Ezek
|
RWebster
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
15:6 |
"Therefore thus says the Lord Jehovah: 'As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
ABP
|
15:6 |
On account of this, thus says Adonai the lord; In which manner the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given it to the fire for consumption, so I have given the ones dwelling in Jerusalem.
|
Ezek
|
NHEBME
|
15:6 |
"Therefore thus says the Lord God: 'As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
Rotherha
|
15:6 |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, As a vine-tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
LEB
|
15:6 |
Therefore thus says the Lord Yahweh: ⌞Just like⌟ the wood of the vine among the trees of the forest which I gave to the fire for fuel, so I have given the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
RNKJV
|
15:6 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
15:6 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: As the vine tree among the trees of the forest which I have given to the fire for fuel, so I have given over the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
Webster
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
Darby
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
ASV
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
LITV
|
15:6 |
Therefore, so says the Lord Jehovah: As the vine tree among the trees of the forest, it which I have given to the fire for fuel, so I will give the dwellers of Jerusalem.
|
Ezek
|
Geneva15
|
15:6 |
Therefore thus sayth the Lord God, As the vine tree, that is among the trees of the forest, which I haue giuen to the fire to be consumed, so will I giue the inhabitants of Ierusalem.
|
Ezek
|
CPDV
|
15:6 |
Therefore, thus says the Lord God: Like the stalk of the vine among the trees of the forests, which I have given to be devoured by fire, so will I deliver the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
BBE
|
15:6 |
For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.
|
Ezek
|
DRC
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord God: As the vine tree among the trees of the forests which I have given to the fire to be consumed, so will I deliver up the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
GodsWord
|
15:6 |
"So this is what the Almighty LORD says: As a vine is taken from among the trees in the forest to be used to feed the fire, so I will take the people who live in Jerusalem to punish them.
|
Ezek
|
JPS
|
15:6 |
Therefore thus saith the L-rd GOD: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so do I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
15:6 |
¶ Therefore thus saith the Lord God; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
NETfree
|
15:6 |
"Therefore, this is what the sovereign LORD says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire - so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.
|
Ezek
|
AB
|
15:6 |
Therefore say, Thus says the Lord: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire to be consumed, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
AFV2020
|
15:6 |
Therefore thus says the Lord GOD, 'As the vine is among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the people of Jerusalem, as fuel for the fire.
|
Ezek
|
NHEB
|
15:6 |
"Therefore thus says the Lord God: 'As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
NETtext
|
15:6 |
"Therefore, this is what the sovereign LORD says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire - so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.
|
Ezek
|
UKJV
|
15:6 |
Therefore thus says the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
Noyes
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give to it the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
KJV
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord God; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
KJVA
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord God; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
AKJV
|
15:6 |
Therefore thus said the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
RLT
|
15:6 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
MKJV
|
15:6 |
Therefore so says the Lord Jehovah, As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the people of Jerusalem.
|
Ezek
|
YLT
|
15:6 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
ACV
|
15:6 |
Therefore thus says the lord Jehovah: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:6 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Tal como a madeira da videira entre as madeiras do bosque, a qual entreguei ao fogo para que seja consumida, assim entregarei os moradores de Jerusalém.
|
Ezek
|
Mg1865
|
15:6 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Toy ny tahom-boaloboka amin’ ny hazo any an’ ala, izay natolotro hataina, dia toy izany no hanolorako ny mponina any Jerosalema.
|
Ezek
|
FinPR
|
15:6 |
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Niinkuin metsän puitten seassa käy viinipuulle, jonka minä olen antanut tulen kulutettavaksi, niin minä annan käydä myös Jerusalemin asukkaille.
|
Ezek
|
FinRK
|
15:6 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Niin kuin viiniköynnöksen, jonka minä olen antanut tulen ruuaksi metsän puiden mukana, minä annan tulen ruuaksi myös Jerusalemin asukkaat.
|
Ezek
|
ChiSB
|
15:6 |
為此,吾主上主這樣說:我怎樣把樹林中的葡萄樹投入火中焚燒,也必怎樣對待耶路撒冷的居民。
|
Ezek
|
ChiUns
|
15:6 |
所以,主耶和华如此说:众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
|
Ezek
|
BulVeren
|
15:6 |
Затова, така казва Господ БОГ: Както е дървото на лозата сред горските дървета, което предадох на огън да го пояде, така предавам жителите на Ерусалим.
|
Ezek
|
AraSVD
|
15:6 |
«لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِثْلَ عُودِ ٱلْكَرْمِ بَيْنَ عِيدَانِ ٱلْوَعْرِ ٱلَّتِي بَذَلْتُهَا أَكْلًا لِلنَّارِ، كَذَلِكَ أَبْذُلُ سُكَّانَ أُورُشَلِيمَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
15:6 |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiel la vinberarbon inter la arboj de la arbaro Mi transdonis al la fajro, ke ĝi ĝin forbruligu, tiel Mi agos kun la loĝantoj de Jerusalem.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
15:6 |
เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า ต้นเถาองุ่นซึ่งอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่า เราทิ้งให้มันเป็นฟืนใส่ไฟเสียฉันใด เราจะทิ้งชาวเยรูซาเล็มฉันนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
15:6 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר עֵץ־הַגֶּ֨פֶן֙ בְּעֵ֣ץ הַיַּ֔עַר אֲשֶׁר־נְתַתִּ֥יו לָאֵ֖שׁ לְאָכְלָ֑ה כֵּ֣ן נָתַ֔תִּי אֶת־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
15:6 |
ဤအမှု၌ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ တောသစ်ပင်တွင် မီးမွေးစရာဟင်းဘို့ငါ အပ်သော စပျစ်နွယ်သားကဲ့သို့၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ငါအပ် မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
15:6 |
بنابراین خداوند متعال میفرماید: «چون چوب تاک در میان درختان جنگل که آن را برای سوختن به آتش دادهام، همچنین ساکنان اورشلیم را برای سوختن خواهم داد.
|
Ezek
|
SweFolk
|
15:6 |
Därför säger Herren Gud: Som jag gör med en vinstock bland skogens träd, när jag ger den till bränsle åt elden, så ska jag göra med Jerusalems invånare.
|
Ezek
|
GerSch
|
15:6 |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Wie ich das Holz der Rebe unter den Bäumen des Waldes dem Feuer zur Nahrung bestimmt habe, so habe ich auch die Einwohner Jerusalems preisgegeben.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
15:6 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Kung paano ang puno ng baging sa gitna ng mga puno ng kahoy sa gubat, na aking ibinigay sa apoy na panggatong, gayon ko ibibigay ang mga nananahan sa Jerusalem.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
15:6 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Niin kuin metsän puiden seassa käy viinipuulle, jonka olen antanut tulen kulutettavaksi, niin annan käydä myös Jerusalemin asukkaille.
|
Ezek
|
Dari
|
15:6 |
خداوند متعال می فرماید: «مثل چوب تاک که آن را از بین درختان جنگل برای هیزم تعیین کرده ام، اهالی اورشلیم را هم برای مجازات انتخاب نموده ام.
|
Ezek
|
SomKQA
|
15:6 |
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Sidii geedka canabka ah oo ku dhex yaal dhirta kaynta, oo aan xaabo ahaan dabka u siiyey, sidaas oo kale ayaan dadka Yeruusaalem deggan u siin doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
15:6 |
Difor, so segjer Herren, Herren: Likeins som med veden av vintreet millom trei i skogen, som eg nører elden med, soleis gjer eg og med Jerusalems-buarne.
|
Ezek
|
Alb
|
15:6 |
Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: Ashtu sikur, ndër drutë e pyllit, kam caktuar që druri i hardhisë të digjet në zjarr, kështu do të veproj edhe me banorët e Jeruzalemit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
15:6 |
¶그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 숲의 나무들 가운데 있는 포도나무를 불에 내주어 땔감이 되게 한 것 같이 예루살렘 거주민들도 내주리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
15:6 |
Зато овако вели Господ Господ: какво је међу дрветима шумским дрво од винове лозе, које дадох огњу да га једе, таке ћу учинити становнике Јерусалимске.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
15:6 |
Therfor the Lord God seith thes thingis, As the tre of a vyne is among the trees of woodis, which Y yaf to fier to deuoure, so Y yaf the dwelleris of Jerusalem,
|
Ezek
|
Mal1910
|
15:6 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: കാട്ടിലെ വൃക്ഷങ്ങളിൽ ഞാൻ തീക്കിരിയാക്കിക്കൊടുത്ത മുന്തിരിവള്ളിയെപ്പോലെ ഞാൻ യെരൂശലേംനിവാസികളെയും ആക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
15:6 |
그러므로 주 여호와 내가 말하노라 내가 수풀 가운데 포도나무를 불에 던질 화목이 되게 한 것 같이 내가 예루살렘 거민도 그같이 할지라
|
Ezek
|
Azeri
|
15:6 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «مِشه آغاجلاري آراسيندا اوزوم تَنهيئني يانان شي کئمي نجه اودا وردئم، اورشَلئمده ياشايانلاري دا اِلَجه اودا آتاجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
15:6 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': As the vine Sor among the Sormey vo' the forest, nuq jIH ghaj nobpu' Daq the qul vaD fuel, vaj DichDaq jIH nob the nganpu' vo' Jerusalem.
|
Ezek
|
ItaDio
|
15:6 |
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Quale è, fra le legne del bosco, il legno della vite, il quale io ho ordinato per pastura del fuoco, tali renderò gli abitanti di Gerusalemme.
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:6 |
Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
15:6 |
Сего ради рцы: сице глаголет Господь Бог: якоже лоза виноградная во древех дубравных, юже дах на потребление огневи, тако дам живущыя во Иерусалиме:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
15:6 |
διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ον τρόπον το ξύλον της αμπέλου εν τοις ξύλοις του δρυμού ο δέδωκα αυτό τω πυρί εις ανάλωσιν ούτως δέδωκα τους κατοικούντας εν Ιερουσαλήμ
|
Ezek
|
FreBBB
|
15:6 |
C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Tel qu'est parmi les arbres de la forêt le bois de la vigne que je livre au feu pour le consumer, tels j'ai livré les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
LinVB
|
15:6 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi : Lokola bakotumbaka nzete ya vino liboso lya nzete inso ya zamba, ngai nakotumba bato ba Yeruzalem se bongo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
15:6 |
Azért így szól az Úr, az Örökkévaló: Mint a szőlőtőnek fáját az erdő fái között, amelyet a tűznek adtam fölemésztésre, úgy adom oda Jeruzsálem lakóit.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
15:6 |
主耶和華曰、叢林中之葡萄樹、我以之爲薪、投之於火、我待耶路撒冷居民、亦若是、
|
Ezek
|
VietNVB
|
15:6 |
Vậy, CHÚA phán như vầy: Như Ta đã lấy gỗ cây nho giữa những cây khác trong rừng làm củi đốt, Ta cũng sẽ làm như vậy với dân cư Giê-ru-sa-lem.
|
Ezek
|
LXX
|
15:6 |
διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὃν τρόπον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ ὃ δέδωκα αὐτὸ τῷ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν οὕτως δέδωκα τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ
|
Ezek
|
CebPinad
|
15:6 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ingon nga ang parras sa taliwala sa mga kahoy sa lasang, nga akong gihatag sa kalayo aron isugnod, sa mao nga pagkaagi ihatag ko ang mga pumoluyo sa Jerusalem.
|
Ezek
|
RomCor
|
15:6 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: „Ca lemnul de viţă dintre copacii din pădure, pe care-l pun pe foc să-l ard, aşa voi da şi pe locuitorii Ierusalimului.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
15:6 |
Eri, iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahmahsanih: “Nin duwen tuhkehn wain pwoat eh kin wisiksang nanwel oh isihsla, iei duwen ei pahn ale aramas akan me koukousoan nan Serusalem
|
Ezek
|
HunUj
|
15:6 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Ahogy az erdő fái közé került szőlőtőke fáját tűzbe dobom, hogy az megeméssze, úgy dobom oda Jeruzsálem lakosait.
|
Ezek
|
GerZurch
|
15:6 |
Darum sprich: So spricht Gott der Herr: Gleich dem Holz der Rebe unter den Bäumen des Waldes, das ich dem Feuer zum Frasse gebe, so mache ich die Bewohner Jerusalems.
|
Ezek
|
GerTafel
|
15:6 |
Darum spricht also der Herr Jehovah: Gleichwie das Holz des Weinstocks ist unter dem Holz des Waldes, das Ich zur Speise dem Feuer gebe, so gebe Ich Jerusalems Bewohner,
|
Ezek
|
PorAR
|
15:6 |
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como entre as árvores do bosque é o pau da videira, que entreguei para servir de pasto ao fogo, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
15:6 |
Daarom, alzo zegt de Heere Heere: Gelijk als het hout des wijnstoks is onder het hout des wouds, hetwelk Ik aan het vuur overgeef, opdat het verteerd worde, alzo zal Ik de inwoners van Jeruzalem overgeven.
|
Ezek
|
FarOPV
|
15:6 |
بنابراین خداوند یهوه چنین میگوید: «مثل درخت مو که آن را از میان درختان جنگل برای هیزم و آتش تسلیم کردهام، همچنان سکنه اورشلیم را تسلیم خواهم نمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
15:6 |
Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Njengesihlahla sevini phakathi kwezihlahla zegusu, engisinikele emlilweni sibe yikudla, ngokunjalo ngizanikela abahlali beJerusalema.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:6 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Tal como a madeira da videira entre as madeiras do bosque, a qual entreguei ao fogo para que seja consumida, assim entregarei os moradores de Jerusalém.
|
Ezek
|
Norsk
|
15:6 |
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Som det går med veden av vintreet blandt skogens trær, den som jeg gir ilden til føde, således gjør jeg med Jerusalems innbyggere.
|
Ezek
|
SloChras
|
15:6 |
Zato pravi tako Gospod Jehova: Kakor sem dal les vinske trte med gozdnimi drevesi ognju, da ga sežge, tako dam prebivalce jeruzalemske;
|
Ezek
|
Northern
|
15:6 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “Meşə ağacları arasında üzüm tənəyini yanan şey kimi necə oda verdimsə, Yerusəlimdə yaşayanları da eləcə oda atacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
15:6 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wie das Holz des Weinstocks unter den Bäumen des Waldes, welches ich dem Feuer zur Speise gebe, also gebe ich die Bewohner von Jerusalem dahin;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
15:6 |
Tāpēc tā saka Tas Kungs Dievs: tā kā vīna koku starp meža kokiem Es nododu ugunij, lai to aprij, tā Es nodošu Jeruzālemes iedzīvotājus.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
15:6 |
Portanto, assim diz o Senhor Jehovah: Como é o pau da videira entre os paus do bosque, o que entrego ao fogo para que seja consumido, assim entregarei os habitantes de Jerusalem.
|
Ezek
|
ChiUn
|
15:6 |
所以,主耶和華如此說:眾樹以內的葡萄樹,我怎樣使它在火中當柴,也必照樣待耶路撒冷的居民。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
15:6 |
Derföre säger Herren Herren: Lika som jag gifver de torra vinqvistar eldenom, till att förtära för annat trä, så skall jag ock göra med Jerusalems inbyggare;
|
Ezek
|
FreKhan
|
15:6 |
C’Est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, tel le bois de la vigne parmi les bois de la forêt, que j’ai donné en aliment au feu, ainsi je traite les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
FrePGR
|
15:6 |
Aussi, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Tel le bois de la vigne que je mets au feu avec le bois de la forêt, pour l'alimenter, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
PorCap
|
15:6 |
É por isso que assim fala o Senhor Deus : Como lenha da videira entre as árvores da floresta, lançada ao fogo para ser consumida, assim lançarei os habitantes de Jerusalém.
|
Ezek
|
JapKougo
|
15:6 |
それゆえ主なる神はこう言われる、わたしが森の木の中のぶどうの木を、火に投げ入れて焼くように、エルサレムの住民をそのようにする。
|
Ezek
|
GerTextb
|
15:6 |
Darum spricht der Herr Jahwe also: Gleich dem Holze des Weinstocks unter den Waldbäumen, das ich dem Feuer zur Speise bestimmt habe, mache ich die Bewohner Jerusalems.
|
Ezek
|
Kapingam
|
15:6 |
Malaa, deenei la di mee e-helekai-ai Tagi go Yihowah, “E-hai gadoo be di manga laagau dela e-goweia i-lodo henua gaa-dudu, dela gadoo dagu hai dela gaa-lahi digau Jerusalem,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
15:6 |
Por eso, así dice Yahvé, el Señor: Lo que se hace con el leño de la vid entre las maderas del bosque, la cual Yo entrego como pasto al fuego, así haré con los habitantes de Jerusalén.
|
Ezek
|
WLC
|
15:6 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר עֵץ־הַגֶּ֙פֶן֙ בְּעֵ֣ץ הַיַּ֔עַר אֲשֶׁר־נְתַתִּ֥יו לָאֵ֖שׁ לְאָכְלָ֑ה כֵּ֣ן נָתַ֔תִּי אֶת־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
15:6 |
Todėl Viešpats Dievas sako: ‘Aš padarysiu Jeruzalės gyventojams kaip vynmedžiui, kuris sudega ugnyje.
|
Ezek
|
Bela
|
15:6 |
Таму так кажа Гасподзь Бог: як дрэва вінаграднай лазы сярод дрэваў лясных Я аддаў агню, каб зьеў яго, так аддам яму і жыхароў Ерусаліма.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
15:6 |
Darum spricht der Herr HERR: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen
|
Ezek
|
FinPR92
|
15:6 |
"Sen tähden sanoo Herra Jumala: Niin kuin viiniköynnös pannaan tuleen metsän puiden mukana, niin myös Jerusalemin asukkaat.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
15:6 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del monte, el cual yo entregué al fuego, para que lo consuma, así he entregado a los moradores de Jerusalem.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
15:6 |
Daarom, zegt Jahweh, de Heer, zoals met het hout van de wijnstok onder de bomen van het woud, dat Ik als brandstof in het vuur heb geworpen, zo handel Ik ook met de bewoners van Jerusalem!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
15:6 |
Darum spricht Jahwe, der Herr: / Wie ich das Holz des Weinstocks, / das doch nicht besser als Unterholz ist, / dem Feuer zum Fraß vorwarf, / so gebe ich die Bewohner Jerusalems hin.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
15:6 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ یروشلم کے باشندے انگور کی بیل کی لکڑی جیسے ہیں جنہیں مَیں جنگل کے درختوں کے درمیان سے نکال کر آگ میں پھینک دیتا ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
15:6 |
لِذَلِكَ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، كَمَا جَعَلْتُ عُودَ الْكَرْمِ مِنْ بَيْنِ أَشْجَارِ الْغَابَةِ وَقُوداً لِلنَّارِ، هَكَذَا أَجْعَلُ أَهْلَ أُورُشَلِيمَ حَطَباً لَهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
15:6 |
因此,主耶和华这样说:“我怎样把树林中的葡萄树拋在火里当作燃料,也必照样对待耶路撒冷的居民。
|
Ezek
|
ItaRive
|
15:6 |
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: com’è fra gli alberi della foresta il legno della vite che io destino al fuoco perché lo consumi, così farò degli abitanti di Gerusalemme.
|
Ezek
|
Afr1953
|
15:6 |
Daarom, so sê die Here HERE: Soos die hout van die wingerdstok is onder die hout van die bos, wat Ek aan die vuur oorgegee het om verteer te word, so het Ek die inwoners van Jerusalem oorgegee:
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:6 |
Поэтому так говорит Господь Бог: «Как дерево виноградной лозы между деревьями лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
15:6 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि यरूशलम के बाशिंदे अंगूर की बेल की लकड़ी जैसे हैं जिन्हें मैं जंगल के दरख़्तों के दरमियान से निकालकर आग में फेंक देता हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
15:6 |
“Bu nedenle Egemen RAB şöyle diyor: Orman ağaçları arasında asma odununu nasıl yakıt olarak ateşe verdimse, Yeruşalim'de yaşayan halka da aynısını yapacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
15:6 |
Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk als het hout des wijnstoks is onder het hout des wouds, hetwelk Ik aan het vuur overgeef, opdat het verteerd worde, alzo zal Ik de inwoners van Jeruzalem overgeven.
|
Ezek
|
HunKNB
|
15:6 |
Ezért így szól az Úr Isten: amint a szőlővesszőt az erdő fái közül tűznek adtam át, hogy az megeméssze, úgy adom át majd Jeruzsálem lakóit:
|
Ezek
|
Maori
|
15:6 |
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Ka rite ki taua rakau, ki te waina i roto i nga rakau o te ngahere, i tukua ra e ahau ki te ahi hei wahie, ka pera taku tukunga atu i nga tangata o Hiruharama.
|
Ezek
|
HunKar
|
15:6 |
Azért így szól az Úr Isten: A mint a szőlőtőke fáját az erdő fái közül a tűznek adtam megemésztésre, úgy adtam oda Jeruzsálem lakóit;
|
Ezek
|
Viet
|
15:6 |
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán Việt Nam: Như cây nho trong các cây rừng mà ta lấy làm củi, ném vào trong lửa, thì ta cũng sẽ phó dân cư Giê-ru-sa-lem như vầy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
15:6 |
Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios: Chanru nak xinqˈue chicˈatk lix cheˈel li uvas li cuan saˈ qˈuicheˈ, joˈcan ajcuiˈ tinba̱nu nak tinsach ruheb lin tenamit li cuanqueb Jerusalén.
|
Ezek
|
Swe1917
|
15:6 |
Därför säger Herren, HERREN så: Såsom det händer med vinstockens trä bland annat trä från skogen, att Jag lämnar det till mat åt elden, så skall jag ock göra med Jerusalems invånare.
|
Ezek
|
CroSaric
|
15:6 |
Zato ovako govori Jahve Gospod: "Kao što sam trs loze, među drugim drvetima, bacio u oganj da izgori, tako ću postupati i s Jeruzalemcima!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
15:6 |
Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Cũng như gỗ cây nho trong đám cây trên rừng đã bị Ta quăng làm mồi cho lửa, thì dân cư Giê-ru-sa-lem cũng bị Ta thiêu như thế.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
15:6 |
C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : comme le bois de la vigne est tel entre les arbres d’une forêt, que je l’ai assigné au feu pour être consumé ; ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
FreLXX
|
15:6 |
À cause de cela, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : De même que j'ai abandonné au feu, pour être consumé, le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt ; ainsi j'ai abandonné les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
Aleppo
|
15:6 |
לכן כה אמר אדני יהוה כאשר עץ הגפן בעץ היער אשר נתתיו לאש לאכלה—כן נתתי את ישבי ירושלם
|
Ezek
|
MapM
|
15:6 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר עֵץ־הַגֶּ֙פֶן֙ בְּעֵ֣ץ הַיַּ֔עַר אֲשֶׁר־נְתַתִּ֥יו לָאֵ֖שׁ לְאׇכְלָ֑ה כֵּ֣ן נָתַ֔תִּי אֶת־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
15:6 |
לכן כה אמר אדני יהוה כאשר עץ הגפן בעץ היער אשר נתתיו לאש לאכלה כן נתתי את ישבי ירושלם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
15:6 |
Осылай болғандықтан, Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны айтады: «Орман ағаштарымен салыстырғанда жүзім бұтасының ағашы өзге пайдаға аспай, отқа жануға тасталады. Сол сияқты, Мен пайдаға аспаған Иерусалим халқына да солай жасамақпын:
|
Ezek
|
FreJND
|
15:6 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, que j’ai livré au feu pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem,
|
Ezek
|
GerGruen
|
15:6 |
Nun also spricht der Herr, der Herr: "Wie's bei den Waldbäumen mit Rebholz ist, das ich zur Feuerung bestimmt, so mache ich es auch mit den Bewohnern von Jerusalem.
|
Ezek
|
SloKJV
|
15:6 |
Zato tako govori Gospod Bog: ‚Kakor je trta med gozdnimi drevesi, ki sem jo izročil ognju za gorivo, tako bom izročil prebivalce Jeruzalema.
|
Ezek
|
Haitian
|
15:6 |
Se poutèt sa, men sa Seyè sèl Mèt la di: Menm jan yo pran yon bwa pye rezen nan mitan yon rakbwa, yo jete l' nan dife pou boule l', se sa menm mwen pral fè ak moun lavil Jerizalèm yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
15:6 |
Sentähden näin sanoo Herra, Herra: niinkuin minä annan viinapuun oksat tulella poltettaa metsäpuiden kanssa, niin pitää myös minun tekemän Jerusalemin asuvaisille.
|
Ezek
|
SpaRV
|
15:6 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual dí al fuego para que lo consuma, así haré á los moradores de Jerusalem.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
15:6 |
“Felly, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Mae pobl Jerwsalem fel pren y winwydden. Dŷn nhw'n dda i ddim ond i gael eu llosgi!
|
Ezek
|
GerMenge
|
15:6 |
»Darum sprich: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Wie das Holz der Rebe unter den Bäumen des Waldes ist, das ich dem Feuer zum Fraß bestimmt habe, ebenso halte ich es mit den Bewohnern Jerusalems.
|
Ezek
|
GreVamva
|
15:6 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Καθώς είναι το ξύλον της αμπέλου εν τοις ξύλοις του δρυμού, το οποίον παρέδωκα εις το πυρ διά να καταναλωθή, ούτω θέλω παραδώσει τους κατοικούντας την Ιερουσαλήμ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
15:6 |
Тому так говорить Господь Бог: Як виногра́дове дерево між лісни́ми дере́вами, що Я дав його огне́ві на пожертя́, так дам Я ме́шканців Єрусалиму!
|
Ezek
|
FreCramp
|
15:6 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Tel que le bois de la vigne parmi les bois de la forêt, ce bois que je livre au feu pour le consumer, tels je livrerai les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
15:6 |
Зато овако вели Господ Господ: Какво је међу дрветима шумским дрво од винове лозе, које дадох огњу да га једе, тако ћу учинити становнике јерусалимске.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
15:6 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Jak wśród drzew leśnych jest drzewo winogronowe, które wydałem ogniowi na spalenie, tak też wydam mieszkańców Jerozolimy.
|
Ezek
|
FreSegon
|
15:6 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
15:6 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual dí al fuego para que lo consuma, así haré á los moradores de Jerusalem.
|
Ezek
|
HunRUF
|
15:6 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Ahogy az erdő fái közé került szőlőtőke fáját tűzbe dobom, hogy az megeméssze, úgy dobom oda Jeruzsálem lakosait.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
15:6 |
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Som det gaar Vinstokken blandt Skovens Træer, hvilke jeg giver Ilden til Føde, saaledes giver jeg Jerusalems Indbyggere hen;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
15:6 |
Olsem na, GOD Bikpela i tok olsem, Olsem diwai wain i stap namel long ol diwai bilong bikbus, dispela Mi bin givim bilong strongim paia, olsem tasol bai Mi givim ol lain i stap long Jerusalem.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
15:6 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Ligesom Vinstokkens Træ er iblandt Skovens Træer, hvilket jeg har givet Ilden at fortære: Saaledes har jeg hengivet Jerusalems Indbyggere.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
15:6 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Comme le bois de la vigne, que j’ai livré au feu parmi les arbres des forêts, pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
|
Ezek
|
PolGdans
|
15:6 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Jako jest drzewo macicy między drzewem leśnem, którem podał ogniowi na strawienie, takem podał obywateli Jeruzalemskich.
|
Ezek
|
JapBungo
|
15:6 |
是故に主ヱホバかく言たまふ我森の樹の中なる葡萄の樹を火になげいれて焚く如くにヱルサレムの民をも然するなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
15:6 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wie das Holz des Weinstocks unter den Bäumen des Waldes, welches ich dem Feuer zur Speise gebe, also gebe ich die Bewohner von Jerusalem dahin;
|