|
Ezek
|
AB
|
16:14 |
And your name went forth among the nations because of your beauty; because it was perfected with elegance, and in the comeliness which I put upon you, says the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:14 |
And [3went forth 1your 2name] among the nations in your beauty; because it was being completed with attractiveness, in the beauty which I ordered up for you, says Adonai the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:14 |
And thy renown went forth among the nations for thy beauty. For it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, says the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:14 |
And your name went out among the nations because of your beauty; for it was perfect through My splendor, which I had put on you," says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:14 |
And your renown went forth among the heathen for your beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put on you, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:14 |
And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:14 |
You were so beautiful that the story of you went out into all nations; you were completely beautiful because of my glory which I had put on you, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:14 |
And your renown went forth among the Gentiles, because of your beauty. For you were perfected by my beauty, which I had placed upon you, says the Lord God.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:14 |
And thy renown went forth among the nations for thy beauty: for thou wast perfect through my beauty, which I had put upon thee, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:14 |
And thy fame went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect through my magnificence, which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:14 |
And thy name was spred among the heathen for thy beautie: for it was perfite through my beautie which I had set vpon thee, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:14 |
You became famous in every nation because of your beauty. Your beauty was perfect because I gave you my glory, declares the Almighty LORD.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:14 |
And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through My splendour which I had put upon thee, saith the L-rd GOD.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:14 |
And thy renown went forth among the Gentiles for thy beauty; for it [was] perfect because of my beauty which [I]placed upon thee, said the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:14 |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:14 |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:14 |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:14 |
And a name went out for you among the nations because of your beauty, for it was perfect because of my majesty that I bestowed on you,’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:14 |
And your name went out among the nations, because of your beauty, for it was perfect by My splendor which I had set on you, declares the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:14 |
And your name went out among the nations, because of your beauty; for it was perfect in My beauty, which I had put on you, says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:14 |
Your fame spread among the nations because of your beauty; your beauty was perfect because of the splendor which I bestowed on you, declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:14 |
Your fame spread among the nations because of your beauty; your beauty was perfect because of the splendor which I bestowed on you, declares the sovereign LORD.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:14 |
Your renown went forth among the nations for your beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put on you,' says the Lord God.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:14 |
Your renown went forth among the nations for your beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put on you,' says the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:14 |
Your renown went forth among the nations for your beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put on you,' says the Lord God.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:14 |
And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:14 |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:14 |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:14 |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:14 |
Then went forth thy fame among the nations. for thy beauty,- For perfect, it was—in my splendour which I had put upon thee, Declareth My Lord, Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:14 |
And your renown went forth among the heathen for your beauty: for it was perfect through my loveliness, which I had put upon you, says the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:14 |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it [was] perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:14 |
And go forth doth thy name among nations, Because of thy beauty--for it is complete, In My honour that I have set upon thee, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:14 |
και εξήλθέ σου όνομα εν τοις έθνεσιν εν τω κάλλει σου διότι συντετελεσμένον ην εν ευπρεπεία εν τη ωραιότητι η έταξα επί σε λέγει Αδωναϊ κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:14 |
Daarby het daar 'n naam van jou af uitgegaan onder die nasies vanweë jou skoonheid, want dit was volmaak deur my versiersels wat Ek op jou aangebring het, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:14 |
Nami yt u përhap midis kombeve për bukurinë tënde që ishte e përsosur, për shkak të shkëlqimit tim të madh që kisha vendosur mbi ty", thotë Zoti, Zoti.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:14 |
ויצא לך שם בגוים ביפיך כי כליל הוא בהדרי אשר שמתי עליך—נאם אדני יהוה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:14 |
فَذَاعَ اسْمُكِ بَيْنَ الأُمَمِ لِفَرْطِ جَمَالِكِ لأَنَّهُ اكْتَمَلَ بِفَضْلِ بَهَائِي الَّذِي أَضْفَيْتُهُ عَلَيْكِ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:14 |
وَخَرَجَ لَكِ ٱسْمٌ فِي ٱلْأُمَمِ لِجَمَالِكِ، لِأَنَّهُ كَانَ كَامِلًا بِبَهَائِي ٱلَّذِي جَعَلْتُهُ عَلَيْكِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:14 |
گؤزللئيئنه گؤره مئلّتلر آراسيندا شؤهرتلَندئن. منئم سنه وردئيئم عظمتدن اؤتري گؤزللئيئن کامئل ائدي،» پروردئگار رب بويورور.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:14 |
І пранеслася па народах слава твая дзеля прыгажосьці тваёй, бо яна была цалкам дасканалая пры тых цудоўных строях, якія Я ўсклаў на цябе, кажа Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:14 |
И ти се прочу между народите заради красотата си, защото тя стана съвършена чрез Моето величие, което положих върху теб, заявява Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:14 |
ငါသည် ကိုယ်အသရေကို သင်၌ အပ်ပေးသော ကြောင့်၊ သင်သည် လှသောအဆင်းနှင့်စုံလင်၍၊ အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်၌ ကျော်စောလေ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:14 |
и изыде имя твое во языки в доброте твоей, зане совершенно бе лепотою в красоте, юже учиних на тебе, глаголет Адонаи Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:14 |
Ug ang imong kabantug nasangyaw ngadto sa mga nasud tungod sa imong katahum; kay kana hingpit man, pinaagi lamang sa akong pagkahalangdon nga gisul-ob ko kanimo, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:14 |
你的名声因你的美丽传遍列国,你全然美丽,是因为我加在你身上的荣美。这是主耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:14 |
因你的美麗,你的名聲傳遍了萬國;因我用我的飾物點綴了你,你才如此美麗無瑕──吾主上主的斷語。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:14 |
你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是主耶和華說的。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:14 |
我以我之炫耀錫爾、俾爾豔麗完備、名譽揚於列邦、主耶和華言之矣、○
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:14 |
你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:14 |
Glas o ljepoti tvojoj puče među narodima, jer ti bijaše tako lijepa u nakitu mojem što ga djenuh na tebe - riječ je Jahve Gospoda.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:14 |
Og dit Navn kom ud iblandt Hedningerne for din Dejligheds Skyld; thi den var fuldendt ved min Prydelse, som jeg havde lagt paa dig, siger den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:14 |
Dit Ry kom ud blandt Folkene for din Dejligheds Skyld; thi den var fuldendt ved de Smykker, jeg udstyrede dig med, lyder det fra den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:14 |
شهرت و آوازۀ جمالت در همه کشورها پخش شد، زیرا من زیبائیت را بدرجۀ کمال رسانیده بودم.» خداوند متعال چنین می فرماید.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:14 |
Daartoe ging van u een naam uit onder de heidenen om uw schoonheid; want die was volmaakt door Mijn heerlijkheid, die Ik op u gelegd had, spreekt de Heere HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:14 |
Daartoe ging van u een naam uit onder de heidenen om uw schoonheid; want die was volmaakt door Mijn heerlijkheid, die Ik op u gelegd had, spreekt de Heere Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:14 |
Kaj disvastiĝis via renomo inter la nacioj pro via beleco, ĉar ĝi estis perfekta per la ornamaĵo, kiun Mi metis sur vin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:14 |
و آوازه تو بهسبب زیباییت درمیان امتها شایع شد. زیرا خداوند یهوه میگویدکه آن زیبایی از جمال من که بر تو نهاده بودم کامل شد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:14 |
بهخاطر زیبایی تو، شهرتت در میان همه ملّتها پراکنده شد، زیرا من به تو زیبایی کامل دادم.» خداوند متعال چنین گفته است.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:14 |
Ja sinun nimes kuului kauvas pakanain seassa sinun kauneutes tähden, joka juuri täydellinen oli, senkaltaisten kaunistusten kautta, jotka minä olin pannut päälles, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:14 |
Ja sinun maineesi kulki pakanakansoihin kauneutesi tähden, sillä se oli täydellinen niiden kaunistusten takia, jotka minä sinun yllesi panin; sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:14 |
Sinun maineesi kiiri kansojen keskuuteen, niin kaunis olit, olit täydellinen ihanuudessasi, jonka minä sinulle lahjoitin. Näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:14 |
Nimesi tuli tunnetuksi kansojen keskuudessa kauneutesi vuoksi, sillä se oli täydellinen sen loiston vuoksi, jonka minä puin sinun yllesi, sanoo Herra, Herra.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:14 |
Maineesi kulki pakanakansoihin kauneutesi tähden, sillä se oli täydellinen niiden kaunistusten takia, jotka puin yllesi, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:14 |
Tu fus renommée chez les nations par ta beauté ; car elle était parfaite, grâce à ma splendeur que j'avais posée sur toi, dit le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:14 |
Et ta renommée se répandit parmi les nations à cause de ta beauté, car elle était parfaite, à cause de ma magnificence que j’avais mise sur toi, dit le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:14 |
Ton nom se répandit parmi les nations à cause de ta beauté ; car elle était parfaite, grâce à ma splendeur que j'avais répandue sur toi, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:14 |
Et ta renommée se répandit parmi les nations à cause de ta beauté, car elle était parfaite par ma magnificence que j’avais mise sur toi, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:14 |
Et tu t’es rendue célèbre parmi les nations par ta beauté, qui était parfaite, grâce à l’éclat que j’avais répandu sur toi, dit le Seigneur Dieu!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:14 |
Et ta renommée s'est répandue parmi les nations, à cause de ta beauté ; car elle était accomplie par la convenance, par le charme que j'avais mis en toi, dit le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:14 |
Et tu parvins à la plus grande beauté, et tu t'élevas jusqu'à la royauté. Et ton nom se répandit parmi les peuples à cause de ta beauté ; car elle devint accomplie par la magnificence dont je te couvris, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:14 |
Et ta renommée se répandit parmi les nations, à cause de ta beauté; car elle était parfaite, grâce à l'éclat dont je t'avais ornée, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:14 |
Ta renommée se répandit parmi les nations, à cause de ta beauté ; car tu étais parfaite, grâce à la beauté (par l’éclat) que j’avais mis(e) en toi, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:14 |
Und dein Ruhm erscholl unterdie Heiden deiner Schone halben, welche ganz vollkommen war durch den Schmuck, so ich an dich gehanget hatte, spricht der Herr HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:14 |
Und dein Ruf ging aus unter die Nationen wegen deiner Schönheit; denn sie war vollkommen durch meine Herrlichkeit, die ich auf dich gelegt hatte, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:14 |
Und dein Ruf ging aus unter die Nationen wegen deiner Schönheit; denn sie war vollkommen durch meine Herrlichkeit, die ich auf dich gelegt hatte, spricht der Herr, Jehova.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:14 |
Du warst berühmt bei Heidenvölkern deiner Schönheit wegen; denn sie war ganz vollkommen durch den von mir dir angelegten Schmuck.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:14 |
Dein Ruhm erscholl unter den Völkern wegen deiner Schönheit; denn diese war vollkommen infolge des herrlichen Schmuckes, den ich dir angelegt hatte‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:14 |
Der Ruf deiner Schönheit, die durch meinen Schmuck vollkommen wurde, ging durch alle Welt, spricht Jahwe, der Herr.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:14 |
Und der Name von dir ging hinaus in die Völker, wegen deiner Schönheit, denn die war vollkommen in meinem Schmuck, den ich auf dich setzte. Spruch des Herrn JHWH.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:14 |
Und dein Ruhm erscholl unter den Heiden wegen deiner Schönheit; denn sie war ganz vollkommen infolge des Schmuckes, welchen ich dir angelegt hatte, spricht Gott, der HERR.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:14 |
Und dein Name ging aus ob deiner Schönheit, denn sie war vollkommen durch Mein Geschmeide, das Ich dir angelegt hatte, spricht der Herr Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:14 |
Und dein Ruhm erscholl unter den Völkern wegen deiner Schönheit; denn sie war vollkommen vermöge der Zier, die ich dir angelegt hatte, - ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:14 |
Und dein Ruhm erscholl unter den Völkern wegen deiner Schönheit; denn sie war vollkommen dank dem Schmuck, den ich dir angelegt hatte, spricht Gott der Herr.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:14 |
Και εξήλθεν η φήμη σου μεταξύ των εθνών διά το κάλλος σου· διότι ήτο τέλειον διά του στολισμού μου, τον οποίον έθεσα επί σε, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:14 |
Nan tout lòt nasyon yo, yo t'ap nonmen non ou pou jan ou te bèl. Pou bèl ou pa t' ka pi bèl pase sa paske se mwen menm ki te fè ou bèl konsa. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:14 |
ויצא לך שם בגוים ביפיך כי כליל הוא בהדרי אשר שמתי עליך נאם אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:14 |
És hírnév terjedt rólad a nemzetek közt szépséged miatt, mert tökéletes volt az én ékességem által, melyet rádtettem, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:14 |
Neved eljutott a nemzetek közé szépséged miatt, mert tökéletes voltál ékességemben, amelyet rád adtam – mondja az Úr Isten. –
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:14 |
És kiméne híred a pogányok közé a te szépségedért; mert tökéletes vala az ékességeim által, a melyeket reád tettem, azt mondja az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:14 |
Szépségednek híre ment a népek között, mert tökéletessé tették azok az ékszerek, amelyeket én aggattam rád – így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:14 |
Szépségednek híre ment a népek között, mert tökéletessé tették azok az ékszerek, amelyeket rád raktam - így szól az én Uram, az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:14 |
E la fama di te si sparse fra le genti, per la tua bellezza; perciocchè era compiuta, per la mia gloria, che io avea messa in te, dice il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:14 |
E la tua fama si sparse fra le nazioni, per la tua bellezza; poich’essa era perfetta, avendoti io coperta della mia magnificenza, dice il Signore, l’Eterno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:14 |
汝の美貌のために汝の名は國々にひろまれり是わが汝にほどこせしわれの飾物によりて汝の美麗極りたればなり主ヱホバこれを言ふ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:14 |
あなたの美しさのために、あなたの名声は国々に広まった。これはわたしが、あなたに施した飾りによって全うされたからであると、主なる神は言われる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:14 |
lIj renown mejta' vo' among the tuqpu' vaD lIj 'IhtaHghach; vaD 'oH ghaHta' perfect, vegh wIj majesty nuq jIH ghajta' lan Daq SoH, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:14 |
Gei goe gaa-dele oo longo i-lodo nia henua huogodoo i do madanga, idimaa ko-Au dela ne-hai goe gi-madanga.” Aanei nia mee Tagi go Yihowah ne-helekai.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:14 |
Менің саған берген салтанатым көркіңді кемеліне келтіріп, сол туралы даңқың халықтардың арасына кең жайылды», — дейді Жаратушы Тәңір Ие.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:14 |
Naˈno a̱cuu xbaneb li xni̱nkal ru tenamit xban la̱ chˈinaˈusal. Xban nak la̱in quinqˈuehoc la̱ chˈinaˈusal, tzˈakal a̱cue a̱cuu, chan li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:14 |
네 아름다움으로 말미암아 네 명성이 이교도들 가운데로 나아갔으니 이는 내가 네게 단정하게 입혀 줌으로 말미암아 네 아름다움이 완전하였기 때문이라. 주 하나님이 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:14 |
네 화려함을 인하여 네 명성이 이방인 중에 퍼졌음은 내가 네게 입힌 영화로 네 화려함이 온전함이니라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:14 |
καὶ ἐξῆλθέν σου ὄνομα ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν τῷ κάλλει σου διότι συντετελεσμένον ἦν ἐν εὐπρεπείᾳ ἐν τῇ ὡραιότητι ᾗ ἔταξα ἐπὶ σέ λέγει κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:14 |
Bonzenga bwa yo boyebanaki o bikolo binso : obongoki nye mpo ya bonzenga nakabelaki yo. Maloba ma Mokonzi Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:14 |
Tavo garsas sklido tautose dėl tavo grožio, nes, pasipuošusi papuošalais, kuriuos tau daviau, pasiekei tobulą grožį, – sako Viešpats Dievas. –
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:14 |
Un slava no tevis izgāja pa pagānu tautām par tavu skaistumu, jo tas bija pilnīgs caur Manu glītumu, ko Es tev biju pielicis, saka Tas Kungs Dievs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:14 |
ഞാൻ നിന്നെ അണിയിച്ച അലങ്കാരംകൊണ്ടു നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യം പരിപൂൎണ്ണമായതിനാൽ നിന്റെ കീൎത്തി ജാതികളിൽ പരന്നു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:14 |
Paku ana tou ingoa ki nga iwi, he ataahua nou; i tino pai rawa hoki, he honore hoki noku i tukua atu e ahau ki a koe, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:14 |
וַיֵּ֨צֵא לָ֥ךְ שֵׁ֛ם בַּגּוֹיִ֖ם בְּיׇפְיֵ֑ךְ כִּ֣י ׀ כָּלִ֣יל ה֗וּא בַּהֲדָרִי֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עָלַ֔יִךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:14 |
Ary dia niely tany amin’ ny jentilisa aza ny lazanao noho ny hatsaran-tarehinao; fa tanteraka izany noho ny voninahitro izay nataoko taminao, hoy Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:14 |
Lodumo lwakho lwaphumela ezizweni ngobuhle bakho, ngoba babuphelele ngenkazimulo yami, engayibeka phezu kwakho, itsho iNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:14 |
Van uw schoonheid ging een roep uit onder de volken, want die was volmaakt door de opschik, waarmee Ik u begiftigd had, spreekt Jahweh, de Heer!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:14 |
Og du vart namngjeti millom folki for din vænleik, for han var fullkomen ved mi pryda som eg hadde butt deg til med, segjer Herren, Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:14 |
Og ditt navn kom ut blandt folkene for din skjønnhets skyld; for den var fullkommen på grunn av de herlige prydelser som jeg hadde klædd dig i, sier Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:14 |
Gözəlliyinə görə millətlər arasında şöhrətləndin. Mənim sənə bəxş etdiyim əzəmətdən ötrü gözəlliyin qüsursuz idi” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:14 |
וַיֵּ֨צֵא לָ֥ךְ שֵׁ֛ם בַּגּוֹיִ֖ם בְּיָפְיֵ֑ךְ כִּ֣י ׀ כָּלִ֣יל ה֗וּא בַּֽהֲדָרִי֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עָלַ֔יִךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:14 |
Ke ndandkihla nan wehi koaros omw kaselel, pwehki ngehi me wiahda omw kaselelen.” Iei met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:14 |
Tak, że się rozeszła powieść o tobie między narodami dla piękności twojej; boś doskonałą była dla sławy mojej, którąm był włożył na cię, mówi panujący Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:14 |
Twoja sława rozeszła się wśród narodów z powodu twojej piękności. Była bowiem doskonała dzięki mojej ozdobie, którą włożyłem na ciebie, mówi Pan Bóg.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:14 |
Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua beleza, pois era perfeita, graças ao esplendor que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:14 |
E saiu de ti a fama entre as nações, por causa da tua formosura, porque perfeita era, por causa da minha gloria que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:14 |
A tua fama percorreu entre as nações por causa da tua beleza; porque era perfeita, por causa da minha glória que eu havia posto sobre ti, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:14 |
A tua fama percorreu entre as nações por causa da tua beleza; porque era perfeita, por causa da minha glória que eu havia posto sobre ti, diz o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:14 |
O teu nome espalhou-se entre as nações, graças à tua beleza; porque ela era perfeita, por causa do esplendor de que Eu te havia adornado» – oráculo do Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:14 |
Ţi s-a dus vestea printre neamuri pentru frumuseţea ta, căci era desăvârşită de tot datorită strălucirii cu care te împodobisem, zice Domnul, Dumnezeu.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:14 |
И пронеслась по народам слава твоя ради красоты твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде, который Я возложил на тебя, говорит Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:14 |
И пронеслась среди народов слава твоя из-за красоты твоей, потому что она была совершенна в том великолепном наряде, который Я возложил на тебя, – говорит Господь Бог. –
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:14 |
In tvoje ime je zaslovelo med narodi zaradi lepote tvoje, ker je bila dovršena po veličastju mojem, s katerim sem te obdal, govori Gospod Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:14 |
Tvoj ugled je zaradi tvoje lepote odšel naprej med pogane, kajti ta je bila popolna zaradi moje ljubkosti, ki sem jo položil nadte,‘ govori Gospod Bog.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:14 |
Oo quruxdaada aawadeed ayaa warkaagii quruumaha ku dhex faafay, waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxay ku dhammaystirantay haybaddaydii aan ku dul saaray.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:14 |
Se hizo famoso tu nombre entre las naciones, gracias a tu hermosura, la cual era perfecta por los adornos que Yo había puesto en ti, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:14 |
Y salióte nombradía entre las gentes á causa de tu hermosura; porque era perfecta, á causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:14 |
Y te salió nombradía entre las gentes a causa de tu hermosura, porque era perfecta, a causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dijo el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:14 |
Y salióte nombradía entre las gentes á causa de tu hermosura; porque era perfecta, á causa de mi hermosura que yo puse sobre ti, dice el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:14 |
И разиђе се глас о теби по народима ради лепоте твоје, јер беше савршена красотом мојом, коју метнух на те, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:14 |
И разиде се глас о теби по народима ради љепоте твоје, јер бјеше савршена красотом мојом, коју метнух на те, говори Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:14 |
Och ryktet om dig gick ut bland folken för din skönhets skull, ty den var fullkomlig genom de härliga prydnader som jag hade satt på dig, säger Herren, HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:14 |
Ryktet om dig gick ut bland folken för din skönhets skull, för den var fullkomlig genom de härliga prydnader jag hade satt på dig, säger Herren Gud.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:14 |
Och ditt rykte gick vida ut ibland Hedningarna, för dina fägrings skull, den ganska fullkomlig var, genom sådana prydning, som jag uppå dig hängt hade, säger Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:14 |
At ang iyong kabantugan ay nangalat sa gitna ng mga bansa dahil sa iyong kagandahan; sapagka't naging sakdal dahil sa aking kamahalan na aking inilagay sa iyo, sabi ng Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:14 |
ชื่อเสียงของเจ้าก็ลือไปท่ามกลางประชาชาติเพราะความงามของเจ้า ด้วยความงามนั้นก็สมบูรณ์ทีเดียว เนื่องจากความสง่างามที่เราได้ทุ่มเทให้เจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:14 |
Na biknem bilong yu i go ausait namel long ol haiden long naispela pes tru bilong yu. Long wanem, em i kamap inap tru long naispela tru bilong Mi, dispela Mi bin putim dispela antap long yu, GOD Bikpela i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:14 |
Güzelliğinden ötürü ünün uluslar arasında yayıldı. Çünkü seni görkemimle donattığım için güzelliğin kusursuzdu. Egemen RAB böyle diyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:14 |
І розійшлося ім'я́ твоє поміж наро́дами за твою красу, бо доскона́ла вона, через пишно́ту Мою, яку Я на тебе поклав, — говорить Госпо́дь Бог!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:14 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ’تیرے حُسن کی شہرت دیگر اقوام میں پھیل گئی، کیونکہ مَیں نے تجھے اپنی شان و شوکت میں یوں شریک کیا تھا کہ تیرا حُسن کامل تھا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:14 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, ‘तेरे हुस्न की शोहरत दीगर अक़वाम में फैल गई, क्योंकि मैंने तुझे अपनी शानो-शौकत में यों शरीक किया था कि तेरा हुस्न कामिल था।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:14 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, ‘Tere husn kī shohrat dīgar aqwām meṅ phail gaī, kyoṅki maiṅ ne tujhe apnī shān-o-shaukat meṅ yoṅ sharīk kiyā thā ki terā husn kāmil thā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Giữa muôn dân nước, ngươi được nổi tiếng vì nhan sắc của ngươi ; nhan sắc đó tuyệt vời nhờ ánh huy hoàng của Ta chiếu toả trên ngươi, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:14 |
Danh tiếng mầy lừng lẫy trong các nước bởi sắc đẹp mầy; vì sự đẹp là toàn vẹn bởi oai nghi của ta mà ta đã đặt trên mầy, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:14 |
Nhờ sắc đẹp mình, ngươi đã được nổi tiếng khắp các nước; ấy là vẻ đẹp tuyệt mỹ vì Ta ban sự huy hoàng Ta cho ngươi. CHÚA tuyên bố như vậy.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:14 |
וַיֵּ֨צֵא לָ֥ךְ שֵׁ֛ם בַּגּוֹיִ֖ם בְּיָפְיֵ֑ךְ כִּ֣י ׀ כָּלִ֣יל ה֗וּא בַּֽהֲדָרִי֙ אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עָלַ֔יִךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:14 |
Roeddet ti'n enwog drwy'r byd am dy harddwch. Roeddet ti'n berffaith, am fy mod i wedi rhoi popeth i dy wneud di mor hardd,’” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:14 |
and thi name yede out in to hethene men for thi fairnesse; for thou were perfit in my fairnesse which Y hadde sett on thee, seith the Lord God.
|