Ezek
|
RWebster
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the word of the LORD:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:35 |
"Therefore, prostitute, hear the word of Jehovah:
|
Ezek
|
ABP
|
16:35 |
On account of this, O harlot, hear the word of the lord!
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:35 |
"Therefore, prostitute, hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:35 |
Therefore O harlot, hear thou the word of Yahweh;
|
Ezek
|
LEB
|
16:35 |
“ ‘Therefore, prostitute, hear the word of Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of יהוה:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the word of the LORD:
|
Ezek
|
Webster
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
|
Ezek
|
Darby
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
|
Ezek
|
LITV
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah,
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, heare the worde of the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
16:35 |
Because of this, O harlot, listen to the word of the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
16:35 |
For this cause, O loose woman, give ear to the voice of the Lord:
|
Ezek
|
DRC
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the word of the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:35 |
"'Listen to the word of the LORD, you prostitute.
|
Ezek
|
JPS
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of HaShem!
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:35 |
¶ Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
NETfree
|
16:35 |
"'Therefore O prostitute, hear the word of the LORD:
|
Ezek
|
AB
|
16:35 |
Therefore, harlot, hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the Word of the LORD.
|
Ezek
|
NHEB
|
16:35 |
"Therefore, prostitute, hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
NETtext
|
16:35 |
"'Therefore O prostitute, hear the word of the LORD:
|
Ezek
|
UKJV
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
|
Ezek
|
Noyes
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah!
|
Ezek
|
KJV
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
KJVA
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
|
Ezek
|
AKJV
|
16:35 |
Why, O harlot, hear the word of the LORD:
|
Ezek
|
RLT
|
16:35 |
Wherefore, O harlot, hear the word of Yhwh:
|
Ezek
|
MKJV
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
16:35 |
Therefore, O whore, hear a word of Jehovah,
|
Ezek
|
ACV
|
16:35 |
Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:35 |
Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:35 |
Koa mihainoa ny tenin’ i Jehovah, ry kala janga:
|
Ezek
|
FinPR
|
16:35 |
Sentähden, sinä portto, kuule Herran sana:
|
Ezek
|
FinRK
|
16:35 |
Kuule siis Herran sana, sinä portto!”
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:35 |
為此,你這淫婦,聽上主的話罷!
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:35 |
你这妓女啊,要听耶和华的话。
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:35 |
Затова, блуднице, чуй словото ГОСПОДНО!
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:35 |
«فَلِذَلِكَ يَا زَانِيَةُ ٱسْمَعِي كَلَامَ ٱلرَّبِّ:
|
Ezek
|
Esperant
|
16:35 |
Tial, ho malĉastistino, aŭskultu la vorton de la Eternulo:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:35 |
เหตุฉะนี้ โอ แพศยาเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
16:35 |
לָכֵ֣ן זוֹנָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:35 |
သို့ဖြစ်၍၊ အိုပြည်တန်ဆာမိန်းမ၊ ထာဝရဘုရား ၏အမိန့်တော်ကို နားထောင်လော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:35 |
پس اینک ای روسپی، ای اورشلیم، سخن خداوند را بشنو.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:35 |
Ai kasbī, ab Rab kā farmān sun le!
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:35 |
Hör därför Herrens ord, du prostituerade.
|
Ezek
|
GerSch
|
16:35 |
Darum, du Hure, höre das Wort des HERRN!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:35 |
Kaya't, Oh patutot, pakinggan mo ang salita ng Panginoon:
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:35 |
Sen tähden, sinä portto, kuule Herran sana:
|
Ezek
|
Dari
|
16:35 |
«پس ای اورشلیم، به کلام من، خداوند متعال، گوش بده.
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:35 |
Haddaba dhillo yahay, bal erayga Rabbiga maqal:
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:35 |
Difor, du skjøkja, høyr Herrens ord!
|
Ezek
|
Alb
|
16:35 |
Prandaj, o prostitutë, dëgjo fjalën e Zotit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:35 |
¶그러므로, 오 창녀야, 주의 말을 들을지어다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:35 |
Зато, курво, чуј ријеч Господњу.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:35 |
Therfor, thou hoore, here the word of the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:35 |
ആകയാൽ വേശ്യാസ്ത്രീയേ, യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്ക.
|
Ezek
|
KorRV
|
16:35 |
그러므로 너 음부야 여호와의 말을 들을지어다
|
Ezek
|
Azeri
|
16:35 |
بونا گؤره ده، ای فاحئشه، ربّئن سؤزونه قولاق آس.
|
Ezek
|
KLV
|
16:35 |
vaj, naybe'wI', Qoy the mu' vo' joH'a':
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:35 |
Perciò, o meretrice, ascolta la parola del Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:35 |
Посему выслушай, блудница, слово Господне!
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:35 |
Сего ради слыши, блуднице, слово Господне.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:35 |
διά τούτο πόρνη άκουε λόγον κυρίου
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:35 |
C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l'Eternel :
|
Ezek
|
LinVB
|
16:35 |
Yo, mwasi ndumba, yoka liloba lya Yawe :
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:35 |
Azért, paráznanő te, halljad az Örökkévaló igéjét.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:35 |
爾爲娼妓者歟、宜聽耶和華言、
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:35 |
Cho nên, hỡi kẻ dâm đảng, hãy nghe lời của CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
16:35 |
διὰ τοῦτο πόρνη ἄκουε λόγον κυρίου
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:35 |
Busa, Oh bigaon, pamati sa pulong ni Jehova:
|
Ezek
|
RomCor
|
16:35 |
De aceea, ascultă, curvo, Cuvântul Domnului!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:35 |
Eri met, kowe Serusalem, lih tiahk suwed! Rong dahme KAUN-O mahmahsanih.
|
Ezek
|
HunUj
|
16:35 |
Ezért halld meg az Úr igéjét, te parázna!
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:35 |
Darum, du Dirne, höre das Wort des Herrn!
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:35 |
Darum, Buhlerin, höre das Wort Jehovahs!
|
Ezek
|
PorAR
|
16:35 |
Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:35 |
Daarom, o hoer, hoor des Heeren woord.
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:35 |
بنابراینای زانیه! کلام خداوند را بشنو!
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:35 |
Ngakho, wena wule, zwana ilizwi leNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:35 |
Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
16:35 |
Hør derfor Herrens ord, du horkvinne!
|
Ezek
|
SloChras
|
16:35 |
Zato čuj, nečistnica, besedo Gospodovo!
|
Ezek
|
Northern
|
16:35 |
Buna görə də, ey fahişə, Rəbbin sözünə qulaq as.
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:35 |
Darum, Hure, höre das Wort Jehovas!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:35 |
Tādēļ, tu mauka, klausi Tā Kunga vārdu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:35 |
Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:35 |
你這妓女啊,要聽耶和華的話。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:35 |
Derföre, du sköka, hör Herrans ord.
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:35 |
C’Est pourquoi, prostituée, écoute la parole du Seigneur.
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:35 |
C'est pourquoi, écoute, impudique, la parole de l'Éternel !
|
Ezek
|
PorCap
|
16:35 |
«Por conseguinte, tu, prostituta, ouve a palavra do Senhor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:35 |
それで遊女よ、主の言葉を聞け。
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:35 |
Darum, o Hure, höre das Wort Jahwes!
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:35 |
Por eso, oh ramera, escucha la palabra de Yahvé.
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:35 |
Dolomeenei, kooe go Jerusalem go di ahina hangaahai huaidu! Hagalongo gi nnelekai Dimaadua.
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:35 |
So, Hure, höre das Wort JHWHs.
|
Ezek
|
WLC
|
16:35 |
לָכֵ֣ן זוֹנָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:35 |
Paleistuve, išgirsk Viešpaties žodį!
|
Ezek
|
Bela
|
16:35 |
Таму паслухай, блудадзейка, слова Гасподняе!
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:35 |
Darum, du Hure, hore des HERRN Wort!
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:35 |
"Sen tähden, portto, kuule tämä Herran sana.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:35 |
Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:35 |
Daarom deerne, luister naar het woord van Jahweh!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:35 |
Darum, du Hure, vernimm das Wort Jahwes!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:35 |
اے کسبی، اب رب کا فرمان سن لے!
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:35 |
لِذَلِكَ اسْمَعِي أَيَّتُهَا الزَّانِيَةُ قَضَاءَ الرَّبِّ:
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:35 |
“‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:35 |
Perciò, o prostituta, ascolta la parola dell’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:35 |
Daarom, o hoer, hoor die woord van die HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:35 |
Поэтому выслушай, блудница, слово Господа!
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:35 |
ऐ कसबी, अब रब का फ़रमान सुन ले!
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:35 |
“ ‘Bu nedenle, ey fahişe, RAB'bin sözünü dinle!
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:35 |
Daarom, o hoer, hoor des HEEREN woord.
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:35 |
Ezért, te parázna nő, halld az Úr igéjét!
|
Ezek
|
Maori
|
16:35 |
Mo reira whakarongo, e te wahine kairau, ki te kupu a Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
16:35 |
Azért te rima, halld meg az Úr beszédét!
|
Ezek
|
Viet
|
16:35 |
Vậy nên, hỡi kẻ điếm đĩ, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:35 |
Joˈcan ut la̱at ixakilbej li nacamux ru la̱ sumlajic, chacuabi li cˈaˈru naxye a̱cue li Ka̱cuaˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:35 |
Hör därför HERRENS ord, du sköka.
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:35 |
Stoga, razvratnice, čuj riječ Jahvinu:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:35 |
Vì thế, hỡi con điếm, hãy nghe lời ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:35 |
C’est pourquoi, ô adultère, écoute la parole de l’Eternel :
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:35 |
À cause de cela, prostituée, écoute la parole du Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:35 |
לכן זונה שמעי דבר יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
16:35 |
לָכֵ֣ן זוֹנָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
16:35 |
לכן זונה שמעי דבר יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
16:35 |
Сондықтан, ей, жезөкше (іспетті сенімсіз Иерусалим), Жаратқан Иенің сөзін тыңда!
|
Ezek
|
FreJND
|
16:35 |
C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Éternel :
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:35 |
Drum, Buhlerin, hör nun des Herren Wort!'
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:35 |
Zatorej, oh pocestnica, poslušaj besedo od Gospoda:
|
Ezek
|
Haitian
|
16:35 |
Koulye a, Jerizalèm, gwo jennès, koute sa Seyè a ap di:
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:35 |
Sentähden sinä portto, kuule Herran sanaa:
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:35 |
Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:35 |
“‘Felly, gwrando ar neges yr ARGLWYDD i ti, butain –
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:35 |
»›Darum, du Buhlerin, vernimmt das Wort des HERRN!
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:35 |
Διά τούτο, άκουσον, πόρνη, τον λόγον του Κυρίου·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:35 |
Тому то, розпу́снице, послухай Господнього слова:
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:35 |
Зато, курво, чуј реч Господњу.
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:35 |
C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de Yahweh :
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:35 |
Dlatego, nierządnico, słuchaj słowa Pana.
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:35 |
C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l'Éternel!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:35 |
Por tanto, ramera, oye palabra de Jehová:
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:35 |
Ezért halld meg az Úr igéjét, te, parázna!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:35 |
Derfor, du Skøge, hør HERRENS Ord!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:35 |
¶ Olsem na, O pamuk meri, harim tok bilong BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:35 |
Derfor, du Bolerske! hør Herrens Ord:
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:35 |
C’est pourquoi, prostituée (femme de mauvaise vie), écoute la parole du Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:35 |
Przetoż, o wszetecznico! słuchaj słowa Pańskiego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:35 |
然ば娼妓よヱホバの言を聽け
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:35 |
Darum, Hure, höre das Wort Jehovas!
|