Ezek
|
RWebster
|
16:28 |
Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast not satisfied; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:28 |
You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren't satisfied.
|
Ezek
|
ABP
|
16:28 |
And you fornicated with the sons of Assyria, and neither thus were you satisfied. Yes, you fornicated, and you were not satisfied.
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:28 |
You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren't satisfied.
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:28 |
Thou didst also extend thine unchastity unto the sons of Assyria, because thou wast insatiable. Yet though thou didst behave unchastely with them, yet even so couldst thou not be satisfied,
|
Ezek
|
LEB
|
16:28 |
And you prostituted with the ⌞Assyrians⌟ on account of ⌞your insatiable lust⌟, and you prostituted with them, and still you were not satisfied.
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:28 |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:28 |
Thou hast played the whore also with the sons of Assyria because thou wast insatiable; thou hast played the harlot with them and yet could not be satisfied.
|
Ezek
|
Webster
|
16:28 |
Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yes, thou hast played the harlot with them, and yet couldst not be satisfied.
|
Ezek
|
Darby
|
16:28 |
And thou didst commit fornication with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou didst commit fornication with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
ASV
|
16:28 |
Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
|
Ezek
|
LITV
|
16:28 |
You have fornicated with the sons of Assyria without being satisfied. Yea, you fornicated and yet you were not satisfied.
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:28 |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast insaciable: yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
CPDV
|
16:28 |
You also fornicated with the sons of the Assyrians, for you were not yet done. And after you fornicated, even then, you were not satisfied.
|
Ezek
|
BBE
|
16:28 |
And you went with the Assyrians, because of your desire which was without measure; you were acting like a loose woman with them, and still you had not enough.
|
Ezek
|
DRC
|
16:28 |
Thou hast also committed fornication with the Assyrians, because thou wast not yet satisfied: and after thou hadst played the harlot with them, even so thou wast not contented.
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:28 |
"'You had sex with the Assyrians because you weren't satisfied. You still weren't satisfied.
|
Ezek
|
JPS
|
16:28 |
Thou hast played the harlot also with the Assyrians, without having enough; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:28 |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
NETfree
|
16:28 |
You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.
|
Ezek
|
AB
|
16:28 |
And you went a-whoring to the daughters of Assyria, and not even then were you satisfied; yea, you went a-whoring, and were not satisfied.
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:28 |
You have played the whore also with the Assyrians, because you were insatiable; yea, you played the whore also, and yet you could not be satisfied.
|
Ezek
|
NHEB
|
16:28 |
You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren't satisfied.
|
Ezek
|
NETtext
|
16:28 |
You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.
|
Ezek
|
UKJV
|
16:28 |
You have played the whore also with the Assyrians, because you were insatiable; yea, you have played the harlot with them, and yet could not be satisfied.
|
Ezek
|
Noyes
|
16:28 |
Thou hast also committed fornication with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldst not be satisfied.
|
Ezek
|
KJV
|
16:28 |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
KJVA
|
16:28 |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
AKJV
|
16:28 |
You have played the whore also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the harlot with them, and yet could not be satisfied.
|
Ezek
|
RLT
|
16:28 |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
|
Ezek
|
MKJV
|
16:28 |
You have whored with the Assyrians, without your being satisfied; yea, you whored and yet you were not satisfied.
|
Ezek
|
YLT
|
16:28 |
And thou goest a-whoring unto sons of Asshur, Without thy being satisfied, And thou dost go a-whoring with them, And also--thou hast not been satisfied.
|
Ezek
|
ACV
|
16:28 |
Thou have played the harlot also with the Assyrians, because thou were insatiable. Yea, thou have played the harlot with them, and yet thou were not satisfied.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:28 |
Também te prostituíste com os filhos da Assíria, por seres insaciável; e te prostituindo com eles, nem ainda te fartaste.
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:28 |
Ary nijangajanga tamin’ ny zanak’ i Asyria koa ianao noho ny tsi-fahafaham-ponao; eny, nijangajanga taminy ianao, nefa mbola tsy afa-po ihany.
|
Ezek
|
FinPR
|
16:28 |
Sitten sinä harjoitit haureutta Assurin poikain kanssa, koska et voinut saada kyllääsi; ja vaikka harjoitit haureutta heidän kanssansa, et sittenkään kyllääsi saanut.
|
Ezek
|
FinRK
|
16:28 |
Sinä harjoitit haureutta myös assurilaisten kanssa, kun olit niin kyltymätön. Vaikka teit huorin heidän kanssaan, et tyytynyt siihenkään
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:28 |
因你還不滿足,又與亞述人行淫;與他們行淫之後,仍未獲得滿足,
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:28 |
你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:28 |
И ти блудства и със синовете на Асур, защото не се насити; блудства с тях и пак не се насити.
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:28 |
وَزَنَيْتِ مَعَ بَنِي أَشُّورَ، إِذْ كُنْتِ لَمْ تَشْبَعِي فَزَنَيْتِ بِهِمْ، وَلَمْ تَشْبَعِي أَيْضًا.
|
Ezek
|
Esperant
|
16:28 |
Kaj vi malĉastis kun la filoj de Asirio, ne povante satiĝi; vi malĉastis kun ili, kaj tamen ne kontentiĝis.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:28 |
เจ้ายังเล่นชู้กับคนอัสซีเรียด้วย เพราะว่าเจ้าไม่รู้จักอิ่ม เออ เจ้าเล่นชู้กับเขาทั้งหลาย ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังไม่อิ่มใจ
|
Ezek
|
OSHB
|
16:28 |
וַתִּזְנִי֙ אֶל־בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר מִבִּלְתִּ֖י שָׂבְעָתֵ֑ךְ וַתִּזְנִ֕ים וְגַ֖ם לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:28 |
သင်သည်ကိလေသာ စိတ်မပြေသောကြောင့်၊ အာရှုရိလူတို့နှင့်လည်း မှားယွင်းလေ၏။ ထိုသို့မှားယွင်း သော်လည်း စိတ်မပြေနိုင်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:28 |
«چون دیگران نتوانستند تو را ارضاء کنند، به دنبال آشوریان دویدی. تو روسپی ایشان بودی، امّا ایشان نیز نتوانستند تو را ارضاء کنند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:28 |
Ab tak terī shahwat ko taskīn nahīṅ milī thī, is lie tū Asūriyoṅ se zinā karne lagī. Lekin yih bhī tere lie kāfī na thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:28 |
Men sedan bedrev du hor med assyrierna, för du kunde inte få nog. Ja, du bedrev hor med dem, men du blev ändå inte tillfredsställd.
|
Ezek
|
GerSch
|
16:28 |
Da buhltest du mit den Söhnen Assyriens, da du unersättlich warst. Du buhltest mit ihnen, wurdest aber doch nicht satt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:28 |
Ikaw naman ay nagpatutot din sa mga taga Asiria, sapagka't ikaw ay hindi nasisiyahan: oo, ikaw ay nagpatutot sa kanila, at gayon ma'y hindi ka nasisiyahan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:28 |
Harjoitit haureutta Assurin poikien kanssa, koska et voinut saada kylliksesi. Vaikka harjoitit haureutta heidän kanssaan, et sittenkään saanut tarpeeksesi.
|
Ezek
|
Dari
|
16:28 |
چون دیگران نتواستند ترا سیر سازند، با آشوریان هم زنا کردی، اما باز هم سیر نشدی.
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:28 |
Weliba waxaad ka dhillaysatay kuwa reer Ashuur, maxaa yeelay, waad kacsi beeli weyday, haddana iyaga waad ka dhillaysatay, oo weliba waad ka dhergi weyday.
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:28 |
Og du dreiv hor med Assurs-sønerne, av di du ikkje hadde fenge ditt nøgje, og du dreiv hor med deim, men endå fekk du ikkje ditt nøgje.
|
Ezek
|
Alb
|
16:28 |
Ende e pa kënaqur, je kurvëruar me Asirianët; po, je kurvëruar me ata, por pa qenë e kënaqur.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:28 |
네가 만족하지 아니하였으므로 아시리아 사람들과도 음녀 짓을 행하였도다. 참으로 네가 그들과 창녀 짓을 행하였으나 만족하지 못하였고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:28 |
Курвала си се са синовима Асирским, јер се не могаше наситити; курвала си се с њима, и опет се нијеси наситила.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:28 |
And thou didist fornicacioun with the sones of Assiriens, for thou were not fillid yit; and after that thou didist fornicacioun, nether so thou were fillid.
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:28 |
മതിവാരാത്തവളാകയാൽ നീ അശ്ശൂൎയ്യരോടും പരസംഗം ചെയ്തു; അവരുമായി പരസംഗം ചെയ്തിട്ടും നിനക്കു തൃപ്തിവന്നില്ല.
|
Ezek
|
KorRV
|
16:28 |
네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 오히려 부족히 여겨
|
Ezek
|
Azeri
|
16:28 |
آشورلولارلا دا فاحئشهلئک اتدئن، چونکي دويموردون؛ بلی، اونلارلا فاحئشهلئک اتدئن، آمّا حله ده دويماميشدين.
|
Ezek
|
KLV
|
16:28 |
SoH ghaj played the naybe'wI' je tlhej the Assyrians, because SoH were insatiable; HIja', SoH ghaj played the naybe'wI' tlhej chaH, je yet SoH weren't satisfied.
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:28 |
Tu hai eziandio fornicato co’ figliuoli di Assur; perciocchè non eri ancor sazia; tu hai fornicato con loro, e pure ancora non ti sei saziata.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:28 |
И блудила ты с сынами Ассура и не насытилась; блудила с ними, но тем не удовольствовалась;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:28 |
И соблудила еси с сынми Ассировыми и ниже тако насытилася еси: и соблудила и не насытилася,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:28 |
και εξεπόρνευσας επί τας υιούς Ασσούρ και ουδ΄ ούτως ενεπλήσθης και εξεπόρνευσας και ουκ ενεπλήσθης
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:28 |
Tu t'es prostituée aux fils d'Assur parce que tu n'étais pas rassasiée ; et après t'être prostituée à eux, tu n'as pas encore été rassasiée.
|
Ezek
|
LinVB
|
16:28 |
Kasi motema mwa yo mokitaki te, okei lisusu kosala bondumba na ba-Asur. Nzokande bondumba bokitisi yo motema te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:28 |
És paráználkodtál Assúr fiai felé, mivelhogy nem laktál jól; paráználkodtál velük és nem is laktál jól.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:28 |
爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:28 |
Ngươi làm điếm cho người A-si-ri vì ngươi chưa thỏa mãn. Thật, ngươi đã làm điều dâm đảng nhưng vẫn chưa thỏa mãn.
|
Ezek
|
LXX
|
16:28 |
καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τὰς θυγατέρας Ασσουρ καὶ οὐδ’ οὕτως ἐνεπλήσθης καὶ ἐξεπόρνευσας καὶ οὐκ ἐνεπίπλω
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:28 |
Ikaw usab nakighilawas sa mga Asiriahanon, tungod kay ikaw walay pagkatagbaw; oo, ikaw nakighilawas kanila, ug bisan pa niana ikaw wala matagbaw.
|
Ezek
|
RomCor
|
16:28 |
Apoi ai curvit cu asirienii, pentru că erai fără saţ; ai curvit cu ei, şi tot nu te-ai săturat.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:28 |
“Pwehki omw sohte itarki meteikan me kahredahr omw pil pwakipwakih mehn Asiria kan. Ke wia neirail lihen netiki paliwere, ahpw re pil sohte kin kansenamwahwihiuk.
|
Ezek
|
HunUj
|
16:28 |
Az asszírokkal is paráználkodtál telhetetlenül; paráználkodtál, de nem érted be vele.
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:28 |
Du buhltest auch mit den Söhnen Assyriens, weil du noch nicht satt warst; du buhltest mit ihnen und wurdest auch jetzt noch nicht satt. (a) Hes 23:12
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:28 |
Und du buhltest mit Aschurs Söhnen, weil du nicht satt kannst werden. Und mit ihnen hast du gebuhlt und wurdest auch nicht satt.
|
Ezek
|
PorAR
|
16:28 |
Também te prostituíste com os assírios, porquanto eras insaciável; contudo, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:28 |
Verder hebt gij gehoereerd met de kinderen van Assur, omdat gij onverzadelijk waart; ja, als gij met hen gehoereerd hebt, zijt gij ook niet verzadigd geworden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:28 |
و چونکه سیر نشدی با بنی آشور نیز زنا نمودی و با ایشان نیز زنا نموده، سیرنگشتی.
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:28 |
Uwulile futhi labantwana bamaAsiriya ngoba ungasuthiseki; yebo, uwulile lawo, kube kanti kawusuthisekanga.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:28 |
Também te prostituíste com os filhos da Assíria, por seres insaciável; e te prostituindo com eles, nem ainda te fartaste.
|
Ezek
|
Norsk
|
16:28 |
Og du drev hor med Assurs sønner, fordi du ikke var mett; du drev hor med dem og blev enda ikke mett.
|
Ezek
|
SloChras
|
16:28 |
Vdala si se nečistovanju tudi z Asirci, ker se nisi mogla nasititi, in nečistovala si ž njimi, pa še nisi bila sita.
|
Ezek
|
Northern
|
16:28 |
Aşşurlularla da pozğunluq etdin, çünki doymurdun. Onlarla pozğunluq etdin, ancaq bu da sənə kifayət etmədi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:28 |
Und du hurtest mit den Söhnen Assurs, weil du nie satt werden kannst; und du hurtest mit ihnen und wurdest auch nicht satt.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:28 |
Un tad tu maukojies ar Asura bērniem, jo tu nevarēji gan dabūt; tiešām, tu ir ar tiem maukodamās nevarēji gan dabūt.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:28 |
Tambem fornicaste com os filhos da Assyria, porquanto eras insaciavel; e, fornicando com elles, nem ainda assim ficaste farta;
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:28 |
你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:28 |
Sedan bedref du boleri med Assurs barnom, och kunde dess icke mätt varda; ja, då du hade bedrifvit boleri med dem, och dess icke mätt varda kunde,
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:28 |
Ensuite tu t’es prostituée aux enfants d’Achour, faute d’être assouvie; tu t’es prostituée avec eux, sans en avoir encore assez.
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:28 |
Et tu fus impudique avec les enfants de l'Assyrie, parce que tu ne pouvais être rassasiée ; et tu fus impudique avec eux, et tu ne fus pas encore rassasiée.
|
Ezek
|
PorCap
|
16:28 |
Prostituíste-te com os assírios e não te satisfizeste; prostituíste-te com eles, mas não te saciaste.
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:28 |
あなたは飽くことがないので、またアッスリヤの人々と姦淫を行ったが、彼らと姦淫を行っても、なお飽くことがなかった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:28 |
Und du hurtest nach den Assyriern hin, ohne dich zu ersättigen; du hurtest mit ihnen und wurdest doch nicht satt.
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:28 |
“Idimaa i do dee-dohu ang-gi digau ala i-golo, dela ga-hidi-mai-iei goe ga-lellele i-muli nia daane Assyria. Goe guu-hai di ahina e-huihui dono huaidina ang-gi digaula, gei digaula digi haga-tenetene goe labelaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:28 |
No saciada aún te prostituiste a los hijos de Asiria; fornicaste con ellos; mas tampoco así quedaste satisfecha.
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:28 |
Und du hurtest mit den Söhnen Assurs, weil du nicht satt wirst. Und du hurtest mit ihnen und bist also auch nicht satt geworden.
|
Ezek
|
WLC
|
16:28 |
וַתִּזְנִי֙ אֶל־בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר מִבִּלְתִּ֖י שָׂבְעָתֵ֑ךְ וַתִּזְנִ֕ים וְגַ֖ם לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:28 |
Tu ištvirkavai su asirais, nes buvai nepasotinama, bet ir su jais negalėjai pasitenkinti.
|
Ezek
|
Bela
|
16:28 |
І блудадзеяла ты з сынамі Асура — і не насыцілася, блудадзеяла зь імі, але тым не задаволілася;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:28 |
Danach triebest du Hurerei mit den Kindern Assur und konntest des nicht satt werden; ja, da du mit ihnen Hurerei getrieben hattest, und des nicht satt werden konntest,
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:28 |
Sinä olit yhäti kyltymätön, ja niin harjoitit haureutta myös assyrialaisten kanssa. Kyllääsi sinä et silti saanut, vaikka makasit heidänkin kanssaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:28 |
Fornicaste también con los hijos de Asur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:28 |
Daarna hebt ge u aan de Assyriërs vergooid, omdat ge nog niet bevredigd waart; ook met hen hebt ge ontucht bedreven, en ge kondt er maar niet genoeg van krijgen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:28 |
Doch du hattest immer noch nicht genug und triebst es mit den Assyrern, und auch das reichte dir noch nicht.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:28 |
اب تک تیری شہوت کو تسکین نہیں ملی تھی، اِس لئے تُو اسوریوں سے زنا کرنے لگی۔ لیکن یہ بھی تیرے لئے کافی نہ تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:28 |
وَإِذْ لَمْ تَشْبَعِي زِنىً ارْتَكَبْتِ الْفَوَاحِشَ مَعَ أَبْنَاءِ أَشُورَ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَكْتَفِي.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:28 |
可是,因为你还不满足,又与亚述人行淫;你与他们行淫之后,还是不满足。
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:28 |
Non sazia ancora, ti sei pure prostituita agli Assiri; ti sei prostituita a loro; e neppure allora sei stata sazia;
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:28 |
Verder het jy gehoereer met die kinders van Assur, omdat jy nie bevredig was nie; ja, jy het met hulle gehoereer en is tog nie bevredig nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:28 |
И блудила ты с сынами Ассура и не насытилась; блудила с ними, но тем не удовольствовалась;
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:28 |
अब तक तेरी शहवत को तसकीन नहीं मिली थी, इसलिए तू असूरियों से ज़िना करने लगी। लेकिन यह भी तेरे लिए काफ़ी न था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:28 |
Asurlular'la da fahişelik ettin, çünkü doymamıştın. Evet, onlarla fahişelik ettin, yine doymadın.
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:28 |
Verder hebt gij gehoereerd met de kinderen van Assur, omdat gij onverzadelijk waart; ja, als gij met hen gehoereerd hebt, zijt gij ook niet verzadigd geworden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:28 |
Paráználkodtál továbbá az asszírok fiaival, mert még mindig nem laktál jól; és miután velük paráználkodtál, még így sem laktál jól.
|
Ezek
|
Maori
|
16:28 |
I kairau ano koe ki nga Ahiriana, he kore hoki nou e ngata; ina, kairau ana koe ki a ratou, otiia kihai koe i ngata.
|
Ezek
|
HunKar
|
16:28 |
S Assiria fiaival is paráználkodál, mert meg nem elégedél; paráználkodál velök, és még sem elégedél meg.
|
Ezek
|
Viet
|
16:28 |
Mầy cũng đã hành dâm cùng những người A-si-ri, vì mầy không no chán. Sau khi đã phạm tội tà dâm với chúng nó, mầy còn chưa no chán.
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:28 |
Incˈaˈ quicˈojla a̱chˈo̱l riqˈuin li ma̱usilal li ac xaba̱nu toj retal co̱at Asiria chixmuxbal la̱ sumlajic riqˈuineb. Chi moco riqˈuin aˈan quicˈojla a̱chˈo̱l.
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:28 |
Men sedan bedrev du otukt med assyrierna, ty du hade ännu icke blivit mätt; ja, du bedrev otukt med dem och blev ändå icke mätt.
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:28 |
Tjerala si blud i sa sinovima Asira i nisi se zasitila; i s njima si blud tjerala, ali se nisi zasitila.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:28 |
Dù vậy, ngươi cũng không mãn nguyện, lại còn hoang dâm với con cái Át-sua ; ngươi hoang dâm với chúng mà vẫn chẳng thoả lòng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:28 |
Tu t’es aussi abandonnée aux enfants des Assyriens, parce que tu n’étais pas encore assouvie ; et après avoir commis adultère avec eux, tu n’as point encore été assouvie.
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:28 |
Et tu t'es prostituée avec les filles d'Assur, et même ainsi tu n'as pas été assouvie ; tu t'es prostituée, et tu n'as pas été rassasiée.
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:28 |
ותזני אל בני אשור מבלתי שבעתך ותזנים וגם לא שבעת
|
Ezek
|
MapM
|
16:28 |
וַתִּזְנִי֙ אֶל־בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר מִבִּלְתִּ֖י שׇׂבְעָתֵ֑ךְ וַתִּזְנִ֕ים וְגַ֖ם לֹ֥א שָׂבָֽעַתְּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
16:28 |
ותזני אל בני אשור מבלתי שבעתך ותזנים וגם לא שבעת׃
|
Ezek
|
Kaz
|
16:28 |
Сен бұған тоймай, Ассурдың ұлдарымен де ойнас жасадың. Алайда одан кейін де тойымсыз болып қала бердің.
|
Ezek
|
FreJND
|
16:28 |
Et tu as commis fornication avec les fils d’Assur, parce que tu ne pouvais être rassasiée ; tu as commis fornication avec eux, et même tu n’as pas été rassasiée.
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:28 |
Dann buhltest du mit Assurs Söhnen, nimmer satt. Und durch die Buhlerei mit ihnen nicht gesättigt,
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:28 |
Vlačugo si igrala tudi z Asirci, ker si bila nenasitna; da, z njimi si igrala pocestnico, pa vendar nisi mogla biti potešena.
|
Ezek
|
Haitian
|
16:28 |
Men moun sa yo pa t' ba ou kont plezi ou, ou kouri al jwenn moun peyi Lasiri yo. Ou kouche ak yo. Men yo menm tou, yo pa t' ba ou kont plezi ou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:28 |
Sitte sinä teit huoruutta Assurin lasten kanssa, ja et taitanut heistä kyllääs saada; ja kuin sinä olit tehnyt huoruutta heidän kanssansa, ja et taitanut heistä kyllääntyä;
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:28 |
Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:28 |
“‘Wedyn dyma ti'n rhoi dy hun i'r Asyriaid! Doeddet ti byth yn fodlon; byth wedi cael digon. Roedd gen ti eisiau mwy o hyd!
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:28 |
Alsdann buhltest du auch mit den Assyrern, weil du nie satt wurdest; du buhltest mit ihnen, wurdest aber auch dadurch noch nicht gesättigt;
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:28 |
Και εξεπορνεύθης με τους Ασσυρίους, διότι ήσο άπληστος· ναι, εξεπορνεύθης με αυτούς και έτι δεν εχορτάσθης.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:28 |
Бо чинила ти розпусту з синами Ашшуровими, і не могла наси́титись, і блуди́ла з ними, і теж не наси́тилась.
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:28 |
Et tu t'es prostituée aux fils d'Assur, parce que tu n'étais pas rassasiée ; et, après t'être prostituée à eux, tu n'as pas encore été rassasiée.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:28 |
Курвала си се са синовима асирским, јер се не могаше наситити; курвала си се с њима, и опет се ниси наситила.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:28 |
Uprawiałaś też nierząd z Asyryjczykami, bo byłaś nienasycona; cudzołożyłaś z nimi, a i tak się nie nasyciłaś.
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:28 |
Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:28 |
Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:28 |
Az asszírokkal is paráználkodtál telhetetlenül; paráználkodtál, de nem érted be vele.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:28 |
Siden bolede du med Assyrerne, umættelig som du var; du bolede med dem, men blev endda ikke mæt.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:28 |
Yu bin pilai olsem pamuk meri tu wantaim ol man Asiria, bilong wanem, yu no inap long pulap. Yes, yu bin pilai olsem pamuk meri wantaim ol, na yet yu no inap ting em inap.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:28 |
Og du bolede med Assyriens Sønner, fordi du ikke kunde mættes, ja, du bolede med dem og blev dog ikke mæt.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:28 |
Tu t’es aussi prostituée aux fils des Assyriens, parce que tu n’étais pas encore satisfaite, et après cette prostitution tu n’as pas encore été rassasiée ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:28 |
Nadto płodziłaś nierząd z synami Assyryjskimi, przeto, żeś się nie mogła nasycić, a nierząd płodząc z nimi, i takeś się nie nasyciła.
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:28 |
然るに汝は厭ことなければ亦アツスリヤの人々と姦淫をおこなひしが之と姦淫をおこなひたるも尚厭ことなかりき
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:28 |
Und du hurtest mit den Söhnen Assurs, weil du nie satt werden kannst; und du hurtest mit ihnen und wurdest auch nicht satt.
|