|
Ezek
|
AB
|
16:26 |
And you went a-whoring after the children of Egypt your neighbors, great of flesh; and went a-whoring, often to provoke Me to anger.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:26 |
And you fornicated after the sons of Egypt, of the ones adjoining you, the fleshy ones. And in many ways you fornicated to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:26 |
Thou have also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh, and have multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:26 |
You have also whored with the Egyptians, your neighbors, great of flesh, and have multiplied your whoredoms to provoke Me to anger.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:26 |
You have also committed fornication with the Egyptians your neighbors, great of flesh; and have increased your prostitutions, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:26 |
And you went with the Egyptians, your neighbours, great of flesh; increasing your loose ways, moving me to wrath.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:26 |
And you fornicated with the sons of Egypt, your neighbors, who have large bodies. And you multiplied your fornications, so as to provoke me.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:26 |
And thou hast committed fornication with the Egyptians thy neighbours, men of large bodies, and hast multiplied thy fornications to provoke me.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:26 |
And thou didst commit fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and didst multiply thy whoredom to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, which haue great members, and hast encreased thy whoredome, to prouoke me.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:26 |
You had sex with your lustful neighbors, the Egyptians. You used your prostitution to make me angry.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:26 |
Thou hast also played the harlot with the Egyptians, thy neighbours, great of flesh; and hast multiplied thy harlotry, to provoke Me.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the sons of Egypt, thy neighbours, great of flesh, and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:26 |
And you prostituted with the ⌞Egyptians⌟, your neighbors ⌞who were sexually aroused⌟, and you increased your fornication to provoke me.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:26 |
You have fornicated with the sons of Egypt, your neighbors, great of flesh. And you have multiplied your fornications to provoke Me to anger.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:26 |
You have also whored with the Egyptians, your neighbors great of flesh, and have multiplied your fornications to provoke Me to anger.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:26 |
You engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors, multiplying your promiscuity and provoking me to anger.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:26 |
You engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors, multiplying your promiscuity and provoking me to anger.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:26 |
You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:26 |
You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:26 |
You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, having great members, and hast multiplied thy fornications to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:26 |
Thou hast also committed harlotry with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast multiplied thy harlotry, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:26 |
Then didst thou extend thine unchaste acts unto the sons of Egypt—thy neighbour great of flesh,- And caused thine unchaste ways to abound provoking me to anger.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:26 |
You have also committed fornication with the Egyptians your neighbours, great of flesh; and have increased your whoredoms, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:26 |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy lewd deeds, to provoke me to anger.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:26 |
And dost go a-whoring unto sons of Egypt, Thy neighbours--great of appetite! And thou dost multiply thy whoredoms, To provoke Me to anger.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:26 |
και εξεπόρνευσας επί τους υιούς Αιγύπτου τους ομορούντάς σοι τους μεγαλοσάρκους και πολλαχώς εξεπόρνευσας του παροργίσαι με
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:26 |
Jy het ook gehoereer met die kinders van Egipte, jou baie sinlike nabure; en jy het jou hoerery vermenigvuldig om My te terg.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:26 |
Ti gjithashtu je kurvëruar me Egjiptasit, fqinjët e tu trupmëdhenj, dhe i ke shumuar kurvërimet e tua për të provokuar zemërimin tim.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:26 |
ותזני אל בני מצרים שכניך גדלי בשר ותרבי את תזנתך להכעיסני
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:26 |
وَزَنَيْتِ مَعَ أَبْنَاءِ مِصْرَ، جِيرَانِكِ الشَّهْوَانِيِّينَ، وَأَكْثَرْتِ فَوَاحِشَكِ لإِسْخَاطِي.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:26 |
وَزَنَيْتِ مَعَ جِيرَانِكِ بَنِي مِصْرَ ٱلْغِلَاظِ ٱللَّحْمِ، وَزِدْتِ فِي زِنَاكِ لِإِغَاظَتِي.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:26 |
مئصئرلیلرله ده کي، سنئن شهوتران قونشولارين ائدئلر، فاحئشهلئک اتدئن، منی قضبلَندئرمَک اوچون فاحئشهلئيئني آرتيردين.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:26 |
Блудадзеяла з сынамі Егіпта — суседзямі тваімі, людзьмі рослымі — і памножыла блудадзействы твае, гневаючы Мяне.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:26 |
И блудства със синовете на Египет, своите съседи с едра плът, и умножи блудствата си, за да Ме разгневяваш.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:26 |
ဆူဖြိုးသောသင်၏အိမ်နီးချင်း အဲဂုတ္တုလူတို့နှင့် မှားယွင်း၍၊ ငါ့အမျက်ကို နှိုးဆော်လျက်၊ မတရားသော မေထုန်အမှုတို့ကို များပြားစေ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:26 |
и соблудила с сынми Египетскими соседы твоими дебелоплотными, и многажды блудила еси, еже разгневати Мя.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:26 |
Ikaw usab nakighilawas sa mga Egiptohanon nga imong mga silingan, nga dagku ug unod; ug gipadaghan mo ang imong pagkabigaon sa paghagit kanako sa kasuko,
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:26 |
你也与放纵情欲的邻居埃及人行淫,多行淫乱,惹我发怒。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:26 |
又與你那身體肥大的鄰居埃及人行淫;你盡情淫蕩,激起我的怒火。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:26 |
你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:26 |
爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:26 |
你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:26 |
Bludu se podade sa sinovima Egipta, snažna tijela, bludničenje si množila da me razjariš.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:26 |
Og du bolede med Ægyptens Børn, dine sværlemmede Naboer, og du drev din Bolen vidt for at opirre mig.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:26 |
Du bolede med Ægypterne, dine sværlemmede Naboer, og drev din Bolen vidt og krænkede mig.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:26 |
با مصریها، همسایۀ شهوترانت، همبستر شدی و با زناکاری ات خشم مرا برانگیختی.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:26 |
Gij hebt ook gehoereerd met de kinderen van Egypte, uw naburen, die groot van vlees zijn; en gij hebt uw hoererij vermenigvuldigd, om Mij tot toorn te verwekken.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:26 |
Gij hebt ook gehoereerd met de kinderen van Egypte, uw naburen, die groot van vlees zijn; en gij hebt uw hoererij vermenigvuldigd, om Mij tot toorn te verwekken.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:26 |
Vi malĉastis kun la filoj de Egiptujo, viaj grandkorpaj najbaroj, kaj vi multe malĉastis, kolerigante Min.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:26 |
و با همسایگان خود پسران مصر که بزرگ گوشت میباشند، زنا نمودی و زناکاری خود راافزوده، خشم مرا بهیجان آوردی.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:26 |
با همسایگان شهوتران خود، یعنی مصریان، همبستر شدی و با روسپیگری خود خشم مرا برانگیختی.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:26 |
Ensin sinä teit salavuoteutta lähimmäistes Egyptin lasten kanssa, joilla suuri liha oli, ja teit suurta salavuoteutta kehoittaakses minua.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:26 |
Sinä harjoitit haureutta naapuriesi, Egyptin suurijäsenisten poikain, kanssa ja yhä lisäsit haureuttasi ja niin vihoitit minut.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:26 |
Sinä makasit egyptiläisten kanssa, noiden isoelimisten naapuriesi, sinä menit yhä pitemmälle haureudessasi ja herätit minun vihani.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:26 |
Sinä harjoitit haureutta naapuriesi, suurijäsenisten egyptiläisten kanssa, ja teit huorin yhä enemmän ja niin vihoitit minut.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:26 |
Harjoitit haureutta naapuriesi, Egyptin isoelimisten poikien, kanssa ja yhä lisäsit haureuttasi ja niin vihoitit minut.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:26 |
Tu t'es prostituée aux fils de l'Egypte, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour me chagriner.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:26 |
Tu t’es abandonnée aux enfants d’Egypte, tes voisins qui ont une taille avantageuse ; et tu as multiplié tes adultères pour m’irriter.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:26 |
Tu t'es prostituée aux fils de l'Egypte, tes voisins, aux membres vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:26 |
Et tu as commis fornication avec les fils de l’Égypte, tes voisins, au corps vigoureux ; et tu as multiplié tes prostitutions pour me provoquer à colère.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:26 |
Tu t’es prostituée aux enfants de l’Egypte, tes voisins, forts en chair, et tu as multiplié tes débauches pour me courroucer.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:26 |
Et tu t'es prostituée aux fils de l'Égypte, tes voisins, peuple charnu, et tu t'es prostituée de toute manière, au point de provoquer ma colère.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:26 |
Tu fus impudique avec les enfants de l'Egypte, tes voisins aux membres puissants, et commis nombre d'impudicités pour m'irriter.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:26 |
Tu t'es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:26 |
tu t’es prostituée aux fils de l’Egypte, tes voisins aux grands corps, et tu as multiplié tes fornications pour m’irriter.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:26 |
Erstlich triebest du Hurerei mit den Kindern Agyptens, deinen Nachbarn, die groß Fleisch hatten, und triebest große Hurerei, mich zu reizen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:26 |
Du hurtest mit den Söhnen Ägyptens, deinen Nachbarn, die groß an Fleisch sind; und du mehrtest deine Hurerei, um mich zu reizen.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:26 |
Du hurtest mit den Söhnen Ägyptens, deinen Nachbarn, die groß an Fleisch sind; und du mehrtest deine Hurerei, um mich zu reizen.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:26 |
Du hurtest mit Ägyptens Söhnen, deinen leibesstarken Nachbarn, und triebst, um mich zu reizen, unaufhörlich Buhlerei.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:26 |
Du buhltest mit den Ägyptern, deinen Nachbarn, den starkgliedrigen, und triebst es immer ärger mit deiner Unzucht, um mich zu erbittern.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:26 |
Du hurtest mit deinen Nachbarn, den Ägyptern mit dem großen Glied, du tatest es, um mich zu kränken.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:26 |
Und du hurtest mit den Söhnen Ägyptens, deine Nachbarn und deine Scham wurde groß. Und du machtest deine Hurerei groß um mich zu reizen.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:26 |
Du buhltest mit den Söhnen Ägyptens, deinen Nachbarn, die großes Fleisch hatten, und hast immer mehr Unzucht getrieben, um mich zum Zorn zu reizen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:26 |
Und buhltest mit Ägyptens Söhnen, deinen Nachbarn groß an Fleisch, und mehrtest deine Buhlerei, Mich zu reizen.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:26 |
du hurtest nach den Ägyptern hin, deinen Nachbarn mit großem Gliede; und du begingst noch weitere Hurerei, meinen Zorn zu erregen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:26 |
Du buhltest mit den Söhnen Ägyptens, deinen starkentwickelten Nachbarn, und machtest deiner Buhlerei viel, mich zum Zorne zu reizen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:26 |
Και εξεπορνεύθης με τους Αιγυπτίους τους πλησιοχώρους σου, τους μεγαλοσάρκους· και επολλαπλασίασας την πορνείαν σου, διά να με παροργίσης.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:26 |
W' al kouche ak moun peyi Lejip yo, vwazen ou yo ki gwonèg anpil. Ou fè, ou fè jouk ou fè m' fache.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:26 |
ותזני אל בני מצרים שכניך גדלי בשר ותרבי את תזנתך להכעיסני׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:26 |
Paráználkodtál Egyiptom fiai, nagytestű szomszédaid felé és szaporítottad paráználkodásaidat, hogy megharagíts engem.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:26 |
Paráználkodtál Egyiptom fiaival, nagytestű szomszédaiddal, és sokat paráználkodtál, hogy engem haragra ingerelj.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:26 |
És paráználkodál Égyiptom fiaival, szomszédiddal, a nagytestűekkel, és sokasítád paráznaságodat, hogy engem ingerelj.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:26 |
Paráználkodtál a szomszédos egyiptomiakkal, a nagy testűekkel, rengeteget paráználkodtál: így bosszantottál engem.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:26 |
Paráználkodtál a szomszédos egyiptomiakkal, a nagy testűekkel, rengeteget paráználkodtál: így bosszantottál engem.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:26 |
Ed hai fornicato co’ figliuoli di Egitto, tuoi vicini, molto membruti; ed hai moltiplicate le tue fornicazioni, per dispettarmi.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:26 |
Ti sei pure prostituita agli Egiziani, tuoi vicini dalle membra vigorose, e hai moltiplicato le tue prostituzioni per provocarmi ad ira.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:26 |
汝かの肉の大なる汝の隣人エジプトの人々と姦淫をおこなひ大に姦淫をなして我を怒らせたれば
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:26 |
あなたはまた、かの肉欲的な隣りエジプトの人々と姦淫を行い、大いに姦淫を行って、わたしを怒らせた。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:26 |
SoH ghaj je committed sexual immorality tlhej the Egyptians, lIj neighbors, Dun vo' ghab; je ghaj multiplied lIj prostitution, Daq provoke jIH Daq QeH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:26 |
Goe gu-dumaalia ang-gi digau ala i doo baahi, go digau Egypt, i-di hiihai huaidu bolo digaula gii-hai di hai be di manu adu gi-di-goe, gei goe e-haihai di huihui o do huaidina e-hai Au gi-hagawelewele.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:26 |
Сен әйелқұмар көршілерің — мысырлықтармен де көп рет азғындыққа батып, қаһарымды қоздырдың.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:26 |
Caba̱nu li ma̱usilal riqˈuineb laj Egipto li junes cua̱nc riqˈuin ixk nequeˈxcˈoxla. Kˈaxal xnumta li ma̱usilal li xaba̱nu riqˈuineb ut riqˈuin aˈan cachikˈ injoskˈil.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:26 |
또 몸집이 큰 네 이웃들 곧 이집트 사람들과 음행을 범하며 네 행음을 많게 하여 내 분노를 일으켰도다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:26 |
하체가 큰 네 이웃나라 애굽 사람과도 행음하되 심히 음란히 하여 내 노를 격동하였도다
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:26 |
καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αἰγύπτου τοὺς ὁμοροῦντάς σοι τοὺς μεγαλοσάρκους καὶ πολλαχῶς ἐξεπόρνευσας τοῦ παροργίσαι με
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:26 |
Na ba-Ezipeti, bato ba nzoto enene bafandi pene na yo, okobi kosala bondumba mpo otumola ngai.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:26 |
Tu svetimavai su kaimynais, augalotais egiptiečiais, sukeldama mano pyktį.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:26 |
Tu maukojies ar Ēģiptes bērniem, saviem kaimiņiem, kas lieli miesā un tu vairoji savu maukošanu, Mani kaitināt.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:26 |
മാംസപുഷ്ടിയുള്ള മിസ്രയീമ്യരായ നിന്റെ അയല്ക്കാരോടും നീ പരസംഗംചെയ്തു, എന്നെ കോപിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ പരസംഗം വൎദ്ധിപ്പിച്ചു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:26 |
Kua kairau ano koe ki nga Ihipiana, ki ou hoa tata, he hunga kikokiko nui; whakamaha ana e koe tou kairautanga, hei whakapataritari i ahau.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:26 |
וַתִּזְנִ֧י אֶל־בְּנֵי־מִצְרַ֛יִם שְׁכֵנַ֖יִךְ גִּדְלֵ֣י בָשָׂ֑ר וַתַּרְבִּ֥י אֶת־תַּזְנֻתֵ֖ךְ לְהַכְעִיסֵֽנִי׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:26 |
Hianao efa nijangajanga tamin’ ny zanak’ i Egypta be nofo izay mifanila fonenana aminao; ary nampitomboinao ny fijangajanganao ka nampahatezitra Ahy.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:26 |
Njalo waphinga labantwana bamaGibhithe, omakhelwane bakho, abakhulu ngenyama, wandisa ukuwula kwakho, ukuze ungithukuthelise.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:26 |
Ge hebt ontucht bedreven met de Egyptenaren, uw geile buren; voortdurend hebt ge ontucht gepleegd, om Mij te tergen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:26 |
Og du dreiv hor med Egyptarlands-sønerne, grannarne dine, som hev stort kjøt, og du dreiv mykjen hordom til å harma meg med.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:26 |
Du drev hor med Egyptens sønner, dine kjøttfulle naboer, og du drev stadig hor, så du vakte min harme.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:26 |
Cinsiyyət üzvləri böyük olan qonşuların Misirlilərlə pozğunluq etdin, Məni qəzəbləndirmək üçün fahişəliyini artırdın.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:26 |
וַתִּזְנִ֧י אֶל־בְּנֵֽי־מִצְרַ֛יִם שְׁכֵנַ֖יִךְ גִּדְלֵ֣י בָשָׂ֑ר וַתַּרְבִּ֥י אֶת־תַּזְנֻתֵ֖ךְ לְהַכְעִיסֵֽנִי׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:26 |
Ke mweidohng mehn mpomw, mehn Isip ineng suwed kan, re en wiahda nsenen pwoupwoud ong uhk, ke ahpw wiewia omw tiahk en netiki paliweromw pwe ke en kahngiangihkin ie.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:26 |
Boś nierząd płodziła z synami Egipskimi, sąsiadami twymi wielkich ciał, a rozmnożyłaś wszeteczeństwa twe, abyś mię do gniewu pobudzała.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:26 |
Uprawiałaś nierząd z Egipcjanami, z twoimi sąsiadami o potężnych ciałach, i rozmnożyłaś swoje nierządy, aby pobudzić mnie do gniewu.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:26 |
Também te prostituíste com os egípcios, teus vizinbos, grandemente carnais; e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:26 |
Tambem fornicaste com os filhos do Egypto, teus visinhos de grandes carnes, e multiplicaste a tua fornicação para me provocares á ira.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:26 |
E te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos, grandemente promíscuos; e multiplicaste tuas prostituições, para me provocar à ira.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:26 |
E te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos, grandemente promíscuos; e multiplicaste tuas prostituições, para me provocar à ira.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:26 |
Prostituíste-te com os egípcios, teus vizinhos, de corpo vigoroso; para me irritar, multiplicaste as tuas prostituições.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:26 |
Ai curvit cu egiptenii, vecinii tăi, cu trupul plin de vlagă, şi ţi-ai înmulţit curviile, ca să Mă mânii.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:26 |
Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:26 |
Блудила с сыновьями Египта, соседями твоими, людьми великорослыми, и умножала блудодеяния твои, прогневляя Меня.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:26 |
Nečistovala si tudi z Egipčani, sosedi svojimi velikih udov, in si množila nečistovanje svoje, da bi me dražila v jezo.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:26 |
Prav tako si zagrešila prešuštvovanje z Egipčani, svojimi sosedi, velikega uda in svoja vlačugarstva si povečala, da bi me dražila do jeze.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:26 |
Oo weliba waxaad ka sinaysatay Masriyiinta derisyadaada ah, oo buurbuuran, oo intaad dhillanimadaadii si badisay ayaad iga cadhaysiisay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:26 |
Fornicaste con los hijos de Egipto, tus gordos vecinos, y multiplicaste tus fornicaciones, para irritarme.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:26 |
Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:26 |
Y fornicaste con los hijos de Egipto tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:26 |
Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de grandes carnes; y aumentaste tus fornicaciones para enojarme.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:26 |
Курвала си се са синовима мисирским, суседима својим великог тела, и умножила си курварство своје да би ме разгневила.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:26 |
Курвала си се са синовима Мисирским, сусједима својим велика тијела, и умножила си курварство своје да би ме разгњевила.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:26 |
Du bedrev otukt med egyptierna, dina grannar med det stora köttet, ja, mycken otukt till att förtörna mig.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:26 |
Du bedrev också hor med egyptierna, dina brunstiga grannar, ja, mycket hor för att väcka min vrede.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:26 |
Först bedraf du boleri med dinom grannom, Egypti barnom, hvilke stort kött hade, och brukade stort boleri, till att reta mig.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:26 |
Ikaw naman ay nakiapid din sa mga taga Egipto, na iyong mga kalapit bayan, na malaki sa pangangatawan; at iyong pinarami ang iyong pakikiapid upang mungkahiin mo ako sa galit.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:26 |
เจ้าได้เล่นชู้กับคนอียิปต์ ซึ่งเป็นเพื่อนบ้านที่มักมากของเจ้า ทวีการเล่นชู้ของเจ้าเพื่อกระทำให้เรากริ้ว
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:26 |
Yu bin mekim pamuk pasin tu wantaim ol lain Isip, ol man i stap klostu long yu, husat i gat bikpela mit. Na yu bin mekim pamuk pasin bilong yu kamap planti moa, bilong skrapim bel bilong Mi long belhat.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:26 |
Şehvet düşkünü komşuların Mısırlılar'la fahişelik ettin. Fahişeliklerini artırmakla beni öfkelendirdin.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:26 |
І чинила ти розпусту з синами Єгипту, з своїми сусідами великотеле́сими, і побільшувала свою розпусту, щоб гніви́ти Мене.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:26 |
پہلے تُو اپنے شہوت پرست پڑوسی مصر کے ساتھ زنا کرنے لگی۔ جب تُو نے اپنی عصمت فروشی کو زوروں پر لا کر مجھے مشتعل کیا
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:26 |
पहले तू अपने शहवतपरस्त पड़ोसी मिसर के साथ ज़िना करने लगी। जब तूने अपनी इसमतफ़रोशी को ज़ोरों पर लाकर मुझे मुश्तइल किया
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:26 |
Pahle tū apne shahwatparast paṛosī Misr ke sāth zinā karne lagī. Jab tū ne apnī ismatfaroshī ko zoroṅ par lā kar mujhe mushta'il kiyā
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:26 |
Ngươi đã hoang dâm với con cái Ai-cập, những kẻ láng giềng của ngươi có thân hình vạm vỡ ; như thế là ngươi gia tăng tội hoang dâm để chọc giận Ta.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:26 |
Mầy đã hành dâm với những người Ê-díp-tô, là người lân cận mầy có thân thể mạnh mẽ, mầy đã thêm nhiều sự tà dâm đặng chọc giận ta.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:26 |
Ngươi đã làm điếm cho người Ai Cập, là những người láng giềng đầy dâm dục; ngươi cũng làm nhiều điều dâm đảng để chọc giận Ta.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:26 |
וַתִּזְנִ֧י אֶל־בְּנֵֽי־מִצְרַ֛יִם שְׁכֵנַ֖יִךְ גִּדְלֵ֣י בָשָׂ֑ר וַתַּרְבִּ֥י אֶת־תַּזְנֻתֵ֖ךְ לְהַכְעִיסֵֽנִי׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:26 |
Roeddet ti'n puteinio gyda dy gymdogion yr Eifftiaid, oedd bob amser yn barod i gael rhyw. Roeddet ti'n mynd o ddrwg i waeth ac yn fy ngwylltio i'n lân.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:26 |
And thou didist fornicacioun with the sones of Egipt, thi neiyboris of grete fleischis, and thou multepliedist thi fornicacioun, to terre me to wraththe.
|