fire, and yet fire shall devour them; and they shall know that I am the Lord, when I have set My face against them.
|
Ezek
|
AFV2020
|
15:7 |
And I will set My face against them; they shall go out from the fire, yet the fire will still devour them. And you shall know that I am the LORD when I set My face against them.
|
Ezek
|
NHEB
|
15:7 |
I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and you shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
|
Ezek
|
NETtext
|
15:7 |
I will set my face against them - although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
|
Ezek
|
UKJV
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and all of you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
|
Ezek
|
Noyes
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
|
Ezek
|
KJV
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
|
Ezek
|
KJVA
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
|
Ezek
|
AKJV
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
|
Ezek
|
RLT
|
15:7 |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am Yhwh, when I set my face against them.
|
Ezek
|
MKJV
|
15:7 |
And I will set My face against them; they shall go out from the fire, and the fire shall devour them. And you shall know that I am the LORD when I set My face against them.
|
Ezek
|
YLT
|
15:7 |
And I have set My face against them, From the fire they have gone forth, And the fire doth consume them, And ye have known that I am Jehovah, In My setting My face against them.
|
Ezek
|
ACV
|
15:7 |
And I will set my face against them. They shall go forth from the fire, but the fire shall devour them. And ye shall know that I am Jehovah when I set my face against them.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:7 |
Pois porei meu rosto contra eles; ainda que tenham saído do fogo, o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o SENHOR, quando tiver posto meu rosto contra eles.
|
Ezek
|
Mg1865
|
15:7 |
Ary hanandrina azy ny tavako; hiala avy amin’ ny afo izy nefa ho levon’ ny afo hafa indray; ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah, raha manandrina azy ny tavako.
|
Ezek
|
FinPR
|
15:7 |
Minä käännän kasvoni heitä vastaan: tulesta he ovat päässeet, mutta tuli heidät kuluttaa; ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä käännän kasvoni heitä vastaan.
|
Ezek
|
FinRK
|
15:7 |
Minä käännän kasvoni heitä vastaan: tulesta he ovat päässeet, mutta tulen ruuaksi he joutuvat. Te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä suuntaan kasvoni heitä vastaan
|
Ezek
|
ChiSB
|
15:7 |
我要翻臉打擊他們:他們雖從火中逃出來,仍要為火焚燒。當我翻臉打擊他們時,他們必承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
15:7 |
我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
15:7 |
И ще насоча лицето Си против тях, от огъня ще излязат и огънят ще ги пояде. И когато насоча лицето Си против тях, ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
15:7 |
وَأَجْعَلُ وَجْهِي ضِدَّهُمْ. يَخْرُجُونَ مِنْ نَارٍ فَتَأْكُلُهُمْ نَارٌ، فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ حِينَ أَجْعَلُ وَجْهِي ضِدَّهُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
15:7 |
Mi direktos Mian vizaĝon kontraŭ ilin; el fajro ili eliris, kaj fajro ilin ekstermos; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi direktos Mian vizaĝon kontraŭ ilin.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
15:7 |
เราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้เขา แม้ว่าเขาจะหนีออกจากไฟอันหนึ่ง ไฟอีกอันหนึ่งก็ยังจะเผาผลาญเขา และเมื่อเรามุ่งหน้าของเราต่อสู้เขา เจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
15:7 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בָּהֶ֔ם מֵהָאֵ֣שׁ יָצָ֔אוּ וְהָאֵ֖שׁ תֹּֽאכְלֵ֑ם וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּשׂוּמִ֥י אֶת־פָּנַ֖י בָּהֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
15:7 |
သူတို့တဘက်၌ ငါသည် မျက်နှာကိုထားမည်။ သူတို့သည် မီးတပုံမှထွက်၍ တပုံ၌လောင်လိမ့်မည်။ သူတို့တဘက်၌ ငါသည် မျက်နှာကို ထားသောအခါ၊ ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြ လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
15:7 |
من علیه ایشان خواهم بود، با وجودی که از آتش خواهند گریخت ولی آتش، ایشان را خواهد سوزاند و وقتی آنها را مجازات کنم، شما خواهید دانست که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
SweFolk
|
15:7 |
Jag ska vända mitt ansikte mot dem. De har kommit ut ur elden, men elden ska förtära dem. Ni ska inse att jag är Herren när jag vänder mitt ansikte mot dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
15:7 |
Und ich will mein Angesicht wider sie setzen; sie sind zwar dem Feuer entgangen; aber das Feuer soll sie doch verzehren! Als dann werdet ihr erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich mein Angesicht wider sie setze.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
15:7 |
At aking ititingin ang aking mukha laban sa kanila: sila'y magsisilabas sa apoy, nguni't susupukin sila ng apoy; at inyong malalaman na ako ang Panginoon, pagka aking itiningin ang aking mukha laban sa kanila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
15:7 |
Käännän kasvoni heitä vastaan. Tulesta he ovat päässeet, mutta tuli heidät kuluttaa. Niin tulette tietämään, että minä olen Herra, kun käännän kasvoni heitä vastaan.
|
Ezek
|
Dari
|
15:7 |
آن ها حتماً جزا می بینند. اگر از یک آتش نجات یابند، آتش دیگری آن ها را می سوزاند. آنگاه می دانید که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
15:7 |
Oo wejigaygaan u soo jeedin doonaa. Dabkay ka dhex bixi doonaan laakiinse dabku wuu baabbi'in doonaa; oo idinkuna waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay, markaan iyaga wejigayga u jeediyo.
|
Ezek
|
NorSMB
|
15:7 |
Og eg vil setja mi åsyn mot deim; utor elden gjekk dei, men elden skal endå øyda deim ut. Og de skal sanna at eg er Herren, når eg set mi åsyn mot deim.
|
Ezek
|
Alb
|
15:7 |
Do të kthej kundër tyre fytyrën time. Kanë dalë nga një zjarr, por një zjarr tjetër do t'i gllabërojë. Atëherë do të pranoni që unë jam Zoti, kur të kthej kundër tyre fytyrën time.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
15:7 |
내가 그들을 향해 내 얼굴을 고정하리니 그들이 한 불에서 나와도 다른 불이 그들을 삼키리라. 내가 그들을 향해 내 얼굴을 고정할 때에 내가 주인 줄을 너희가 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
15:7 |
Јер ћу им насупрот окренути лице своје; кад изиду из једнога огња, други ће их огањ прождријети, и познаћете да сам ја Господ, кад окренем лице своје насупрот њима.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
15:7 |
and Y schal sette my face ayens hem. Thei schulen go out of the fier, and fier schal waaste hem; and ye schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal sette my face ayens hem,
|
Ezek
|
Mal1910
|
15:7 |
ഞാൻ അവൎക്കു വിരോധമായി മുഖം തിരിക്കും; അവർ തീയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എങ്കിലും അവർ തീക്കു ഇരയായിത്തീരും; ഞാൻ അവൎക്കു വിരോധമായി മുഖം തിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
15:7 |
내가 그들을 대적한즉 그들이 그 불에서 나와도 불이 그들을 사르리니 내가 그들을 대적할 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
15:7 |
من اوزومو اونلارين ضئدّئنه چِوئرهجيم. اوددان قاچسالار دا، اود گئنه اونلاري يانديراجاق. اوزومو اونلارين ضئدّئنه چِوئرَنده بئلهجکسئنئز کي، رب منم.
|
Ezek
|
KLV
|
15:7 |
jIH DichDaq cher wIj qab Daq chaH; chaH DIchDaq jaH vo' vo' the qul, 'ach the qul DIchDaq Sop chaH; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH cher wIj qab Daq chaH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
15:7 |
E volgerò la mia faccia contro a loro; quando saranno usciti d’un fuoco, un altro fuoco li consumerà; e voi conoscerete che io sono il Signore, quando avrò volta la mia faccia contro a loro.
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:7 |
И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, - и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
15:7 |
и дам лице Мое на ня, от огня изыдут, и огнь пояст я: и уведят, яко Аз Господь, егда утвержду лице Мое на них:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
15:7 |
και δώσω το πρόσωπόν μου επ΄ αυτούς εκ του πυρός εξελεύσονται και πυρ καταφάγεται αυτούς και γνώσονται ότι εγώ κύριος εν τω στηρίσαι με το πρόσωπόν μου επ΄ αυτούς
|
Ezek
|
FreBBB
|
15:7 |
Je tournerai ma face contre eux. Ils ont échappé au feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis l'Eternel quand je tournerai ma face contre eux.
|
Ezek
|
LinVB
|
15:7 |
Nakoyokisa bango mpasi. Ata babikaki o móto, móto mokosilisa bango ; bokoyeba ’te ngai nazali Yawe, ntango nakotumbola bino.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
15:7 |
És ellenük fordítom arcomat; a tűzből mentek ki, és a tűz emészti meg őket, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló, midőn ellenük irányítom arcomat.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
15:7 |
我必怒顏向之、雖脫於火、終爲火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
15:7 |
Ta sẽ hướng mặt Ta nghịch cùng chúng nó; dù chúng nó thoát khỏi lửa thì lửa cũng sẽ thiêu đốt chúng và chúng nó sẽ biết rằng Ta là CHÚA khi Ta hướng mặt nghịch cùng chúng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
15:7 |
καὶ δώσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς ἐκ τοῦ πυρὸς ἐξελεύσονται καὶ πῦρ αὐτοὺς καταφάγεται καὶ ἐπιγνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ στηρίσαι με τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς
|
Ezek
|
CebPinad
|
15:7 |
Ug akong ipahamutang ang akong nawong batok kanila, sila mogula gikan sa kalayo, apan ang kalayo magaut-ut kanila; ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ipahamutang ko na ang akong nawong batok kanila.
|
Ezek
|
RomCor
|
15:7 |
Îmi voi întoarce Faţa împotriva lor; au ieşit din foc, dar focul îi va arde de tot. Şi veţi şti că Eu sunt Domnul când Îmi voi întoarce Faţa împotriva lor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
15:7 |
oh kalokei irail. Re pitsangehr ehu kisiniei, ahpw met kisiniei pahn kamwasikeirailla. Ni ei pahn kaloke irail, kumwail pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
|
Ezek
|
HunUj
|
15:7 |
Ellenük fordítom arcomat. Tűzből kerültek ki, tűz emészti meg őket. Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor ellenük fordítom arcomat.
|
Ezek
|
GerZurch
|
15:7 |
Ich richte mein Angesicht wider sie: aus dem Feuer sind sie herausgekommen, und das Feuer wird sie verzehren, damit ihr erkennet, dass ich der Herr bin, wenn ich mein Angesicht wider sie richte
|
Ezek
|
GerTafel
|
15:7 |
Und gebe wider sie Mein Angesicht, daß, wo sie auch dem Feuer sind entgangen, das Feuer sie doch fressen wird. Und ihr sollt wissen, daß Ich Jehovah bin, wenn Ich Mein Angesicht setze wider sie,
|
Ezek
|
PorAR
|
15:7 |
E porei a minha face contra eles; eles sairão do fogo, mas o fogo os devorará; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver posto a minha face contra eles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
15:7 |
Want Ik zal Mijn aangezicht tegen hen zetten; als zij van het ene vuur uitgaan, zal het andere vuur hen verteren; en gij zult weten, dat Ik de Heere ben, als Ik Mijn aangezicht tegen hen gesteld zal hebben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
15:7 |
و نظر خود را برایشان خواهم دوخت. از یک آتش بیرون میآیندو آتشی دیگر ایشان را خواهد سوزانید. پس چون نظر خود را بر ایشان دوخته باشم، خواهیددانست که من یهوه هستم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
15:7 |
Ngoba ngizamisa ubuso bami bumelane labo; bazaphuma komunye umlilo kuthi omunye umlilo ubaqede; njalo lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi, sengimise ubuso bami bamelana labo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:7 |
Pois porei meu rosto contra eles; ainda que tenham saído do fogo, o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o SENHOR, quando tiver posto meu rosto contra eles.
|
Ezek
|
Norsk
|
15:7 |
Jeg vil sette mitt åsyn imot dem; de har sloppet ut av ilden, men ilden skal fortære dem, og I skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter mitt åsyn imot dem.
|
Ezek
|
SloChras
|
15:7 |
in obrnem obličje svoje zoper nje: ven pojdejo iz ognja, a ogenj jih požre. In spoznate, da sem jaz Gospod, ko obrnem obličje svoje zoper nje.
|
Ezek
|
Northern
|
15:7 |
Mən üzümü onlara qarşı çevirəcəyəm. Oddan qaçsalar da, od yenə onları yandıracaq. Üzümü onlara qarşı çevirəndə biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
15:7 |
und ich werde mein Angesicht wider sie richten: Aus dem Feuer kommen sie heraus, und Feuer wird sie verzehren. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich mein Angesicht wider sie richte.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
15:7 |
Un Es pret tiem griezīšu Savu vaigu; no uguns tie iznākuši un uguns tos aprīs, lai jūs atzīstat, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es pret tiem griežu Savu vaigu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
15:7 |
Porque porei a minha face contra elles; saindo elles de um fogo, outro fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver posto a minha face contra elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
15:7 |
我必向他們變臉;他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
15:7 |
Och skall sätta mitt ansigte emot dem, att de icke skola undkomma elden, utan elden skall uppfräta dem; och I skolen förnimma, att jag är Herren, när jag sätter mitt ansigte emot dem;
|
Ezek
|
FreKhan
|
15:7 |
Je dirigerai ma face contre eux: ils sont sortis du feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis l’Eternel quand je tournerai ma face contre eux.
|
Ezek
|
FrePGR
|
15:7 |
Et je tournerai ma face contre eux ; s'ils se tirent d'un feu, un autre feu les dévorera, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Éternel, quand je tournerai ma face contre eux.
|
Ezek
|
PorCap
|
15:7 |
*Dirigirei o meu rosto contra eles; fugiram ao fogo, mas o fogo os devorará. Então sabereis que Eu sou o Senhor, ao voltar a minha face contra eles.
|
Ezek
|
JapKougo
|
15:7 |
わたしはわたしの顔を彼らに向けて攻める。彼らがその火からのがれても、火は彼らを焼き尽す。わたしが顔を彼らに向けて攻める時、あなたがたはわたしが主であることを知る。
|
Ezek
|
GerTextb
|
15:7 |
Und ich will mein Angesicht wider sie richten: dem Feuer sind sie entgangen, und das Feuer soll sie verzehren, und ihr sollt erkennen, daß ich Jahwe bin, wenn ich mein Angesicht gegen sie kehre.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
15:7 |
Volveré contra ellos mi rostro: de un fuego han escapado, y (otro) fuego los consumirá; y conoceréis que Yo soy Yahvé cuando vuelva mi rostro contra ellos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
15:7 |
ga-hagaduadua. Digaula ne-llele gi-daha mo-di ahi e-dahi, gei dolomeenei di ahi gaa-dudu digaula. Dogu madagoaa ma-ga-hagaduadua digaula, gei goodou ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Dimaadua.
|
Ezek
|
WLC
|
15:7 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בָּהֶ֔ם מֵהָאֵ֣שׁ יָצָ֔אוּ וְהָאֵ֖שׁ תֹּֽאכְלֵ֑ם וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּשׂוּמִ֥י אֶת־פָּנַ֖י בָּהֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
15:7 |
Aš atsigręšiu į juos, ir, išėję iš vienos ugnies, jie sudegs kitoje. Jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats, kai atsigręšiu į juos.
|
Ezek
|
Bela
|
15:7 |
І павярну аблічча Маё супроць іх; з аднаго агню выйдуць, і другі агонь зжарэ іх, — і ўведаеце, што Я — Гасподзь, калі павярну супроць іх аблічча Маё.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
15:7 |
und will mein Angesicht wider sie setzen, daß sie dem Feuer nicht entgehen sollen, sondern das Feuer soil sie fressen. Und ihr sollt es erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich mein Angesicht wider sie setze
|
Ezek
|
FinPR92
|
15:7 |
Minä käännän katseeni heihin, ja vaikka he pääsevät tulta pakoon, tuli lopulta koituu heidän tuhokseen. Niin te tulette tietämään, että minä olen Herra. Minä käännän katseeni heihin
|
Ezek
|
SpaRV186
|
15:7 |
Y pondré mi rostro contra ellos; de un fuego salieron, y otro fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando yo pusiere mi rostro contra ellos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
15:7 |
Ik zal ze in het oog blijven houden; en al zijn ze ook aan het vuur ontsnapt, toch zal het vuur hen verteren. Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben. Als Ik ze in het oog blijf houden,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
15:7 |
Ich wende mein Gesicht gegen sie. / Das Feuer wird sie fressen, / auch wenn sie ihm schon entkommen sind. / Und wenn ich das tue, / erkennt ihr, / dass ich, Jahwe, / gegen sie bin.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
15:7 |
کیونکہ مَیں اُن کے خلاف اُٹھ کھڑا ہوں گا۔ گو وہ آگ سے بچ نکلے ہیں توبھی آخرکار آگ ہی اُنہیں بھسم کرے گی۔ جب مَیں اُن کے خلاف اُٹھ کھڑا ہوں گا تو تم جان لو گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
15:7 |
وَأَنْقَلِبُ عَلَيْهِمْ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ نَارٍ تَلْتَهِمُهُمْ نَارٌ أُخْرَى، فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أَنْقَلِبُ عَلَيْكُمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
15:7 |
我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
15:7 |
Io volgerò la mia faccia contro di loro; dal fuoco sono usciti, e il fuoco li consumerà; e riconoscerete che io sono l’Eterno, quando avrò vòlto la mia faccia contro di loro.
|
Ezek
|
Afr1953
|
15:7 |
Ek sal my aangesig teen hulle rig: uit die vuur het hulle voortgekom, en die vuur sal hulle verteer; en julle sal weet dat Ek die HERE is as Ek my aangesig teen hulle rig
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:7 |
И обращу лицо Мое против них: из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их. И узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лицо Мое.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
15:7 |
क्योंकि मैं उनके ख़िलाफ़ उठ खड़ा हूँगा। गो वह आग से बच निकले हैं तो भी आख़िरकार आग ही उन्हें भस्म करेगी। जब मैं उनके ख़िलाफ़ उठ खड़ा हूँगा तो तुम जान लोगे कि मैं ही रब हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
15:7 |
Onlara yüz çevireceğim. Şimdi ateşten kurtulsalar bile, ateş onları yine de yakıp yok edecek. Onlara yüz çevirince, benim RAB olduğumu anlayacaksınız.
|
Ezek
|
DutSVV
|
15:7 |
Want Ik zal Mijn aangezicht tegen hen zetten; als zij van het ene vuur uitgaan, zal het andere vuur hen verteren; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik Mijn aangezicht tegen hen gesteld zal hebben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
15:7 |
ellenük fordítom arcomat; kimenekülnek a tűzből, de a tűz emészti meg majd őket. S ti megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor arcomat ellenük fordítom,
|
Ezek
|
Maori
|
15:7 |
Ka u atu ano toku mata hei he mo ratou. Ka puta mai ratou i te ahi, otiia ma te ahi ano ratou e kai: a ka mohio koutou ko Ihowa ahau, ina u atu toku mata ki te he mo ratou.
|
Ezek
|
HunKar
|
15:7 |
És ellenök fordítom arczomat. A tűzből jöttek ki és a tűz emészsze meg őket, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mikor arczomat ellenök fordítom.
|
Ezek
|
Viet
|
15:7 |
Ta sẽ để mặt ta nghịch cùng chúng nó. Chúng nó sẽ ra khỏi lửa, nhưng lửa sẽ thiêu đốt chúng nó đi; và khi ta để mặt nghịch cùng chúng nó, các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
15:7 |
La̱in tinqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb. Xeˈcoleˈ jun sut chiru li xam. Abanan riqˈuin xam ajcuiˈ teˈosokˈ. Nak la̱in tinqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb, la̱ex te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
15:7 |
Jag skall vända mitt ansikte mot dem; ur elden hava de kommit undan, men eld skall dock förtära dem. Och I skolen förnimma att jag är HERREN, när jag vänder mitt ansikte mot dem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
15:7 |
Upravit ću lice svoje na njih, i kada se iz jednog ognja izbave, drugi će ih proždrijeti. I spoznat ćete da sam ja Jahve kad lice svoje upravim na njih
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Ta sẽ quay mặt lại phạt chúng, chúng đã thoát khỏi lửa, nhưng sẽ bị lửa thiêu rụi. Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA khi Ta quay mặt lại phạt chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
15:7 |
Et je me tournerai contre eux ; seront-ils sortis du feu ? encore le feu les consumera ; et vous saurez que je suis l’Eternel, quand je me serai tourné contre eux.
|
Ezek
|
FreLXX
|
15:7 |
Et je tournerai contre eux mon visage ; ils sortiront du feu, et cependant le feu les dévorera, et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai tourné mon visage contre eux.
|
Ezek
|
Aleppo
|
15:7 |
ונתתי את פני בהם—מהאש יצאו והאש תאכלם וידעתם כי אני יהוה בשומי את פני בהם
|
Ezek
|
MapM
|
15:7 |
וְנָתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בָּהֶ֔ם מֵהָאֵ֣שׁ יָצָ֔אוּ וְהָאֵ֖שׁ תֹּאכְלֵ֑ם וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה בְּשׂוּמִ֥י אֶת־פָּנַ֖י בָּהֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
15:7 |
ונתתי את פני בהם מהאש יצאו והאש תאכלם וידעתם כי אני יהוה בשומי את פני בהם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
15:7 |
оларға назар аударып қарсы шығамын. Иерусалимдіктер тіпті апаттың отынан қашып құтылып шықса да, от оларды бәрібір жалмап қояды. Мен оларға осылай қарсы шыққан кезде сендер Менің Жаратқан Ие екенімді білетін боласыңдар.
|
Ezek
|
FreJND
|
15:7 |
et je mettrai ma face contre eux : ils sortiront d’un feu, et un [autre] feu les consumera ; et vous saurez que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis ma face contre eux.
|
Ezek
|
GerGruen
|
15:7 |
Ich richte wider sie mein Angesicht, und kommen sie aus einem Feuer, so wird ein andres sie verzehren, daß ihr erkennt, daß ich der Herr, wenn gegen diese ich mein Antlitz richte.
|
Ezek
|
SloKJV
|
15:7 |
Svoj obraz bom naravnal zoper njih. Šli bodo iz enega ognja, pa jih bo pogoltnil drug ogenj. In spoznali boste, da jaz sem Gospod, ko svoj obraz naravnam zoper njih.
|
Ezek
|
Haitian
|
15:7 |
M'ap kenbe tèt ak yo. Yo te chape anba dife a yon fwa, men se dife k'ap boule yo. Lè m'a kenbe tèt ak yo, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
15:7 |
Ja tahdon asettaa minun kasvoni heitä vastaan, ettei heidän pidä välttämän tulta; mutta tulen pitää heitä polttaman. Ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra, kuin minä asetan kasvoni heitä vastaan.
|
Ezek
|
SpaRV
|
15:7 |
Y pondré mi rostro contra ellos; de fuego salieron, y fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando pusiere mi rostro contra ellos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
15:7 |
Dw i wedi troi yn eu herbyn nhw. Falle eu bod nhw wedi llwyddo i ddianc o'r tân unwaith, ond maen nhw'n dal yn mynd i gael eu llosgi! Pan fydd hyn yn digwydd, byddwch chi'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD!
|
Ezek
|
GerMenge
|
15:7 |
Ich will gegen sie vorgehen: aus dem Feuer sind sie zwar herausgekommen, doch das Feuer soll sie verzehren, damit ihr erkennt, daß ich der HERR bin, wenn ich gegen sie vorgehe
|
Ezek
|
GreVamva
|
15:7 |
Και θέλω στήσει το πρόσωπόν μου εναντίον αυτών· εκ του πυρός θέλουσιν εξέλθει και το πυρ θέλει καταφάγει αυτούς· και όταν στήσω το πρόσωπόν μου εναντίον αυτών, θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
15:7 |
І оберну́ Я лице Своє проти них, — з одно́го огню вони вийшли, та пожере їх другий огонь. І пізнаєте, ви, що Я — Господь, коли зверну́ Своє лице проти них!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
15:7 |
Јер ћу им на супрот окренути лице своје; кад изиђу из једног огња, други ће их огањ прождрети, и познаћете да сам ја Господ, кад окренем лице своје на супрот њима.
|
Ezek
|
FreCramp
|
15:7 |
Je dirigerai ma face contre eux ; ils ont échappé au feu, et le feu les consumera, et vous saurez que je suis Yahweh, quand je tournerai ma face contre eux.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
15:7 |
Zwrócę bowiem swoją twarz przeciwko nim; z jednego ognia wyjdą, a drugi ogień ich strawi. I poznacie, że ja jestem Panem, gdy zwrócę swoją twarz przeciwko nim.
|
Ezek
|
FreSegon
|
15:7 |
Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
15:7 |
Y pondré mi rostro contra ellos; de fuego salieron, y fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando pusiere mi rostro contra ellos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
15:7 |
Ellenük fordítom arcomat. Tűzből kerültek ki, tűz emészti meg őket. Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr, amikor ellenük fordítom arcomat.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
15:7 |
jeg vender mit Aasyn imod dem; af Ilden slap de ud, men Ild skal dog fortære dem; og I skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg vender mit Aasyn imod dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
15:7 |
Na Mi bai strongim pes bilong Mi i birua long ol. Ol bai go ausait long wanpela paia, na narapela paia bai kaikai ol olgeta. Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi strongim pes bilong Mi i birua long ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
15:7 |
Og jeg vil rette mit Ansigt imod dem, de ere udgangne af Uden, men Ilden skal dog fortære dem; og I skulle fornemme, at jeg er Herren, naar jeg retter mit Ansigt imod dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
15:7 |
Je dirigerai ma face contre eux : ils sortiront d’un (du) feu, et un autre (le) feu les consumera ; et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai dirigé ma face contre eux,
|
Ezek
|
PolGdans
|
15:7 |
Bo postawię oblicze swoje przeciwko nim; z jednego ognia wyjdą, a drugi ogień strawi ich: i dowiecie się, żem Ja Pan, gdy postawię twarz swoję przeciwko nim,
|
Ezek
|
JapBungo
|
15:7 |
我面をかれらに向けて攻む彼らは火の中より出たれども火なほこれを燒つくすべし我面をかれらにむけて攻むる時に汝らは我のヱホバなるをしらん
|
Ezek
|
GerElb18
|
15:7 |
und ich werde mein Angesicht wider sie richten: aus dem Feuer kommen sie heraus, und Feuer wird sie verzehren. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich mein Angesicht wider sie richte.
|