|
Ezek
|
AB
|
16:15 |
But you trusted in your beauty, and went a-whoring because of your fame, and poured out your fornication on every passer by.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:15 |
And you relied in your beauty, and you committed harlotry because of your name; and you poured out your harlotry upon all in the byway -- it was to him.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:15 |
But thou trusted in thy beauty, and played the harlot because of thy renown, and poured out thy whoredoms on everyone who passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:15 |
"But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your name, and poured out your fornications on all who passed by—on any who would have it.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:15 |
But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:15 |
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:15 |
But you put your faith in the fact that you were beautiful, acting like a loose woman because you were widely talked of, and offering your cheap love to everyone who went by, whoever it might be.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:15 |
But, having confidence in your own beauty, you fornicated in your fame. And you presented your fornication to every passer-by, so as to become his.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:15 |
But trusting in thy beauty, thou playedst the harlot because of thy renown, and thou hast prostituted thyself to every passenger, to be his.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:15 |
But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:15 |
Nowe thou didest trust in thine owne beautie, and playedst the harlot, because of thy renowne, and hast powred out thy fornications on euery one that passed by, thy desire was to him.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:15 |
"'But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:15 |
But thou didst trust in thy beauty and play the harlot because of thy renown, and didst pour out thy harlotries on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:15 |
But thou didst trust in thine own beauty and didst play the harlot because of thy renown and didst pour out thy fornications on every one that passed by; thou wert his.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:15 |
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:15 |
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:15 |
¶ But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:15 |
‘And you trusted in your beauty, and you prostituted on account of your name, and you poured out your fornication on every one passing by, saying, “Let it be his.”
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:15 |
But you trusted in your beauty, and you prostituted yourself because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was to him!
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:15 |
But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was his.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:15 |
"'But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:15 |
"'But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:15 |
"'But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:15 |
"'But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:15 |
"'But you trusted in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:15 |
But thou didst trust in thy beauty, and didst play the harlot because of thy renown, and didst lavish thy fornications on every one that passed by; his was it.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:15 |
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:15 |
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:15 |
But thou didst trust in thy own beauty, and didst play the harlot because of thy renown, and didst pour out thy harlotries on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:15 |
Then didst thou trust in thy beauty, And become unchaste, because of thy fame,- And didst pour out thine unchastity upon every passer-by, his it was!
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:15 |
But you did trust in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:15 |
But thou didst trust in thy own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:15 |
And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by--to him it is.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:15 |
και επεποίθεις εν τω κάλλει σου και επόρνευσας επί τω ονόματί σου και εξέχεας την πορνείαν σου επί πάντα πάροδον αυτώ εγίνετο
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:15 |
Maar jy het vertrou op jou skoonheid en gehoereer vanweë jou naam; en jy het jou hoererye uitgestort op elkeen wat verbygegaan het, dat dit syne sou wees.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:15 |
Por ti vure besim në bukurinë tënde dhe u kurvërove për shkak të namit tënd dhe ia falje kurvërimet e tua çdo kalimtari, që i pranonte.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:15 |
ותבטחי ביפיך ותזני על שמך ותשפכי את תזנותיך על כל עובר לו יהי
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:15 |
وَلَكِنَّكِ اعْتَمَدْتِ عَلَى جَمَالِكِ وَزَنَيْتِ اتِّكَالاً عَلَى شُهْرَتِكِ. أَغْدَقْتِ عَهَارَتَكِ عَلَى كُلِّ عَابِرِ سَبِيلٍ رَاغِبٍ فِيكِ
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:15 |
«فَٱتَّكَلْتِ عَلَى جَمَالِكِ، وَزَنَيْتِ عَلَى ٱسْمِكِ، وَسَكَبْتِ زِنَاكِ عَلَى كُلِّ عَابِرٍ فَكَانَ لَهُ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:15 |
«لاکئن سن گؤزللئيئنه بِل باغلادين، شؤهرتلَندئيئنه گؤره فاحئشهلئک اتدئن، هر يولدان کِچَنه اؤزونو تسلئم اتدئن و گؤزللئيئنه او مالئک اولدو.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:15 |
Але ты паспадзявалася на прыгажосьць тваю і, карыстаючыся славаю тваёю, пачала блудадзейнічаць і накідала блудадзейства тваё на кожнага, хто праходзіў міма, аддаючыся яму.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:15 |
Но ти се упова на красотата си и като се възползва от известността си, блудства и изливаше към всеки минаващ блудството си – негово беше.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:15 |
သို့ရာတွင်၊ သင်သည်ကိုယ်လှသော အဆင်းကို ကိုးစား၍၊ ဂုဏ်အသရေကျော်စောသောကြောင့်၊ ပြည်တန်ဆာလုပ်၍၊ ခရီးသွားသောသူအပေါင်းတို့နှင့် မတရားသောမေထုန်ကို အနှံ့အပြာပြုသဖြင့်၊ ယောက်ျား တိုင်းအခွင့်ရ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:15 |
Ты же уповала еси на доброту твою и соблудила еси во имени твоем и излияла еси блужение твое на всякаго мимоходящаго, тому была еси, емуже не подобаше:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:15 |
Apan nagasalig ka sa imong katahum, ug nagapakighilawas ikaw tungod sa imong kabantug, ug ginabubo mo ang imong mga pagkabigaon sa tanan nga molahay kanimo; kadto iya man.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:15 |
“‘可是你倚仗你的美丽,又凭着你的名声去行淫;你向每一个过路的人纵情淫乱。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:15 |
然而你仗恃你的美麗,憑著你的名聲去行淫,與任何過客縱情淫亂。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:15 |
只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:15 |
惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、爲其所有、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:15 |
只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:15 |
Ali te ljepota tvoja zanijela, zbog glasa se svojega bludu podade: blud si svoj nudila obilno svakom prolazniku, njegova si bila.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:15 |
Men du forlod dig paa din Skønhed og bolede, fordi du var navnkundig, og du udøste dine bolerske Lyster over hver den, som gik forbi; „ham vorde den!‟
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:15 |
Men du stolede paa din Dejlighed og bolede i Kraft af dit Ry; du udøste din bolerske Attraa over enhver, som kom forbi; du blev hans.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:15 |
«اما تو با استفاده از زیبائی و شهرتت با هر کسی که پیش آمد همبستر شدی.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:15 |
Maar gij hebt vertrouwd op uw schoonheid, en hebt gehoereerd vanwege uw naam; ja, hebt uw hoererijen uitgestort aan een ieder, die voorbijging; voor hem was zij.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:15 |
Maar gij hebt vertrouwd op uw schoonheid, en hebt gehoereerd vanwege uw naam; ja, hebt uw hoererijen uitgestort aan een ieder, die voorbijging; voor hem was zij.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:15 |
Sed vi fidis vian belecon, kaj vi komencis malĉasti, apogante vin sur via renomo, kaj vi malĉastis kun ĉiu pasanto, fordonante vin al li.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:15 |
«اما بر زیبایی خود توکل نمودی و بهسبب آوازه خویش زناکار گردیدی و زنای خویش را برهر رهگذری ریختی و از آن او شد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:15 |
«امّا تو به زیبایی خود اتّکا کردی و بهخاطر آوازهٔ خود روسپی گشتی و با هر رهگذری روسپیگری نمودی.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:15 |
Mutta sinä uskalsit kauneutees; ja ettäs niin ylistetty olit, teit sinä huorin, niin että sinä itses teit yhteiseksi jokaiselle, jotka kävivät ohitses, ja teit hänen tahtonsa.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:15 |
Mutta sinä luotit kauneuteesi ja harjoitit haureutta maineesi nojalla ja vuodatit haureuttasi jokaiselle ohikulkijalle: 'Saakoon tuokin!'
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:15 |
"Mutta sinä aloit luottaa omaan kauneuteesi, aloit harjoittaa haureutta maineesi turvin. Sinä tarjosit itseäsi jokaiselle, joka ohitsesi kulki, sinä antauduit jokaisen omaksi.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:15 |
Mutta sinä luotit kauneuteesi ja aloit harjoittaa haureutta maineesi turvin. Sinä vuodatit haureuttasi ohikulkijoille, jokainen sai siitä osansa.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:15 |
Mutta luotit kauneuteesi ja harjoitit haureutta maineesi nojalla ja vuodatit haureuttasi jokaiselle ohikulkijalle: 'Saakoon tuokin!'
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:15 |
Mais tu te confias en ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton renom et tu prodiguas tes amours à tout passant, à qui voulait.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:15 |
Mais tu t’es confiée en ta beauté, et tu t’es prostituée à cause de ta renommée, et tu t’es abandonnée à tout passant pour être à lui.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:15 |
Mais tu mis ta confiance en ta beauté, et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas tes amours à tout passant, te livrant à lui.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:15 |
Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ta renommée, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant : c’était pour lui.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:15 |
Mais tu t’es fiée à ta beauté et livrée à la prostitution à la faveur de ta renommée; tu as prodigué tes débauches à tout passant quel qu’il fût.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:15 |
Mais tu t'es confiée en ta beauté, tu t'es prostituée au milieu de ta gloire ; et tu t'es livrée à la fornication avec tous les passants.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:15 |
Mais, te confiant en ta beauté, tu fus impudique, malgré le nom que tu portais, et tu prodiguas ton amour adultère à tous les passants : il était pour eux.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:15 |
Mais tu t'es confiée dans ta beauté, et tu t'es prostituée, à la faveur de ton nom; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t'es livrée à eux.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:15 |
Mais, te confiant en ta beauté, tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom, et tu as exposé ta fornication à tous les passants, en te livrant à eux.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:15 |
Aber du verließest dich auf deine Schone; und weil du so geruhmet warest, triebest du Hurerei, also daß du dich einem jeglichen, wer voruberging, gemein machtest und tatest seinen Willen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:15 |
Aber du vertrautest auf deine Schönheit, und du hurtest auf deinen Ruf hin und gossest deine Hurereien aus über jeden Vorübergehenden: ihm ward sie.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:15 |
Aber du vertrautest auf deine Schönheit, und du hurtest auf deinen Ruf hin und gossest deine Hurereien aus über jeden Vorübergehenden: Ihm ward sie.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:15 |
'Da bautest du auf deine Schönheit. Trotz deinem Rufe buhltest du und warst mit deiner Buhlerliebe so verschwenderisch zu jedem, der vorüberzog, dem's gelten sollte.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:15 |
»›Aber da verließest du dich auf deine Schönheit und buhltest im Vertrauen auf deine Berühmtheit und warfst dich mit deiner buhlerischen Liebe an jeden Vorübergehenden weg, so daß du dich ihm preisgabst.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:15 |
Aber du hast auf deine Schönheit vertraut, hast deinen Ruhm missbraucht und dich zur Hure gemacht. Jeden, der vorüberkam, locktest du mit deinen Reizen, jedem botest du dich an.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:15 |
Und du vertrautest auf deine Schönheit und du hurtest in deinem Namen. Und du hast in deinem Götzendienst dich angeboten allen, die vorübergehen. Du warst ihm zu Willen.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:15 |
Du aber verließest dich auf deine Schönheit und buhltest auf deine Berühmtheit hin und gossest deine Buhlerei über jeden aus, der vorüberging, und wurdest sein.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:15 |
Du aber vertrautest auf deine Schönheit und buhltest auf deinen Namen und gossest deine Buhlereien aus auf jeden, der vorüberging, sein war sie.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:15 |
Aber du pochtest auf deine Schönheit und hurtest infolge deines Rufs und gossest deine Hurerei auf jeden Vorübergehenden.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:15 |
Du aber verliessest dich auf deine Schönheit und buhltest auf deinen Ruhm hin und verschwendetest deine Buhlerei an jeden Vorübergehenden.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:15 |
Συ όμως εθαρρεύθης εις το κάλλος σου, και επορνεύθης διά την φήμην σου και εξέχεας την πορνείαν σου εις πάντα διαβάτην, γινομένη αυτού.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:15 |
Men, ou kite bèlte ou la fè ou pèdi tèt ou. Ou pwofite dèske tout moun ap nonmen non ou lan pou ou lage kò ou nan dezòd, ou kouche ak dènye moun k'ap pase. Ou lage kò ou ba yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:15 |
ותבטחי ביפיך ותזני על שמך ותשפכי את תזנותיך על כל עובר לו יהי׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:15 |
De elbizakodtál szépséged által és paráználkodtál hírnevednél fogva és kiöntötted paráznaságodat minden arra menőnek, hogy övé legyen.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:15 |
De te elbizakodtál szépséged miatt és parázna lettél hírneved miatt; paráznaságra adtad magadat minden arra menőnek, hogy az övé légy.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:15 |
De elbízád magadat szépségedben és paráznává lőn híred szerint, elárasztál paráznaságaiddal minden melletted elmenőt: legyen kedve szerint!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:15 |
De elbizakodtál szépséged miatt, és hírhedt parázna lettél. Elárasztottad paráznaságoddal, aki csak elment melletted, és az övé lettél.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:15 |
De elbizakodtál szépséged miatt, és hírhedt parázna lettél. Elárasztottad paráznaságoddal, aki csak elment melletted, és az övé lettél.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:15 |
Ma tu ti sei confidata nella tua bellezza, ed hai fornicato per la tua fama; ed hai sparse le tue fornicazioni ad ogni passante; in lui era di far ciò che gli piaceva.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:15 |
Ma tu confidasti nella tua bellezza, e ti prostituisti in grazie della tua fama, e prodigasti le tue prostituzioni ad ogni passante, a chi voleva.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:15 |
然るに汝その美麗を恃み汝の名によりて姦淫をおこなひ凡て其傍を過る者と縱恣に姦淫をなしたり是その人の所屬となる
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:15 |
ところが、あなたは自分の美しさをたのみ、自分の名声によって姦淫を行い、すべてかたわらを通る者と、ほしいままに姦淫を行った。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:15 |
'ach SoH trusted Daq lIj 'IhtaHghach, je played the naybe'wI' because vo' lIj renown, je poured pa' lIj prostitution Daq Hoch 'Iv juSta' Sum; Daj 'oH ghaHta'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:15 |
“Gei goe gu-haga-hai-hegau do madanga mo-di dele o do ingoo e-wanga do huaidina ang-gi nia daane huogodoo ala e-lloo-adu gi-di-goe.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:15 |
«Бірақ сен сол көркіңе сеніп, даңқыңды азғындыққа пайдаландың. Көрінгенмен ашына болып, көркің соның меншігіне айналды.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:15 |
Abanan cacˈojob a̱chˈo̱l saˈ xbe̱n la̱ chˈinaˈusal ut catsukˈi joˈ jun ixk naxcˈayi rib xban nak naˈno a̱cuu. Cakˈaxtesi a̱cuib reheb li joˈ qˈuial queˈnumeˈ cuancat cuiˈ.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:15 |
¶그러나 네가 네 아름다움을 신뢰하고 네 명성으로 인하여 창녀 짓을 행하되 지나가는 모든 자에게 네 음행을 쏟아 부었으므로 네 아름다움이 그의 것이 되었도다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:15 |
그러나 네가 네 화려함을 믿고 네 명성을 인하여 행음하되 무릇 지나가는 자면 더불어 음란을 많이 행하므로 네 몸이 그들의 것이 되도다
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:15 |
καὶ ἐπεποίθεις ἐν τῷ κάλλει σου καὶ ἐπόρνευσας ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐξέχεας τὴν πορνείαν σου ἐπὶ πάντα πάροδον ὃ οὐκ ἔσται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:15 |
Kasi bonzenga bwa yo bokomisi yo moto wa lolendo. Oyebanaki mingi, yango wana okomi kosala bondumba mpe komikaba na moleki nzela ata nani.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:15 |
Pasitikėdama savo grožiu, tu pradėjai paleistuvauti ir atsiduodavai kiekvienam praeiviui.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:15 |
Bet tu biji droša ar savu skaistumu un paļaudamās uz savu slavu tu paliki par mauku un padevies maucībā ikkatram, kas gāja garām, un viņam piederēji.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:15 |
എന്നാൽ നീ നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തിൽ ആശ്രയിച്ചു, നിന്റെ കീൎത്തിഹേതുവായി പരസംഗം ചെയ്തു, വഴിപോകുന്ന ഏവന്റെമേലും നിന്റെ പരസംഗം ചെലവഴിച്ചു; അതു അവന്നുള്ളതായിരുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:15 |
Otiia whakawhirinaki ana koe ki tou ataahua, kairau ana koe, he whakaaro hoki nou ki tou ingoa, ringihia ana e koe ou kairautanga ki te tangata e haere atu ana i tou taha; i a ia tena.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:15 |
וַתִּבְטְחִ֣י בְיׇפְיֵ֔ךְ וַתִּזְנִ֖י עַל־שְׁמֵ֑ךְ וַתִּשְׁפְּכִ֧י אֶת־תַּזְנוּתַ֛יִךְ עַל־כׇּל־עוֹבֵ֖ר לוֹ־יֶֽהִי׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:15 |
kanjo natoky ny hatsaran-tarehinao ianao ka nijangajanga noho ny lazanao sady nanaram-po nijangajanga tamin’ ny mpandalo rehetra, ka nafoy ho azy izany
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:15 |
Kodwa wathembela ebuhleni bakho, wawula ngenxa yebizo lakho, wathululela ukuwula kwakho kuye wonke odlulayo, kwaba ngokwakhe.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:15 |
Maar ge werdt vrijmoedig met uw schoonheid, en uw gevierdheid hadt ge veil. Iedereen, die voorbij kwam, hebt ge uw lust getoond, aan hem u overgegeven.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:15 |
Men du leit på din vænleik og dreiv hor i kraft av di namnfrægd, og du auste ut din hordom yver kvar og ein som gjekk framum - han skal få det!
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:15 |
Men du stolte på din skjønnhet og drev hor i tillit til ditt navn, og du utøste ditt hor over hver den som gikk forbi; han fikk nyte din skjønnhet.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:15 |
“Ancaq sən gözəlliyinə güvəndin, şöhrətləndiyinə görə fahişəlik etdin, hər yoldan keçənə özünü təslim edib pozğunluq etdin.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:15 |
וַתִּבְטְחִ֣י בְיָפְיֵ֔ךְ וַתִּזְנִ֖י עַל־שְׁמֵ֑ךְ וַתִּשְׁפְּכִ֧י אֶת־תַּזְנוּתַ֛יִךְ עַל־כָּל־עוֹבֵ֖ר לוֹ־יֶֽהִי׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:15 |
“Ke ahpw engimwahukihla omw kaselel oh ndand, kowe eri kin wia nsenen pwopwoud ong ohl koaros me kohdo rehmw.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:15 |
Aleś ufała w piękności twojej, i płodziłaś nierząd, będąc tak sławną; boś płodziła nierząd z każdym mimo cię idącym, każdy snadnie użył piękności twojej.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:15 |
Ale zaufałaś swojej piękności i uprawiałaś nierząd, będąc tak sławna; uprawiałaś nierząd z każdym, kto przechodził. Jemu się oddawałaś.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:15 |
Mas confiaste na tua beleza, e te corrompeste por causa da tua fama; e derramavas as tuas prostituições sobre todo o que passava, para seres dele.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:15 |
Porém confiaste na tua formosura, e fornicaste por causa da tua fama; derramaste as tuas fornicações a todo o que passava, para seres sua.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:15 |
Porém confiaste na tua beleza, e te prostituíste por causa da tua fama, e derramaste tuas prostituições a todo que passava, para que fosse dele.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:15 |
Porém confiaste na tua beleza, e te prostituíste por causa da tua fama, e derramaste tuas prostituições a todo que passava, para que fosse dele.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:15 |
*«Mas tu confiaste na tua beleza; serviste-te da tua fama para te prostituíres com os que passavam.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:15 |
Dar te-ai încrezut în frumuseţea ta şi ai curvit la adăpostul numelui tău celui mare; ţi-ai revărsat curviile înaintea tuturor trecătorilor şi te-ai dat lor.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:15 |
Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:15 |
Но ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славой твоей, стала блудить, и расточала блудодейство твое на всякого мимо проходящего, отдаваясь ему.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:15 |
Ali ti si se zanesla na lepoto svojo in si se vdala nečistovanju vsled slovečega imena svojega, trosila si nečistosti svoje na vsakega mimogredočega: lahko je užival lepote tvoje.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:15 |
‚Toda zaupala si v svojo lastno lepoto in igrala pocestnico zaradi svojega ugleda in svoje prešuštvovanje si izlila na vsakega, ki je šel mimo; njegovo je bilo.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:15 |
Laakiinse quruxdaadaad isku hallaysay, oo warkaagii faafay aawadiis ayaad u dhillowday, oo dhillanimadaadiina waxaad u badisay mid alla midkii ku soo ag marayba, oo waad isu dhiibtay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:15 |
Pero confiaste en tu belleza y prostituiste tu nombre y ofreciste tus fornicaciones a todos los transeúntes, entregándote a ellos.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:15 |
Mas confiaste en tu hermosura, y fornicaste á causa de tu nombradía, y derramaste tus fornicaciones á cuantos pasaron; suya eras.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:15 |
Mas confiaste en tu hermosura, y fornicaste a causa de tu nombradía, y derramaste tus fornicaciones a cuantos pasaron: suya eras.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:15 |
Mas confiaste en tu hermosura, y fornicaste á causa de tu nombradía, y derramaste tus fornicaciones á cuantos pasaron; suya eras.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:15 |
Али се ти ослони на лепоту своју, и прокурва се с гласа свог, те си просипала курварство своје свакоме који пролажаше, и бивала си његова.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:15 |
Али се ти ослони на љепоту своју, и прокурва се с гласа својега, те си просипала курварство своје свакоме који пролажаше, и бивала си његова.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:15 |
Men du förlitade dig på din skönhet och bedrev otukt, sedan du nu hade fått sådant rykte; du slösade din otukt på var och en som gick där fram: det vore ju något för honom.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:15 |
Men du förlitade dig på din skönhet och använde din ryktbarhet till omoral. Du slösade din otukt på var och en som gick förbi. De fick allt.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:15 |
Men du förlätst dig uppå dina fägring; och efter du så beprisad vast, bedref du horeri, så att du gjorde dig menliga hvarjom och enom, som framom gick, och gjorde hans vilja.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:15 |
Nguni't ikaw ay tumiwala sa iyong kagandahan, at nagpatutot dahil sa iyong kabantugan, at ikinalat mo ang iyong mga pakikiapid sa bawa't nagdaraan; yao'y kaniya nga.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:15 |
แต่เจ้าวางใจในความงามของเจ้า และได้เล่นชู้เพราะชื่อเสียงของเจ้า ไม่ว่าผู้ใดจะผ่านมา เจ้าก็ให้หลงระเริงไปด้วยการเล่นชู้ของเจ้า
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:15 |
¶ Tasol yu bin putim bilip long naispela pes tru bilong yu yet, na pilai olsem pamuk meri, bilong tingim biknem bilong yu, na kapsaitim ol pamuk pasin bilong yu antap long olgeta wan wan husat i wokabaut klostu, na dispela i bilong em.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:15 |
“ ‘Ama sen güzelliğine güvendin, ününü kullanarak fahişelik ettin. Her geçene gönlünü kaptırdın, kendini teslim ettin.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:15 |
І покладалася ти на красу́ свою, і стала розпу́сною через славу свою, і виливала ти розпу́сту свою на кожного перехожого, — його ти була́.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:15 |
لیکن تُو نے کیا کِیا؟ تُو نے اپنے حُسن پر بھروسا رکھا۔ اپنی شہرت سے فائدہ اُٹھا کر تُو زناکار بن گئی۔ ہر گزرنے والے کو تُو نے اپنے آپ کو پیش کیا، ہر ایک کو تیرا حُسن حاصل ہوا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:15 |
लेकिन तूने क्या किया? तूने अपने हुस्न पर भरोसा रखा। अपनी शोहरत से फ़ायदा उठाकर तू ज़िनाकार बन गई। हर गुज़रनेवाले को तूने अपने आपको पेश किया, हर एक को तेरा हुस्न हासिल हुआ।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:15 |
Lekin tū ne kyā kiyā? Tū ne apne husn par bharosā rakhā. Apnī shohrat se fāydā uṭhā kar tū zinākār ban gaī. Har guzarne wāle ko tū ne apne āp ko pesh kiyā, har ek ko terā husn hāsil huā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:15 |
Thế mà ngươi đã cậy có nhan sắc, ỷ vào danh tiếng của ngươi để đàng điếm và hoang dâm với mọi khách qua đường : ngươi thuộc về chúng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:15 |
Nhưng mầy cậy sắc đẹp mình; cậy danh tiếng mình mà buông sự dâm dục, hành dâm cùng mọi kẻ trải qua, phó mình mầy cho nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:15 |
Nhưng ngươi cậy sắc đẹp mình; vì danh tiếng mình trở nên dâm đãng; ngươi trổ ngón dâm đãng với mọi người qua lại, ban sắc đẹp ngươi cho nó.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:15 |
וַתִּבְטְחִ֣י בְיָפְיֵ֔ךְ וַתִּזְנִ֖י עַל־שְׁמֵ֑ךְ וַתִּשְׁפְּכִ֧י אֶת־תַּזְנוּתַ֛יִךְ עַל־כָּל־עוֹבֵ֖ר לוֹ־יֶֽהִי׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:15 |
“‘Ond aeth y cwbl i dy ben di. Dyma ti'n defnyddio dy enwogrwydd i ddechrau cysgu o gwmpas. Roeddet ti fel putain yn cynnig dy gorff i bwy bynnag oedd yn pasio heibio. Gallai unrhyw un dy gael di.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:15 |
And thou haddist trist in thi fairnesse, and didist fornicacioun in thi name; and thou settidist forth thi fornicacioun to ech that passide forth, that thou schuldist be maad his.
|