Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good .
Ezek NHEBJE 16:50  They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek ABP 16:50  And they bragged, and committed violations of the law before me. And I removed them as you saw.
Ezek NHEBME 16:50  They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek Rotherha 16:50  So then they became haughty, and committed abomination before me,- And I took them away. when I saw [it],
Ezek LEB 16:50  And they were proud, and they did a detestable thing ⌞before me⌟, and I removed them ⌞because⌟ I saw it.
Ezek RNKJV 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek Jubilee2 16:50  And they filled themselves with arrogance and committed abomination before me, and when I saw it, I took them away.
Ezek Webster 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].
Ezek Darby 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me, and I took them away when I saw [it].
Ezek ASV 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek LITV 16:50  Also, they were haughty and did abomination before My face, so I turned them away as I saw fit .
Ezek Geneva15 16:50  But they were hautie, and committed abomination before mee: therefore I tooke them away, as pleased me.
Ezek CPDV 16:50  And they were exalted, and they committed abominations before me. And so I took them away, just as you have seen.
Ezek BBE 16:50  They were full of pride and did what was disgusting to me: and so I took them away as you have seen.
Ezek DRC 16:50  And they were lifted up, and committed abominations before me: and I took them away as thou hast seen.
Ezek GodsWord 16:50  They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.
Ezek JPS 16:50  And they were haughty, and committed abomination before Me; therefore I removed them when I saw it.
Ezek KJVPCE 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek NETfree 16:50  They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
Ezek AB 16:50  And they boasted, and worked iniquities before Me: so I cut them off as I saw fit.
Ezek AFV2020 16:50  And they were haughty and did abominable things before Me, therefore I took them away as I saw fit.
Ezek NHEB 16:50  They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek NETtext 16:50  They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.
Ezek UKJV 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek Noyes 16:50  and they were haughty, and committed abomination before me; therefore I took them away when I saw it.
Ezek KJV 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek KJVA 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek AKJV 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek RLT 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
Ezek MKJV 16:50  And they were haughty and did abominable things before Me, so I turned away as I saw fit.
Ezek YLT 16:50  And they are haughty and do abomination before Me, And I turn them aside when I have seen.
Ezek ACV 16:50  And they were haughty, and committed abomination before me. Therefore I took them away as I saw fit.
Ezek VulgSist 16:50  Et elevatae sunt, et fecerunt abominationes coram me: et abstuli eas sicut vidisti.
Ezek VulgCont 16:50  Et elevatæ sunt, et fecerunt abominationes coram me: et abstuli eas sicut vidisti.
Ezek Vulgate 16:50  et elevatae sunt et fecerunt abominationes coram me et abstuli eas sicut vidisti
Ezek VulgHetz 16:50  Et elevatæ sunt, et fecerunt abominationes coram me: et abstuli eas sicut vidisti.
Ezek VulgClem 16:50  et elevatæ sunt, et fecerunt abominationes coram me : et abstuli eas sicut vidisti.
Ezek CzeBKR 16:50  Ale pozdvihše se, páchaly ohavnost přede mnou; protož sklidil jsem je, jakž mi se vidělo.
Ezek CzeB21 16:50  Naopak, chovaly se povýšeně a jednaly přede mnou ohavně, a proto jsem je odstranil, jak jsi sama viděla.
Ezek CzeCEP 16:50  Povyšovaly se, páchaly přede mnou ohavnost, a tak jsem je odstranil, jak jsem uznal za vhodné.
Ezek CzeCSP 16:50  Povyšovaly se a páchaly přede mnou ohavnost. Odstranil jsem je tedy, jakmile jsem to spatřil.
Ezek PorBLivr 16:50  E se tornaram arrogantes, e fizeram abominação diante de mim, por isso eu as tirei quando vi isto .
Ezek Mg1865 16:50  Niavonavona izy ka nanao fahavetavetana teo anatrehako; ary nony nahita izany Aho, dia nanaisotra azy.
Ezek FinPR 16:50  He korskeilivat ja tekivät kauhistuksia minun edessäni, ja minä, kun sen näin, toimitin heidät pois.
Ezek FinRK 16:50  He ylpeilivät ja tekivät iljettäviä tekoja minun edessäni. Kun minä sen näin, minä pyyhkäisin heidät pois.
Ezek ChiSB 16:50  妄自尊大,在我面前行了醜惡的事;我一看見,就把她們予以消除。
Ezek ChiUns 16:50  她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
Ezek BulVeren 16:50  Възгордяха се и вършиха гнусотии пред Мен и Аз ги отмахнах, когато видях.
Ezek AraSVD 16:50  وَتَكَبَّرْنَ وَعَمِلْنَ ٱلرِّجْسَ أَمَامِي فَنَزَعْتُهُنَّ كَمَا رَأَيْتُ.
Ezek Esperant 16:50  Kaj ili fieriĝis kaj faris abomenindaĵon antaŭ Mi, kaj Mi forpuŝis ilin, kiam Mi tion vidis.
Ezek ThaiKJV 16:50  เขาหยิ่งยโสและกระทำสิ่งน่าสะอิดสะเอียนต่อหน้าเรา เพราะฉะนั้นเราจึงเอาเขาออกไปเสียให้พ้นๆตามที่เราเห็นว่าดี
Ezek OSHB 16:50  וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה תוֹעֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ ס
Ezek BurJudso 16:50  မာနထောင်လွှား၍ ငါ့ရှေ့မှာ စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာ ဘွယ်သော အမှုတို့ကိုပြုကြ၏။ ထိုကြောင့်၊ သင်မြင်သည် အတိုင်းသူတို့ကို ငါပယ်ရှင်းပြီ။
Ezek FarTPV 16:50  ایشان مغرور و سرسخت بودند و کارهایی را که من از آنها تنفّر دارم، انجام دادند، پس من ایشان را نابود کردم.
Ezek UrduGeoR 16:50  Wuh maġhrūr thīṅ aur merī maujūdagī meṅ hī ghinaunā kām kartī thīṅ. Isī wajah se maiṅ ne unheṅ haṭā diyā. Tū ḳhud is kī gawāh hai.
Ezek SweFolk 16:50  De blev högfärdiga och gjorde sådant som var vidrigt för mig. Därför försköt jag dem när jag såg det.
Ezek GerSch 16:50  sondern sie waren stolz und verübten Greuel vor mir; deswegen verwarf ich sie auch, als ich es sah.
Ezek TagAngBi 16:50  At sila'y palalo at gumawa ng kasuklamsuklam sa harap ko: kaya't aking inalis sila, ayon sa aking minagaling.
Ezek FinSTLK2 16:50  He ylpeilivät ja tekivät kauhistuksia edessäni, ja kun sen näin, toimitin heidät pois.
Ezek Dari 16:50  آن ها از روی غرور در حضور من مرتکب اعمال زشتی شدند، بنابران طوری که دیدی آن ها را از بین بردم.
Ezek SomKQA 16:50  Oo weliba iyagu way isla madax weynaadeen, oo hortayday karaahiyo ku sameeyeen, sidaas daraaddeed markaan waxaas arkay ayaan fogeeyey.
Ezek NorSMB 16:50  Og med storlæte for dei, og dei gjorde skjemdarverk framfor mi åsyn; då rudde eg deim burt, fyrst eg såg det.
Ezek Alb 16:50  Ishin fodulle dhe kryenin veprime të neveritshme para meje; prandaj i hoqa nga mesi, kur e pashë këtë.
Ezek KorHKJV 16:50  또 그들이 거만하여 내 앞에서 가증한 짓을 행하였느니라. 그러므로 내가 선하게 여긴 대로 그들을 제거하였느니라.
Ezek SrKDIjek 16:50  Него се понашаху и чињаху гадове преда мном, зато их затрх кад видјех.
Ezek Wycliffe 16:50  And thei weren enhaunsid, and diden other abhominaciouns bifore me; and Y took hem awei, as thou hast seyn.
Ezek Mal1910 16:50  അവർ അഹങ്കാരികളായി എന്റെ മുമ്പിൽ മ്ലേച്ഛത ചെയ്തു; അതുകൊണ്ടു എനിക്കു ബോധിച്ചതുപോലെ ഞാൻ അവരെ നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
Ezek KorRV 16:50  거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라
Ezek Azeri 16:50  کئبئرله‌نئب منئم حوضورومدا ائيرنج ائشلر اتدئلر. من بونو گؤرنده اونلاري سوپوروب آتديم.
Ezek KLV 16:50  chaH were haughty, je committed qabqu'boghghach qaSpa' jIH: vaj jIH tlhapta' chaH DoH as jIH leghta' QaQ.
Ezek ItaDio 16:50  Ed esse superbirono, e commisero abbominazione nel mio cospetto; laonde io le tolsi via, come vidi che dovea farsi.
Ezek RusSynod 16:50  И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.
Ezek CSlEliza 16:50  и величахуся, и сотвориша беззакония предо Мною: и отвергох я якоже видех.
Ezek ABPGRK 16:50  και εμεγαλαύχουν και εποίησαν ανομήματα ενώπιον μού και εξήρα αυτας καθώς είδον
Ezek FreBBB 16:50  Elles se sont enflées et elles ont commis des abominations devant moi, et je les ai fait disparaître quand j'ai vu cela.
Ezek LinVB 16:50  Balakisaki lole­ndo mpe basalaki makambo ma nso­mo o miso ma ngai. Yango wana nalimwisi bango, lokola yo moko oyebi.
Ezek HunIMIT 16:50  És felfuvalkodtak és utálatosságot követtek el előttem, tehát eltávolítottam őket, amint láttam.
Ezek ChiUnL 16:50  且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
Ezek VietNVB 16:50  Chúng nó kiêu căng và làm điều ghê tởm trước mặt Ta nên Ta loại trừ chúng như ngươi thấy.
Ezek LXX 16:50  καὶ ἐμεγαλαύχουν καὶ ἐποίησαν ἀνομήματα ἐνώπιόν μου καὶ ἐξῆρα αὐτάς καθὼς εἶδον
Ezek CebPinad 16:50  Ug sila mga mapahitas-on, ug nanagbuhat mga dulumtanan sa akong atubangan: busa gipapahawa ko sila sa nakita ko nga kana maoy maayo.
Ezek RomCor 16:50  Ele s-au semeţit şi au făcut urâciuni blestemate înaintea Mea, de aceea le-am şi nimicit când am văzut lucrul acesta.
Ezek Pohnpeia 16:50  Re me aklapalap oh keptakai oh kin wiewia mehkan me I kin kalahdeki, ihme I kamwomwkinirailla, nin duwen me kumwail ese.
Ezek HunUj 16:50  Felfuvalkodtak, utálatos dolgokat műveltek előttem, azért elvetettem őket, amikor ezt láttam.
Ezek GerZurch 16:50  sondern sie wurden übermütig und verübten Greuel vor mir. Da tilgte ich sie hinweg, wie du gesehen hast. (a) 1Mo 19:24
Ezek GerTafel 16:50  Sie wurden aber hoffärtig und taten Greuel vor Mir, und Ich tat sie hinweg, wie Ich es sah.
Ezek PorAR 16:50  Também elas se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que, ao ver isso, as tirei do seu lugar.
Ezek DutSVVA 16:50  En zij verhieven zich, en deden gruwelijkheid voor Mijn aangezicht; daarom deed Ik ze weg, nadat Ik het gezien had.
Ezek FarOPV 16:50  و مغرور شده، در حضور من مرتکب رجاسات گردیدند. لهذا چنانکه صلاح دیدم ایشان را از میان برداشتم.
Ezek Ndebele 16:50  Babeziphakamisa, benza isinengiso phambi kwami; ngakho ngabasusa njengokubona kwami.
Ezek PorBLivr 16:50  E se tornaram arrogantes, e fizeram abominação diante de mim, por isso eu as tirei quando vi isto .
Ezek Norsk 16:50  de ophøiet sig og gjorde det som var vederstyggelig for mitt åsyn, og jeg ryddet dem bort da jeg så det.
Ezek SloChras 16:50  a prevzetovale so in počenjale gnusobe pred mojimi očmi. Zato sem jih odpravil, ko sem bil to videl.
Ezek Northern 16:50  Qürurlanıb Mənim önümdə iyrənc işlər etdilər. Mən bunu görəndə onları rədd etdim.
Ezek GerElb19 16:50  und sie waren hochmütig und verübten Greuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie hinweg, sobald ich es sah.
Ezek LvGluck8 16:50  Bet tie bija lepni un darīja negantības manā priekšā; to redzēdams Es tos esmu atmetis.
Ezek PorAlmei 16:50  E se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei d'ali, vendo eu isto.
Ezek ChiUn 16:50  她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
Ezek SweKarlX 16:50  Utan voro stolta, och gjorde styggelse för mig; derföre hafver jag ock bortkastat dem, då jag begynte se dertill.
Ezek FreKhan 16:50  Elles ont été hautaines, elles ont commis des abominations devant moi, et je les ai supprimées quand j’ai vu cela.
Ezek FrePGR 16:50  et elles étaient hautaines et commettaient des abominations devant moi, aussi les ai-je détruites, quand je l'ai vu.
Ezek PorCap 16:50  Pelo contrário, encheram-se de orgulho e praticaram coisas horríveis diante de mim; e por isso, Eu as fiz desaparecer, como viste.
Ezek JapKougo 16:50  彼らは高ぶり、わたしの前に憎むべき事をおこなったので、わたしはそれを見た時、彼らを除いた。
Ezek GerTextb 16:50  Vielmehr wurden sie hochmütig und verübten Greuel vor mir; da that ich sie hinweg, als ich das sah.
Ezek Kapingam 16:50  Digaula gu-hagamuamua gei gu-hamaaloo nadau lodo, guu-hai nia mee ala hagalee e-hiihai ginai Au, gei Au ne-daaligi digaula, be do iloo.
Ezek SpaPlate 16:50  Y así se ensoberbecieron, y cometieron lo que era abominable delante de Mí; por eso las quité de en medio conforme a lo que he visto.
Ezek GerOffBi 16:50  Und sie wurden übermütig und machten Gräuel vor meinem Angesicht und ich drehte sie weg, sobald ich es sah.
Ezek WLC 16:50  וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה תוֹעֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃
Ezek LtKBB 16:50  Jos kėlėsi puikybėn ir darė bjaurystes mano akivaizdoje. Todėl Aš sunaikinau jas.
Ezek Bela 16:50  І заганарыліся яны і рабілі мярзоты перад абліччам Маім, і, убачыўшы гэта, Я адкінуў іх.
Ezek GerBoLut 16:50  sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.
Ezek FinPR92 16:50  He kävivät yhä julkeammiksi ja ryhtyivät minua uhmaten yhä uusiin iljettävyyksiin, ja silloin minä pyyhkäisin heidät pois, kuten olet nähnyt.
Ezek SpaRV186 16:50  Y ensoberbeciéronse, e hicieron abominación delante de mí, y las quité como lo ví.
Ezek NlCanisi 16:50  ze waren hovaardig, en bedreven gruwelen in mijn ogen. Toch heb Ik ze verstoten, zoals ge gezien hebt.
Ezek GerNeUe 16:50  Sie waren stolz und taten abscheuliche Dinge. Als ich das sah, schaffte ich sie weg.
Ezek UrduGeo 16:50  وہ مغرور تھیں اور میری موجودگی میں ہی گھنونا کام کرتی تھیں۔ اِسی وجہ سے مَیں نے اُنہیں ہٹا دیا۔ تُو خود اِس کی گواہ ہے۔
Ezek AraNAV 16:50  وَتَشَامَخْنَ وَارْتَكَبْنَ الرِّجْسَ أَمَامِي، فَمَحَوْتُهُنَّ عِنْدَمَا شَاهَدْتُ ذَلِكَ.
Ezek ChiNCVs 16:50  她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
Ezek ItaRive 16:50  Erano altezzose, e commettevano abominazioni nel mio cospetto; perciò le feci sparire, quando vidi ciò.
Ezek Afr1953 16:50  En toe hulle hoogmoedig was en gruwelikheid voor my aangesig bedryf het, het Ek, toe Ek dit sien, hulle weggeruim.
Ezek RusSynod 16:50  И возгордились они, и делали мерзости пред лицом Моим, и, увидев это, Я отверг их.
Ezek UrduGeoD 16:50  वह मग़रूर थीं और मेरी मौजूदगी में ही घिनौना काम करती थीं। इसी वजह से मैंने उन्हें हटा दिया। तू ख़ुद इसकी गवाह है।
Ezek TurNTB 16:50  Kendilerini beğenmişlerdi. Önümde iğrenç şeyler yaptılar. Bu nedenle, gördüğün gibi onları önümden süpürüp attım.
Ezek DutSVV 16:50  En zij verhieven zich, en deden gruwelijkheid voor Mijn aangezicht; daarom deed Ik ze weg, nadat Ik het gezien had.
Ezek HunKNB 16:50  felfuvalkodtak és előttem utálatos dolgokat cselekedtek. Ezért elvetettem őket, amint láttad.
Ezek Maori 16:50  A i whakakake ratou, i mahi hoki i te mea whakarihariha ki toku aroaro: no reira i unuhia atu ai ratou e ahau, kei taku i kite ai he pai.
Ezek HunKar 16:50  És felfuvalkodának s cselekedének útálatosságot előttem, és elveszítém őket, mikor ezt megláttam.
Ezek Viet 16:50  Chúng nó đã trở nên cao ngạo, phạm những sự gớm ghiếc trước mặt ta; nên ta đã trừ chúng nó đi, vừa khi ta thấy mọi điều đó.
Ezek Kekchi 16:50  Nequeˈxnimobresi ribeb ut la̱in xinqˈue retal li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu chicuu. Joˈcan nak quebinsach ruheb.
Ezek Swe1917 16:50  Tvärtom blevo de högfärdiga och bedrevo vad styggeligt var inför mig; därför försköt jag dem, när jag såg detta.
Ezek CroSaric 16:50  Uzoholiše se i gadosti pred očima mojim činjahu, i zato ih zatrijeh, kao što vidje!
Ezek VieLCCMN 16:50  Chúng tự cao tự đại và làm điều ghê tởm trước mắt Ta nên Ta đã xua đuổi chúng đi như ngươi thấy.
Ezek FreBDM17 16:50  Elles se sont élevées, et ont commis abomination devant moi, et je les ai exterminées, comme j’ai vu qu’il était à propos de faire.
Ezek FreLXX 16:50  Elles se sont donc enorgueillies, et elles ont fait des iniquités devant moi, et je les ai détruites comme je l'ai jugé bon.
Ezek Aleppo 16:50  ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי  {ס}
Ezek MapM 16:50  וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּֽעֲשֶׂ֥ינָה תוֹעֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃
Ezek HebModer 16:50  ותגבהינה ותעשינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשר ראיתי׃
Ezek Kaz 16:50  Осылайша паңданған содомдықтар Менің көз алдымда жексұрын күнәларын жасай берді. Мен бұларын көріп, содомдықтарды қасымнан аластаттым.
Ezek FreJND 16:50  Elles se sont élevées et ont commis des abominations devant moi ; et je les ai ôtées lorsque je l’ai vu.
Ezek GerGruen 16:50  Im Übermut verübten sie vor meinem Antlitz Greuel. Da tat ich sie hinweg, nachdem ich es bemerkt.
Ezek SloKJV 16:50  Bile so ošabne in zagrešile ogabnost pred menoj, zato sem jih vzel proč, kakor se mi je videlo dobro.
Ezek Haitian 16:50  Yo kite lògèy vire lòlòj yo, yo fè tèt di, yo fè bagay yo konnen mwen pa vle wè moun fè. Se poutèt sa mwen disparèt yo, jan ou konnen l' lan.
Ezek FinBibli 16:50  Mutta he olivat ylpiät, ja tekivät kauhistuksen minun edessäni; sentähden olen myös minä heittänyt heidät pois, kuin minä sen näin.
Ezek SpaRV 16:50  Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.
Ezek WelBeibl 16:50  Roedden nhw'n snobyddlyd, ac yn gwneud peth cwbl ffiaidd. Felly dyma fi'n cael gwared â nhw, fel rwyt ti'n gwybod yn iawn.
Ezek GerMenge 16:50  sondern sie wurden hochmütig und verübten Greuel vor meinen Augen; darum schaffte ich sie weg, sobald ich das sah.
Ezek GreVamva 16:50  και υψούντο και έπραττον βδελυρά ενώπιόν μου· όθεν, καθώς είδον ταύτα, ηφάνισα αυτάς.
Ezek UkrOgien 16:50  І запиша́лись вони, і робили гидо́ти перед Моїм обличчям. І Я їх відкинув, як побачив оце.
Ezek FreCramp 16:50  Elles sont devenues orgueilleuses, et elles ont commis l'abomination devant moi, et je les ai fait disparaître quand j'ai vu cela.
Ezek SrKDEkav 16:50  Него се понашаху и чињаху гадове преда мном, за то их затрх кад видех.
Ezek PolUGdan 16:50  Były wyniosłe i popełniały obrzydliwość przede mną. Dlatego usunąłem je, jak uważałem za słuszne.
Ezek FreSegon 16:50  Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.
Ezek SpaRV190 16:50  Y ensoberbeciéronse, é hicieron abominación delante de mí, y quitélas como vi bueno.
Ezek HunRUF 16:50  Felfuvalkodtak, és utálatos dolgokat műveltek előttem; azért elvetettem őket, amikor ezt láttam.
Ezek DaOT1931 16:50  de blev hovmodige og øvede Vederstyggelighed for mine Øjne; derfor stødte jeg dem bort, saa snart jeg saa det.
Ezek TpiKJPB 16:50  Na ol i ting ol i nambawan, na mekim sting pasin long ai bilong Mi. Olsem na Mi rausim ol i go, olsem i luk gutpela long ai bilong Mi.
Ezek DaOT1871 16:50  Og de ophøjede sig og gjorde Vederstyggelighed for mit Ansigt, derfor tog jeg dem bort, der jeg saa det.
Ezek FreVulgG 16:50  et elles se sont élevées et ont commis des abominations devant moi, et je les ai détruites, comme tu l’as vu.
Ezek PolGdans 16:50  Owszem, wyniósłszy się, czyniły obrzydliwość przed obliczem mojem; przetożem je zniósł, jako mi się zdało.
Ezek JapBungo 16:50  かれらは傲りわが前に憎むべき事をなしたれば我見てかれらを掃ひ除けり
Ezek GerElb18 16:50  und sie waren hochmütig und verübten Greuel vor meinem Angesicht. Und ich tat sie hinweg, sobald ich es sah.