Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 16:44  These are all the things they have spoken against you in a proverb, saying,
Ezek ABP 16:44  These are all as much as they spoke against you in a parable, saying, As the mother, so also the daughter.
Ezek ACV 16:44  Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek AFV2020 16:44  Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, 'As is the mother, so is her daughter.'
Ezek AKJV 16:44  Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek ASV 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek BBE 16:44  See, in every common saying about you it will be said, As the mother is, so is her daughter.
Ezek CPDV 16:44  Behold, all who speak a common proverb will take this up against you, saying: ‘Like the mother, so also is her daughter.’
Ezek DRC 16:44  Behold every one that useth a common proverb, shall use this against thee, saying: As the mother was, so also is her daughter.
Ezek Darby 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall speak in a proverb against thee, saying, As the mother, [so is] her daughter!
Ezek Geneva15 16:44  Beholde, all that vse prouerbes, shall vse this prouerbe against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek GodsWord 16:44  "'Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.
Ezek JPS 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying: As the mother, so her daughter.
Ezek Jubilee2 16:44  Behold, every one that makes proverbs shall make [this] proverb regarding thee, saying: As [is] the mother [so is] her daughter.
Ezek KJV 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek KJVA 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek KJVPCE 16:44  ¶ Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek LEB 16:44  Look! Everyone quoting a proverb against you, he will quote, ⌞saying⌟, ‘Like her mother is her daughter!’
Ezek LITV 16:44  Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is the daughter.
Ezek MKJV 16:44  Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is her daughter.
Ezek NETfree 16:44  "'Observe - everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
Ezek NETtext 16:44  "'Observe - everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
Ezek NHEB 16:44  "'Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against you, saying, "As is the mother, so is her daughter."
Ezek NHEBJE 16:44  "'Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against you, saying, "As is the mother, so is her daughter."
Ezek NHEBME 16:44  "'Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against you, saying, "As is the mother, so is her daughter."
Ezek Noyes 16:44  Behold, all they that use proverbs shall utter this proverb concerning thee: "As the mother, so the daughter."
Ezek RLT 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek RNKJV 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek RWebster 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek Rotherha 16:44  Lo! every one who useth proverbs, against thee, shall use a proverb saying,— Like the mother, so her daughter!
Ezek UKJV 16:44  Behold, every one that uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.
Ezek Webster 16:44  Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As [is] the mother, [so is] her daughter.
Ezek YLT 16:44  Lo, every one using a simile, Doth use a simile concerning thee, saying: As the mother--her daughter!
Ezek VulgClem 16:44  Ecce omnis qui dicit vulgo proverbium, in te assumet illud, dicens : Sicut mater, ita et filia ejus.
Ezek VulgCont 16:44  Ecce omnis, qui dicit vulgo proverbium, in te assumet illud, dicens: Sicut mater, ita et filia eius.
Ezek VulgHetz 16:44  Ecce omnis, qui dicit vulgo proverbium, in te assumet illud, dicens: Sicut mater, ita et filia eius.
Ezek VulgSist 16:44  Ecce omnis, qui dicit vulgo proverbium, in te assumet illud, dicens: Sicut mater, ita et filia eius.
Ezek Vulgate 16:44  ecce omnis qui dicit vulgo proverbium in te adsumet illud dicens sicut mater ita et filia eius
Ezek CzeB21 16:44  Každý, kdo mluví v příslovích, o tobě prohlásí: ‚Jaká matka, taková dcera!‘
Ezek CzeBKR 16:44  Aj, kdožkoli užívá přísloví, o tobě užive přísloví, řka: Jakáž matka, takáž dcera její.
Ezek CzeCEP 16:44  Hle, každý, kdo užívá přísloví, užije o tobě tohoto: ‚Jaká matka, taková dcera‘.
Ezek CzeCSP 16:44  Hle, každý, kdo užívá pořekadla, o tobě užije toto: Jaká matka, taková její dcera.
Ezek ABPGRK 16:44  ταύτα εστι πάντα όσα είπον κατά σου εν παραβολή λέγοντες καθώς η μήτηρ ούτως και η θυγάτηρ
Ezek Afr1953 16:44  Kyk, elkeen wat spreekwoorde maak, sal 'n spreuk op jou toepas, naamlik: Soos die moeder, so haar dogter.
Ezek Alb 16:44  Kushdo që do të thotë proverba, do të thotë këtë proverb kundër teje: "Si nëna është edhe e bija".
Ezek Aleppo 16:44  הנה כל המשל עליך ימשל לאמר  כאמה בתה
Ezek AraNAV 16:44  هَا إِنَّ كُلَّ مُتَمَثِّلٍ يَقْتَبِسُ هَذَ الْمَثَلَ عَلَيْكِ قَائِلاً: كَمَا تَكُونُ الأُمُّ تَكُونُ ابْنَتُهَا
Ezek AraSVD 16:44  «هُوَذَا كُلُّ ضَارِبِ مَثَلٍ يَضْرِبُ مَثَلًا عَلَيْكِ قَائِلًا: مِثْلُ ٱلْأُمِّ بِنْتُهَا.
Ezek Azeri 16:44  باخ، مثل دئيَن هر کس سنئن حاقّيندا بو مثَلي دئيه‌جک: ‹آناسي نجه‌دئر، قيزي دا اِله‌دئر.›
Ezek Bela 16:44  Вось, кожны, хто гаворыць выслоўямі, можа сказаць пра цябе: "якая маці, такая і дачка".
Ezek BulVeren 16:44  Ето, всеки, който използва поговорки, ще употреби тази поговорка против теб и ще каже: Каквато майката, такава и дъщерята.
Ezek BurJudso 16:44  စကားပုံကိုသုံးတတ်သော သူအပေါင်းတို့က၊ အမိကဲ့သို့ သမီးဖြစ်၏ဟု သင့်ကိုရည်မှတ်၍ စကားပုံကို ပြောကြလိမ့်မည်။
Ezek CSlEliza 16:44  Сия суть вся, елика рекоша на тя в притчи, глаголюще: якоже мати, тако и дщерь.
Ezek CebPinad 16:44  Ania karon, ang tanan nga nagagamit mga sanglitanan magagamit niini nga sanglitanan batok kanimo, nga magaingon: Kong unsa ang inahan, mao man ang iyang anak nga babaye.
Ezek ChiNCVs 16:44  “‘凡引用俗语的,必用这俗语指着你说:有其母,必有其女。
Ezek ChiSB 16:44  凡說格言的必以格言指著你說:有其母,必有其女!
Ezek ChiUn 16:44  「凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:『母親怎樣,女兒也怎樣。』
Ezek ChiUnL 16:44  凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、
Ezek ChiUns 16:44  「凡说俗语的必用俗语攻击你,说:『母亲怎样,女儿也怎样。』
Ezek CroSaric 16:44  I sastavljač poslovica narugat će ti se poslovicom: 'Kakva mati, takva kći.'
Ezek DaOT1871 16:44  Se hver, som bruger Ordsprog, skal bruge dette Ordsprog om dig og sige: Som Moderen er, saa er hendes Datter.
Ezek DaOT1931 16:44  Se, enhver, som ynder Ordsprog, skal bruge det Ordsprog om dig: »Som Moder saa Datter!«
Ezek Dari 16:44  خداوند می فرماید: «مردم این مَثَل را دربارۀ تو می گویند: «طوری که مادرش هست دخترش هم باید باشد.»
Ezek DutSVV 16:44  Zie, een ieder, die spreekwoorden gebruikt, zal van u een spreekwoord gebruiken, zeggende: Zo de moeder is, is haar dochter.
Ezek DutSVVA 16:44  Zie, een ieder, die spreekwoorden gebruikt, zal van u een spreekwoord gebruiken, zeggende: Zo de moeder is, is haar dochter.
Ezek Esperant 16:44  Jen ĉiu proverbisto diros pri vi proverbon: Kia la patrino, tia la filino.
Ezek FarOPV 16:44  «اینک هر‌که مثل می‌آورد این مثل را بر توآورده، خواهد گفت که مثل مادر، مثل دخترش می‌باشد.
Ezek FarTPV 16:44  خداوند می‌فرماید: «ای اورشلیم، مردم این مَثَل را دربارهٔ تو خواهند گفت: 'دختر مانند مادرش است.'
Ezek FinBibli 16:44  Katso, kaikki jotka itsiänsä sananlaskussa harjoittavat, ne pitää tämän sananlaskun sinusta sanoman: tytär on niinkuin äitikin.
Ezek FinPR 16:44  Katso, jokainen, joka sananlaskuja lausuu, on lausuva sinusta: 'Tytär tulee äitiinsä'.
Ezek FinPR92 16:44  "Jokainen, joka taitaa sananlaskuja, sanoo sinusta: 'Millainen äiti, sellainen tytär.'
Ezek FinRK 16:44  ”Jokainen, joka käyttää sananlaskuja, sanoo sinusta: ’Millainen äiti, sellainen tytär.’
Ezek FinSTLK2 16:44  Katso, jokainen, joka lausuu sananparsia, on tekevä sinusta sananparren: 'Tytär tulee äitiinsä.'
Ezek FreBBB 16:44  Voici, tout diseur de proverbes dira sur toi ce proverbe-ci : Telle mère, telle fille !
Ezek FreBDM17 16:44  Voici, tous ceux qui usent de proverbe feront un proverbe de toi, en disant : telle qu’est la mère, telle est sa fille.
Ezek FreCramp 16:44  Voici que tous ceux qui disent des proverbes en feront à ton sujet en disant :
Ezek FreJND 16:44  Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant : Telle mère, telle fille !
Ezek FreKhan 16:44  Certes, tous les faiseurs de proverbes t’appliqueront le proverbe que voici: "Telle mère, telle fille!"
Ezek FreLXX 16:44  Toutes ces choses font que l'on dit de toi en proverbe : Telle fut la mère,
Ezek FrePGR 16:44  Voici, tous ceux qui emploient des proverbes, t'appliqueront le proverbe : Telle mère, telle fille !
Ezek FreSegon 16:44  Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe: Telle mère, telle fille!
Ezek FreVulgG 16:44  Voici, tous ceux qui emploient des proverbes t’appliqueront celui-ci : Telle mère, telle fille.
Ezek GerBoLut 16:44  Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu uben, werden von dir dies Sprichwort sagen: Die Tochter ist wie die Mutter.
Ezek GerElb18 16:44  Siehe, jeder Spruchredner wird über dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.
Ezek GerElb19 16:44  Siehe, jeder Spruchredner wird über dich das Sprichwort reden und sprechen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.
Ezek GerGruen 16:44  Wer einen Spottvers auf dich machen wollte, der könnte also sagen: "Wie die Mutter, so die Tochter!"
Ezek GerMenge 16:44  »›Wahrlich, jeder, der sich der Sprichwörter bedient, wird auf dich den Spruch anwenden: Wie die Mutter, so die Tochter!
Ezek GerNeUe 16:44  'Wie die Mutter, so die Tochter!', wird jeder sagen, der ein Sprichwort zitiert.
Ezek GerOffBi 16:44  Siehe, alle die Spottgeschichten über dich werden Folgendes dichten:
Ezek GerSch 16:44  Siehe, alle Spruchdichter werden auf dich dieses Sprichwort anwenden: »Wie die Mutter, so die Tochter!«
Ezek GerTafel 16:44  Siehe, jeder, der Sprichworte redet, wird über dich das Sprichwort reden und sagen: Wie die Mutter, so ihre Tochter.
Ezek GerTextb 16:44  Fürwahr, jeder Spottvers-Dichter wird den Spruch auf dich anwenden: “Wie die Mutter, so die Tochter!”
Ezek GerZurch 16:44  Siehe, jeder Spottversdichter wird deiner spotten und sagen: "Wie die Mutter, so die Tochter."
Ezek GreVamva 16:44  Ιδού, πας ο παροιμιαζόμενος θέλει παροιμιασθή κατά σου, λέγων, κατά την μητέρα η θυγάτηρ αυτής.
Ezek Haitian 16:44  Seyè a di ankò: Koulye a moun ki renmen fè pwovèb yo pral bay yonn sou do lavil Jerizalèm. Yo pral di: Joumou pa donnen kalbas. Pitit fi a ap soti tankou manman l'.
Ezek HebModer 16:44  הנה כל המשל עליך ימשל לאמר כאמה בתה׃
Ezek HunIMIT 16:44  Íme minden példázó terólad fog példázni, mondván: amilyen az anya, olyan a leánya.
Ezek HunKNB 16:44  Íme, minden ember, aki csak közmondást használ, azt terád alkalmazza: ‘Amilyen az anya, olyan a leánya!’
Ezek HunKar 16:44  Ímé, valaki közmondással él, rólad veszi azt, mondván: A minémű az anya, olyan a leánya is.
Ezek HunRUF 16:44  Aki szereti a szólásokat, ezt a szólást fogja majd mondani rád: Amilyen az anya, olyan a leánya.
Ezek HunUj 16:44  Aki példálózik, ezt a példabeszédet mondja rólad: Amilyen az anya, olyan a lánya!
Ezek ItaDio 16:44  Ecco, tutti quelli che usano di proverbiare proverbieranno di te, dicendo: Qual fu la madre, tale è la sua figliuola.
Ezek ItaRive 16:44  Ecco, tutti quelli che usano proverbi faranno di te un proverbio, e diranno: Quale la madre, tale la figlia.
Ezek JapBungo 16:44  視よ諺語をもちふる者みな汝を指てこの諺を用ひ言ん母のごとくに女も然りと
Ezek JapKougo 16:44  見よ、すべてことわざを用いる者は、あなたについて、『この母にしてこの娘あり』という、ことわざを用いる。
Ezek KLV 16:44  yIlegh, Hoch 'Iv uses proverbs DIchDaq use vam proverb Daq SoH, ja'ta', As ghaH the SoS, vaj ghaH Daj puqbe'.
Ezek Kapingam 16:44  Dimaadua ga-helekai, “Nia daangada e-hai-hegau gi-di agoago podo deenei i-di goe, Jerusalem, ‘E-hai be tinana, e-hai be tama-ahina.’
Ezek Kaz 16:44  Мақалдап сөйлейтіндер енді: «Шешесіне қарап қызын таны» деген мақалды сен туралы айтатын болады.
Ezek Kekchi 16:44  Cuan jun li a̱tin li nequeˈxye li tenamit ut aˈan li teˈxye cha̱cuix la̱at. Aˈan aˈin: chanru xnaˈleb li naˈbej, joˈcan ajcuiˈ xnaˈleb li coˈbej.
Ezek KorHKJV 16:44  ¶보라, 속담을 사용하는 자마다 너에 대해 이 속담을 사용하여 이르기를, 어머니가 그러하면 그녀의 딸도 그러하다, 하리라.
Ezek KorRV 16:44  무릇 속담하는 자가 네게 대하여 속담하기를 어미가 어떠하면 딸도 그렇다 하리라
Ezek LXX 16:44  ταῦτά ἐστιν πάντα ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ λέγοντες καθὼς ἡ μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ
Ezek LinVB 16:44  Yango wana bato bakobimisaka biyele bakoloba mpo ya yo : « Moti­ndo mama azali, mwana mwasi mpe akozala. »
Ezek LtKBB 16:44  Kiekvienas, kas vartoja patarles, sakys apie tave: ‘Kokia motina, tokia ir duktė’.
Ezek LvGluck8 16:44  Redzi, ikviens, kas runā līdzībās, par tevi sacīs: kāda māte, tāda meita.
Ezek Mal1910 16:44  പഴഞ്ചൊല്ലു പറയുന്നവനൊക്കെയും: യഥാമാതാതഥാപുത്രീ എന്നുള്ള പഴഞ്ചൊല്ലു നിന്നെക്കുറിച്ചു പറയും.
Ezek Maori 16:44  Nana, ko te hunga katoa e korero ana i nga whakatauki, ko ta ratou whakatauki tenei mou, e mea nei, kei te whaea tonu te rite o tana tamahine.
Ezek MapM 16:44  הִנֵּה֙ כׇּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃
Ezek Mg1865 16:44  Indro, ny mpanao ohabolana rehetra dia hamely anao amin’ izao ohabolana izao hoe: Manahaka an-dreniny ihany ny zananivavy.
Ezek Ndebele 16:44  Khangela, wonke osebenzisa izaga uzasebenzisa isaga ngawe esithi: Njengonina injalo indodakazi yakhe.
Ezek NlCanisi 16:44  Zie, elke spreukendichter past op u het gezegde toe: Zo moeder, zo dochter!
Ezek NorSMB 16:44  Sjå, alle som brukar ordtøke, skal hava dette til ordtak um deg: «Som mori, so dotteri.»
Ezek Norsk 16:44  Se, alle som lager ordsprog, skal bruke dette ordsprog om dig: Som moren, så datteren.
Ezek Northern 16:44  Bax məsəl söyləyən hər kəs sənə qarşı bu məsəli deyəcək: ‹Anası necədirsə, qızı da elədir›.
Ezek OSHB 16:44  הִנֵּה֙ כָּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃
Ezek Pohnpeia 16:44  KAUN-O mahsanih, “Aramas akan pahn kin doadoahngki lepin kahs wet duwen kowe, Serusalem: ‘Daumwur ieu neitik.’
Ezek PolGdans 16:44  Oto ktokolwiek przez przypowieści mówi, na cię przypowieści obróci, mówiąc: Jaka matka, taka córka jej.
Ezek PolUGdan 16:44  Oto każdy, kto mówi przysłowia, wypowie o tobie takie przysłowie: Jaka matka, taka jej córka.
Ezek PorAR 16:44  Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti deste provérbio: Tal mãe, tal filha.
Ezek PorAlmei 16:44  Eis que todo o que usa de proverbios usará de ti n'este proverbio, dizendo: Qual a mãe, tal sua filha.
Ezek PorBLivr 16:44  Eis que todo aquele que usa de provérbios fará provérbio sobre ti, dizendo: Tal mãe, tal filha.
Ezek PorBLivr 16:44  Eis que todo aquele que usa de provérbios fará provérbio sobre ti, dizendo: Tal mãe, tal filha.
Ezek PorCap 16:44  «Eis que todos os que citam provérbios, dirão de ti: ‘Tal mãe, tal filha’.
Ezek RomCor 16:44  Iată că toţi cei ce spun zicători vor spune despre tine zicătoarea aceasta: «Cum este mama aşa şi fata!»
Ezek RusSynod 16:44  Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: "какова мать, такова и дочь".
Ezek RusSynod 16:44  Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: "Какова мать, такова и дочь".
Ezek SloChras 16:44  Glej, sleherni, kdor rabi pregovore, obrne ta pregovor nate, govoreč: Kakršna mati, taka njena hči.
Ezek SloKJV 16:44  Glej, vsak, kdor uporablja pregovore, bo ta pregovor uporabil zoper tebe, govoreč: ‚Kakršna je mati, takšna je njena hči.‘
Ezek SomKQA 16:44  Bal ogow, mid kasta oo maahmaahyo ku maahmaahaaba wuxuu kuugu maahmaahi doonaa maahmaahyadan isagoo leh, Sida ay hooyadu tahay ayaa gabadheeduna tahay.
Ezek SpaPlate 16:44  He aquí que todos los que saben aquel proverbio lo aplicarán a ti, diciendo: «Cual la madre, tal su hija».
Ezek SpaRV 16:44  He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
Ezek SpaRV186 16:44  He aquí que todo proverbiador hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
Ezek SpaRV190 16:44  He aquí que todo proverbista hará de ti proverbio, diciendo: Como la madre, tal su hija.
Ezek SrKDEkav 16:44  Гле, ко год говори приче, говориће о теби причу, и рећи ће: Каква мати, таква јој кћи.
Ezek SrKDIjek 16:44  Гле, ко год говори приче, говориће о теби причу, и рећи ће: кака мати, така јој кћи.
Ezek Swe1917 16:44  Se, alla som bruka ordspråk skola på dig tillämpa det ordspråket: »Sådan moder, sådan dotter.»
Ezek SweFolk 16:44  Se, alla som använder ordspråk ska på dig tillämpa ordspråket: ”Så­dan mor, sådan dotter.”
Ezek SweKarlX 16:44  Si, alle de som ordspråk pläga bruka, de skola detta ordspråket säga om dig: Dottren är såsom modren.
Ezek TagAngBi 16:44  Narito, bawa't sumasambit ng mga kawikaan ay sasambitin ang kawikaang ito laban sa iyo, na sasabihin, Kung ano ang ina, gayon ang kaniyang anak na babae.
Ezek ThaiKJV 16:44  ดูเถิด ทุกคนที่ใช้สุภาษิตจะใช้สุภาษิตต่อไปนี้ในเรื่องเจ้า คือ ‘แม่เป็นอย่างไร ลูกสาวก็เป็นอย่างนั้น’
Ezek TpiKJPB 16:44  ¶ Lukim, olgeta wan wan husat i yusim ol provep bai yusim dispela provep i birua long yu, i spik, Olsem mama i stap, olsem tasol pikinini meri bilong em i stap.
Ezek TurNTB 16:44  “ ‘Herkes senin için şu deyişi söyleyecek: Annesi nasılsa kızı da öyle.
Ezek UkrOgien 16:44  Ось кожен припові́стник говоритиме про тебе припові́стку, кажучи: „Яка мати — така її до́нька!“
Ezek UrduGeo 16:44  تب لوگ یہ کہاوت کہہ کر تیرا مذاق اُڑائیں گے، ”جیسی ماں، ویسی بیٹی!“
Ezek UrduGeoD 16:44  तब लोग यह कहावत कहकर तेरा मज़ाक़ उड़ाएँगे, “जैसी माँ, वैसी बेटी!”
Ezek UrduGeoR 16:44  Tab log yih kahāwat kah kar terā mazāq uṛāeṅge, “Jaisī māṅ, waisī beṭī!”
Ezek VieLCCMN 16:44  Này tất cả những kẻ làm châm ngôn sẽ nói về ngươi rằng : Mẹ nào con nấy !
Ezek Viet 16:44  Phàm người hay dùng tục ngữ, sẽ lấy câu tục ngữ nầy mà nói về mầy: Mẹ thế nào, con gái thế ấy!
Ezek VietNVB 16:44  Này, mọi người sử dụng châm ngôn sẽ dùng châm ngôn ám chỉ ngươi rằng: Mẹ nào con nấy.
Ezek WLC 16:44  הִנֵּה֙ כָּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃
Ezek WelBeibl 16:44  Y dywediad mae pobl yn ei ddefnyddio wrth sôn amdanat ti, ydy: “Fel y fam y bydd y ferch.”
Ezek Wycliffe 16:44  Lo! ech man that seith a prouerbe comynli, schal take it in thee,