Ezek
|
RWebster
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thy abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thy abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:51 |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.
|
Ezek
|
ABP
|
16:51 |
And Samaria [3according to 4the 5halves 6of your sins 1did not 2sin]. But you multiplied your lawless deeds above them, and justified your sisters in all your lawless deeds which you did.
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:51 |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:51 |
Nor did, Samaria, commit, one-half thy sins,— But thou didst multiply thine abominations more than they, And didst cause thy sisters to appear righteous, by all the abominations which thou didst commit.
|
Ezek
|
LEB
|
16:51 |
And Samaria did not sin ⌞according to even half of your sins⌟, and you caused your detestable things to increase more than they, and you made your sister righteous in comparison with all of your detestable things that you did.
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:51 |
Neither has Samaria committed half of thy sins, but thou hast multiplied thy abominations more than they and hast justified thy sisters with all thy abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
Webster
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thy abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thy abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
Darby
|
16:51 |
And Samaria hath not sinned according to the half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
ASV
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
LITV
|
16:51 |
And Samaria has not sinned as much as half your sins, but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed halfe of thy sinnes, but thou hast exceeded them in thine abominations, and hast iustified thy sisters in all thine abominations, which thou hast done.
|
Ezek
|
CPDV
|
16:51 |
But Samaria has not committed even half of your sins. For you have exceeded them in your wickedness, and you have justified your sisters by all your abominations, which you have wrought.
|
Ezek
|
BBE
|
16:51 |
And Samaria has not done half your sins; but you have made the number of your disgusting acts greater than theirs, making your sisters seem more upright than you by all the disgusting things which you have done.
|
Ezek
|
DRC
|
16:51 |
And Samaria committed not half thy sins: but thou hast surpassed them with thy crimes, and hast justified thy sisters by all thy abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:51 |
"'Samaria didn't commit half the sins you did. You have done many more disgusting things than they ever did. Because of all the disgusting things that you have done, you make your sisters look innocent.
|
Ezek
|
JPS
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed even half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
NETfree
|
16:51 |
Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did. You have made your sisters appear righteous with all the abominable things you have done.
|
Ezek
|
AB
|
16:51 |
Also Samaria has not sinned according to half of your sins; but you have multiplied your iniquities beyond them, and you have justified your sisters in all your iniquities which you have committed.
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:51 |
Nor has Samaria sinned as much as half your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
|
Ezek
|
NHEB
|
16:51 |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.
|
Ezek
|
NETtext
|
16:51 |
Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did. You have made your sisters appear righteous with all the abominable things you have done.
|
Ezek
|
UKJV
|
16:51 |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all of your abominations which you have done.
|
Ezek
|
Noyes
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
KJV
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
KJVA
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
AKJV
|
16:51 |
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
|
Ezek
|
RLT
|
16:51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
|
Ezek
|
MKJV
|
16:51 |
Nor has Samaria sinned as much as half your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
|
Ezek
|
YLT
|
16:51 |
As to Samaria, as the half of thy sins--she hath not sinned, And thou dost multiply thine abominations more than they, And dost justify thy sisters by all thy abominations that thou hast done.
|
Ezek
|
ACV
|
16:51 |
Neither has Samaria committed half of thy sins, but thou have multiplied thine abominations more than they, and have justified thy sisters by all thine abominations which thou have done.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:51 |
Também Samaria não cometeu sequer a metade de teus pecados; e tu multiplicaste tuas abominações mais que elas, e fizeste tuas irmãs parecerem justas em comparação a todas as tuas abominações que fizeste.
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:51 |
Ary tsy ampy antsasaky ny fahotanao ny nataon’ i Samaria; fa ianao efa nampitombo ny fahavetavetanao mihoatra noho izy, ary nampiseho ny rahavavinao ho toa marina indray tamin’ ny fahavetave-tanao rehetra izay nataonao.
|
Ezek
|
FinPR
|
16:51 |
Ja Samaria ei tehnyt puoltakaan sinun syntiesi vertaa; mutta sinä olet tehnyt kauhistuksia paljon enemmän kuin he, niin että olet kaikilla kauhistuksillasi, joita olet tehnyt, saanut sisaresi näyttämään vanhurskailta.
|
Ezek
|
FinRK
|
16:51 |
Samaria ei kuitenkaan ole tehnyt puoleksikaan niin paljon syntiä kuin sinä. Sinä olet tehnyt iljettäviä tekoja paljon enemmän kuin sisaresi ja olet saanut heidät näyttämään vanhurskailta kaikkien iljettävien tekojesi vuoksi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:51 |
連撒瑪黎雅也沒有犯過你一半的罪過,你行的敗德之事更甚於她們;由於你行了這樣多的醜惡,使你的姐姐卻顯得比你更正義。
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:51 |
撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:51 |
И Самария не е извършила и половината от твоите грехове, а ти умножи гнусотиите си повече от тях и оправда сестрите си с всичките гнусотии, които извърши.
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:51 |
وَلَمْ تُخْطِئِ ٱلسَّامِرَةُ نِصْفَ خَطَايَاكِ. بَلْ زِدْتِ رَجَاسَاتِكِ أَكْثَرَ مِنْهُنَّ، وَبَرَّرْتِ أَخَوَاتِكِ بِكُلِّ رَجَاسَاتِكِ ٱلَّتِي فَعَلْتِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
16:51 |
Samario ne faris eĉ duonon de viaj pekoj; vi faris pli da abomenindaĵoj, ol ili; per ĉiuj viaj abomenindaĵoj, kiujn vi faris, vi faris viajn fratinojn preskaŭ virtulinoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:51 |
สะมาเรียไม่ได้ทำบาปถึงครึ่งของเจ้า แต่เจ้าได้ทวีการอันน่าสะอิดสะเอียนยิ่งกว่าเขาทั้งสอง และโดยการอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นที่เจ้าทำนั้น ก็กระทำให้พี่และน้องสาวของเจ้าดูเหมือนชอบธรรม
|
Ezek
|
OSHB
|
16:51 |
וְשֹׁ֣מְר֔וֹן כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֨יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־אחותך בְּכָל־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר עשיתי׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:51 |
ရှမာရိသည်လည်း၊ သင်ပြုမိသော ဒုစရိုက် တဝက်ကိုမျှမပြုမိ။ သင်မူကား၊ ညီအစ်မတို့၏အပြစ်ကို မထင်ရှားစေသည်တိုင်အောင်၊ စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သော အမှုတို့ကို သူတို့ထက်မက များပြားစွာပြုလေပြီတကား။
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:51 |
«سامره نصف گناهان تو را مرتکب نشد، کارهای زشت تو بمراتب بیشتر از خواهرانت بوده است. فساد تو به حدّی است که در مقایسه با خواهرانت، ایشان بیگناه به نظر میرسند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:51 |
Sāmariya par bhī ġhaur kar. Jitne gunāh tujh se sarzad hue un kā ādhā hissā bhī us se na huā. Apnī bahnoṅ kī nisbat tū ne kahīṅ zyādā ghinaunī harkateṅ kī haiṅ. Tere muqābale meṅ terī bahneṅ farishte haiṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:51 |
Samaria har inte heller syndat hälften så mycket som du. Du har gjort så många fler vidrigheter än dina systrar, att du genom dina avskyvärda handlingar har fått dem att verka rättfärdiga.
|
Ezek
|
GerSch
|
16:51 |
Auch Samaria hat nicht halb so viel gesündigt wie du; sondern du hast viel mehr Greuel verübt als sie, so daß du deine Schwestern gerecht erscheinen ließest durch alle deine Greuel, welche du begangen hast!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:51 |
Kahit ang Samaria ay hindi nakagawa ng kalahati ng iyong mga kasalanan, nguni't pinarami mo ang iyong mga kasuklamsuklam na higit kay sa kanila, at iyong pinabuti ang iyong mga kapatid na babae sa pamamagitan ng lahat mong mga kasuklamsuklam na iyong ginawa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:51 |
Samaria ei tehnyt puoltakaan syntiesi määrästä, mutta sinä olet tehnyt kauhistuksia paljon enemmän kuin he, niin että olet kaikilla kauhistuksillasi, joita olet tehnyt, saanut sisaresi näyttämään vanhurskailta.
|
Ezek
|
Dari
|
16:51 |
اما سامره حتی نیم گناهان ترا مرتکب نشده است، کارهای زشت و گناهان تو بمراتب زیادتر از خواهرانت بوده است و آن ها در مقایسه با تو بیگناه شمرده می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:51 |
Oo xataa dembigaaga badhkiis Samaariya ma ay samayn, laakiinse waxyaalahaaga karaahiyada ah waad ka sii badisay kuweeda, oo walaalahaana waxaad xaq kaga dhigtay waxyaalahaagii karaahiyada ahaa oo aad samaysay oo dhan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:51 |
Og Samaria hev ikkje synda halvt so mykje som du, og du hev gjort dine styggjor fleire enn deira, so du gjorde systerne dine rettferdige med alle styggjor som du for med.
|
Ezek
|
Alb
|
16:51 |
Samaria nuk ka kryer as gjysmën e mëkateve të tua; ti i ke shumuar veprimet e tua të neveritshme më shumë se ato dhe ke justifikuar motrat e tua me të gjitha veprimet e neveritshme që ke kryer.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:51 |
사마리아는 네 죄들의 절반도 짓지 아니하였으되 너는 그들보다 네 가증한 일들을 더 많이 늘렸으며 네가 행한 네 모든 가증한 일들로 네 자매들을 의롭게 만들었느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:51 |
Самарије није згријешила ни пола колико ти, јер си починила гадова својих више него оне, те си оправдала сестре своје свијем гадовима својим које си учинила.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:51 |
And Samarie synnede not the half of thi synnes, but thou hast ouercome hem in thi grete trespassis; and thou hast iustified thi sistris in alle thin abhomynaciouns, whiche thou wrouytist.
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:51 |
ശമൎയ്യയും നിന്റെ പാപങ്ങളിൽ പാതിയോളം ചെയ്തിട്ടില്ല; നീ അവരെക്കാൾ നിന്റെ മ്ലേച്ഛതകളെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു, നീ ചെയ്തിരിക്കുന്ന സകലമ്ലേച്ഛതകളാലും നിന്റെ സഹോദരിമാരെ നീതീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
16:51 |
사마리아는 네 죄의 절반도 범치 아니하였느니라 네가 그들보다 가증한 일을 심히 행한고로 너의 가증한 행위로 네 형과 아우를 의롭게 하였느니라
|
Ezek
|
Azeri
|
16:51 |
سامئره سنئن اتدئيئن گوناهلارين ياريسيني بِله، اتمهمئشدي. ائيرنج ائشلرده اونلاري دا اؤتوب کچدئن. اتدئيئن بوتون ائيرنج ائشلرله باجيلاريني صالح کئمي گؤرستدئن.
|
Ezek
|
KLV
|
16:51 |
ghobe' ghajtaH Samaria committed bID vo' lIj yemmey; 'ach SoH ghaj multiplied lIj qabqu'boghghachmey latlh than chaH, je ghaj justified lIj sisters Sum Hoch lIj qabqu'boghghachmey nuq SoH ghaj ta'pu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:51 |
E quant’è a Samaria, ella non ha peccato a metà quanto tu; e tu hai moltiplicate le tue abbominazioni, più che l’una e l’altra; ed hai giustificate le tue sorelle con tutte le abbominazioni che hai commesse.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:51 |
И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:51 |
Самариа же пол грехов твоих не согреши: и умножила еси беззакония твоя паче онех, и оправдала еси сестры твоя во всех беззакониих твоих, яже сотворила еси.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:51 |
και Σαμάρεια κατά τας ημίσεις των αμαρτιών σου ουχ ήμαρτε και επλήθυνας τας ανομίας σου υπέρ αυτάς και εδικαίωσας τας αδελφάς σου εν πάσαις ταις ανομίαις σου αις εποίησας
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:51 |
Et Samarie, elle, n'a pas commis la moitié de tes péchés ; tu as commis des abominations plus qu'elle, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.
|
Ezek
|
LinVB
|
16:51 |
Samaria asalaki se ndambo ya mabe yo osali, oleki bango babale mosika na makambo ma nsomo osali. Moto atali makambo ma nsomo ma yo ebele boye, akoki kotanga bandeko basi ba yo bato ba bosembo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:51 |
Sómrón pedig vétkeid felét sem vétkezte és te többé tetted utálatosságaidat az övéknél, úgy, hogy igazoltad nővéreidet mind a te utálatosságaid által, amelyeket elkövettél.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:51 |
撒瑪利亞所犯之罪、未及爾之半、爾增可惡之事、較彼尤多、致爾姊妹、猶顯爲義、
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:51 |
Sa-ma-ri phạm chưa đến một nửa số tội ngươi phạm; và ngươi đã làm nhiều điều ghê tởm hơn chúng. Qua mọi điều ghê tởm ngươi đã làm; ngươi làm cho chị em gái ngươi có vẻ như công chính.
|
Ezek
|
LXX
|
16:51 |
καὶ Σαμάρεια κατὰ τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν σου οὐχ ἥμαρτεν καὶ ἐπλήθυνας τὰς ἀνομίας σου ὑπὲρ αὐτὰς καὶ ἐδικαίωσας τὰς ἀδελφάς σου ἐν πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου αἷς ἐποίησας
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:51 |
Bisan ang Samaria wala ngani makahimo sa katunga sa imong mga sala; apan gipadaghan mo ang imong mga dulumtanan labaw pa kay kanila, ug gipakamatarung mo ang imong mga igsoong babaye pinaagi sa imong tanan nga mga dulumtanan nga imong nabuhat.
|
Ezek
|
RomCor
|
16:51 |
Samaria n-a făcut nici jumătate din păcatele tale; urâciunile tale au fost mai multe decât ale ei, aşa că ai uşurat vina surorilor tale prin toate urâciunile pe care le-ai făcut acum.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:51 |
“Dipen Sameria sohte lel elep en dihp me ke wiadahr. Omw wiewia kan suwedsang mehlel me e wiadahr. Omw tiahk suwed kahredahr likamwete sohte dipen riomw serepein kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
16:51 |
Samária hozzád képest feleannyit sem vétkezett, hiszen te több utálatos dolgot követtél el, mint ő; nővéreid igazabbak nálad, mert sok utálatos dolgot követtél el.
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:51 |
Und Samaria hat nicht halb soviel gesündigt wie du. Ja, du hast viel mehr Greuel verübt als sie beide und hast so deine Schwestern gerecht erscheinen lassen durch alle die Greuel, die du verübt hast. (a) Jer 3:11
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:51 |
Schomron hatte nicht die Hälfte deiner Sünden gesündigt, und du mehrtest deine Greuel mehr denn sie und hast deine Schwester gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du getan.
|
Ezek
|
PorAR
|
16:51 |
Demais Samaria não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:51 |
Samaria ook heeft naar de helft uwer zonden niet gezondigd; en gij hebt uw gruwelen meer dan zij vermenigvuldigd, en hebt uw zusters gerechtvaardigd door al uw gruwelen, die gij gedaan hebt.
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:51 |
و سامره نصف گناهانت را مرتکب نشد، بلکه تو رجاسات خودرا از آنها زیاده نمودی و خواهران خود را به تمامی رجاسات خویش که بعمل آوردی مبری ساختی.
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:51 |
Futhi iSamariya kayonanga ngengxenye yezono zakho; kodwa wena wandisile izinengiso zakho kulabo, walungisisa odadewenu ngezinengiso zakho zonke ozenzileyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:51 |
Também Samaria não cometeu sequer a metade de teus pecados; e tu multiplicaste tuas abominações mais que elas, e fizeste tuas irmãs parecerem justas em comparação a todas as tuas abominações que fizeste.
|
Ezek
|
Norsk
|
16:51 |
Heller ikke Samaria har syndet halvt så meget som du; du gjorde mange flere vederstyggeligheter enn de, og du rettferdiggjorde dine søstre ved alle de vederstyggeligheter som du gjorde.
|
Ezek
|
SloChras
|
16:51 |
Samarija tudi polovice tvojih grehov ni zagrešila; ti si pomnožila gnusobe svoje bolj nego onidve in si pravičnejši izkazala sestri svoji po vseh gnusobah, kar si jih zakrivila.
|
Ezek
|
Northern
|
16:51 |
Samariya sənin etdiyin günahların yarısını belə, etməmişdi. İyrənc işlərdə onları da ötüb keçdin. Beləcə etdiyin iyrənc işlərlə bacılarını saleh kimi göstərdin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:51 |
Und Samaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner Greuel mehr gemacht als sie, und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du verübt hast.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:51 |
Arī Samarija ne uz pusi tik daudz nav grēkojusi kā tu, un tu esi darījusi vairāk negantības nekā viņa, tā ka tu savu māsu esi taisnojusi ar visām savām negantībām, ko tu darījusi.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:51 |
Tambem Samaria não commetteu a metade de teus peccados: e multiplicaste as tuas abominações mais do que ellas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:51 |
撒馬利亞沒有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:51 |
Så hafver ock Samarien icke gjort hälftena af dina synder; utan du hafver så mycket mer gjort dina styggelser än hon, att du hafver gjort dina systrar fromma emot all din styggelser, som du gjort hafver.
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:51 |
Mais Samarie n’a pas commis la moitié de tes péchés; tu as accumulé plus d’abominations que celles-là et innocenté tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:51 |
Et Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés, et tu as commis un plus grand nombre d'abominations qu'elles, et justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.
|
Ezek
|
PorCap
|
16:51 |
A Samaria não cometeu metade dos teus pecados; tu cometeste muito mais práticas abomináveis do que ela; assim, justificaste as tuas irmãs, por todas as abominações que cometeste.
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:51 |
サマリヤはあなたの半分も罪を犯さなかった。あなたは彼らよりも多く憎むべき事をおこない、あなたのおこなったもろもろの憎むべき事によって、あなたの姉妹を義と見せかけた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:51 |
Samaria aber hat noch nicht die Hälfte deiner Sünden begangen; vielmehr hast du es mit deinen Greueln ärger getrieben, als jene, und hast so deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du verübtest.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:51 |
Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; al contrario, tú has cometido más abominaciones que tus hermanas, y las has justificado por medio de todas las abominaciones por ti cometidas.
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:51 |
“Nia huaidu o Samaria digi wae-lua i o huaidu ala ne-hai. O hangaahai la koia e-huaidu huoloo i ana mee ala ne-hai. O hangaahai huaidu gaa-hidi-ai o duaahina ahina gaa-ala be digau nadau huaidu ai.
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:51 |
Und Samaria hat nicht halb die Sünden deiner Sünden gesündigt. Und du hast deine Gräuel größer werden lassen als ihre und du ließest deine Schwestern als gerecht erscheinen in all deinen Gräueln die du gemacht hast.
|
Ezek
|
WLC
|
16:51 |
וְשֹׁ֣מְר֔וֹן כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־אחותך אֲחוֹתַ֔יִךְ בְּכָל־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר עשיתי עָשִֽׂית׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:51 |
Samarija nepadarė nė pusės tavo nuodėmių. Tu ją pralenkei savo bjaurystėmis. Tavo seserys yra teisesnės už tave.
|
Ezek
|
Bela
|
16:51 |
І Самарыя палавіны грахоў тваіх не награшыла; ты пераўзышла іх мярзотамі тваімі, і праз твае мярзоты, якія рабіла ты, сёстры твае апынуліся справядлівейшыя за цябе.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:51 |
So hat auch Samaria nicht die Halfte deiner Sunden getan, sondern du hast deiner Greuel so viel mehr über sie getan, dati du deine Schwester gleich fromm gemacht hast gegen alle deine Greuel, die du getan hast.
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:51 |
Eikä Samaria tehnyt puoliakaan sinun synneistäsi. "Sinä olet tehnyt iljettäviä tekoja enemmän kuin sisaresi yhteensä. Niiden iljetysten rinnalla, joita sinä olet tehnyt, näyttävät sisaresi puhtailta ja viattomilta.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:51 |
Y Samaria nunca pecó tanto como la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y justificaste a tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:51 |
Ook Samaria heeft nog niet de helft misdaan van wat gij hebt bedreven. Ge hebt veel erger gruwelen bedreven dan zij beiden, en door uw stuitend gedrag uw zusters nog in een gunstig daglicht geplaatst.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:51 |
Samaria hat nicht halb so viele Abscheulichkeiten begangen wie du. Du hast viel mehr gesündigt als sie. Du hast es so schlimm getrieben, dass deine Schwestern neben dir geradezu gerecht erscheinen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:51 |
سامریہ پر بھی غور کر۔ جتنے گناہ تجھ سے سرزد ہوئے اُن کا آدھا حصہ بھی اُس سے نہ ہوا۔ اپنی بہنوں کی نسبت تُو نے کہیں زیادہ گھنونی حرکتیں کی ہیں۔ تیرے مقابلے میں تیری بہنیں فرشتے ہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:51 |
وَلَمْ تُخْطِئِ السَّامِرَةُ نِصْفَ خَطَايَاكِ، بَلْ كُنْتِ أَكْثَرَ رَجَاسَاتٍ مِنْهُنَّ، فَجَعَلْتِ أُخْتَيْكِ تَبْدُوَانِ أَكْثَرَ صَلاَحاً مِنْكِ، مِنْ جَرَّاءِ جَمِيعِ رَجَاسَاتِكِ الَّتِي اقْتَرَفْتِهَا
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:51 |
撒玛利亚所犯的罪还不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而显为义。
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:51 |
E Samaria non ha commesso la metà de’ tuoi peccati; tu hai moltiplicato le tue abominazioni più che l’una e l’altra, e hai giustificato le tue sorelle, con tutte le abominazioni che hai commesse.
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:51 |
Samaría het ook nie die helfte van jou sondes gedoen nie: jy het gruwels vermenigvuldig, meer as hulle, en jy het jou susters geregverdig deur al jou gruwels wat jy gedoen het.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:51 |
И Самария половины грехов твоих не нагрешила – ты превзошла их мерзостями твоими, и из-за твоих мерзостей, которые делала ты, сестры твои оказались правее тебя.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:51 |
सामरिया पर भी ग़ौर कर। जितने गुनाह तुझसे सरज़द हुए उनका आधा हिस्सा भी उससे न हुआ। अपनी बहनों की निसबत तूने कहीं ज़्यादा घिनौनी हरकतें की हैं। तेरे मुक़ाबले में तेरी बहनें फ़रिश्ते हैं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:51 |
Samiriye işlediğin günahın yarısını bile işlemedi. Sen onlardan çok daha iğrenç şeyler yaptın. Yaptığın iğrençliklerle kızkardeşlerini suçsuz çıkardın.
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:51 |
Samaria ook heeft naar de helft uwer zonden niet gezondigd; en gij hebt uw gruwelen meer dan zij vermenigvuldigd, en hebt uw zusters gerechtvaardigd door al uw gruwelen, die gij gedaan hebt.
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:51 |
Szamaria sem követte el a te bűneidnek a felét sem, te azonban felülmúltad őket gonoszságaiddal, és igazabbaknak mutattad nővéreidet minden utálatosságoddal, amit cselekedtél.
|
Ezek
|
Maori
|
16:51 |
Kihai hoki o Hamaria i rite ki te hawhe o ou hara; engari i whakanuia atu e koe au mea whakarihariha i a ratou, ka ai hoki au mea whakarihariha katoa i mahia e koe hei whakatika mo ta tou tuakana, mo ta tou teina.
|
Ezek
|
HunKar
|
16:51 |
És Samaria félannyit sem vétkezett, mint te, mert többek a te útálatosságaid, mint az övék; és így nőtestvéreidet nálad igazabbaknak bizonyítád minden útálatosságiddal, a melyeket cselekvél.
|
Ezek
|
Viet
|
16:51 |
Sa-ma-ri chưa phạm đến phân nửa tội mà mầy đã phạm; mầy đã thêm nhiều sự gớm ghiếc hơn nó, và bởi những sự gớm ghiếc mầy đã phạm, thì chị em mầy con được kể là công bình.
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:51 |
Moco qˈui ta li ma̱c queˈxba̱nu eb laj Samaria chiru li ma̱c li caba̱nu la̱at. Kˈaxal nabal la̱ ma̱usilal chiru lix ma̱usilaleb aˈan. Riqˈuin aˈan chanchan nak ti̱queb xchˈo̱leb cha̱cuu la̱at xban nak kˈaxal yibru li caba̱nu la̱at.
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:51 |
Ej heller Samaria har syndat hälften så mycket som du. Du har gjort så många flera styggelser än dessa, att du genom alla de styggelser du har bedrivit har kommit dina systrar att synas rättfärdiga.
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:51 |
A sestra ti Samarija ne počini ni polovicu grijeha tvojih, i tako ti počini više gadosti nego one obje zajedno, opravdavši sestre svoje svojim gadostima.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:51 |
Còn Sa-ma-ri, tội nó phạm không bằng một nửa số tội ngươi phạm. Ngươi đã làm nhiều điều ghê tởm hơn nó. Như thế, qua tất cả những điều ghê tởm ngươi đã làm, ngươi làm cho chị em ngươi ra vẻ công chính.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:51 |
Et quant à Samarie, elle n’a pas péché la moitié autant que toi ; car tu as multiplié tes abominations plus qu’elles, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as commises.
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:51 |
Samarie, de son côté, n'a point péché moitié autant que toi ; mais tu les as surpassées l'une et l'autre en abominations ; et tu as tellement multiplié tes iniquités, que tes sœurs en ont paru justes.
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:51 |
ושמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את תועבותיך מהנה ותצדקי את אחותך (אחותיך) בכל תועבתיך אשר עשיתי (עשית)
|
Ezek
|
MapM
|
16:51 |
וְשֹׁ֣מְר֔וֹן כַּחֲצִ֥י חַטֹּאתַ֖יִךְ לֹ֣א חָטָ֑אָה וַתַּרְבִּ֤י אֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ מֵהֵ֔נָּה וַתְּצַדְּקִי֙ אֶת־אֲחוֹתַ֔יִךְ אחותך בְּכׇל־תּוֹעֲבֹתַ֖יִךְ אֲשֶׁ֥ר עשיתי עָשִֽׂית׃
|
Ezek
|
HebModer
|
16:51 |
ושמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את תועבותיך מהנה ותצדקי את אחותך בכל תועבתיך אשר עשיתי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
16:51 |
Тіпті Самария сен жасаған күнәлардың жартысын да жасаған жоқ. Сен жексұрын іс-әрекеттерді сол апа-сіңліңнен де көп істедің. Өзіңмен салыстырғанда олар тіптен әділ іспетті болып көрінеді.
|
Ezek
|
FreJND
|
16:51 |
Et Samarie n’a pas péché selon la moitié de tes péchés ; tu as multiplié plus qu’elles tes abominations, et tu as justifié tes sœurs par toutes tes abominations que tu as commises.
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:51 |
Samaria hat nicht die Hälfte deiner Sünden je getan. Du hast mehr Greuel ausgeübt als jene beiden, hast deine Schwestern rein erscheinen lassen durch alle deine Greuel, die du verübt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:51 |
Niti ni Samarija zagrešila polovice tvojih grehov, temveč si pomnožila svoje ogabnosti bolj kakor oni [dve] in opravičila si svoji sestri v vseh svojih ogabnostih, ki si jih storila.
|
Ezek
|
Haitian
|
16:51 |
Lavil Samari menm pa t' fè mwatye nan sa ou fè. Ou fè plis bagay derespektan pase l'. Ou fè sè ou yo pase pou inonsan bò kote ou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:51 |
Niin ei myös Samaria ole tehnyt puoliakaan sinun syntejäs; mutta sinä olet paljon enemmin tehnyt sinun kauheuttas kuin hän, ettäs olet tehnyt sisares hyväksi kaikkein sinun kauhistustes suhteen, joita sinä tehnyt olet.
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:51 |
Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado á tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:51 |
Ac wedyn Samaria – wnaeth hi ddim hanner y drwg rwyt ti wedi'i wneud! Yn wir, mae dy chwiorydd yn edrych yn reit ddiniwed o'u cymharu â ti!
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:51 |
Auch Samaria hat nicht halb so viel gesündigt wie du, sondern du hast so viel mehr Greuel verübt als jene beiden, daß deine Schwestern dir gegenüber als gerecht erscheinen infolge all deiner Greuel, die du verübt hast.
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:51 |
Και η Σαμάρεια δεν ημάρτησεν ουδέ το ήμισυ των αμαρτημάτων σου· αλλά συ επλήθυνας τα βδελύγματά σου υπέρ εκείνας και εδικαίωσας τας αδελφάς σου με πάντα τα βδελύγματά σου, τα οποία έπραξας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:51 |
А Самарі́я не нагрішила й половини гріхів твоїх, та ти побільши́ла гидо́ти свої більш від них, і оправдала сесте́р своїх усіма́ своїми гидо́тами, які ти зробила.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:51 |
Самарија није згрешила пола колико ти, јер си починила гадова својих више него оне, те си оправдала сестре своје свим гадовима својим које си учинила.
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:51 |
Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés ; tu as multiplié tes abominations plus qu'elles ne l'avaient fait, et tu as justifié tes sœurs par toutes tes abominations que tu as commises.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:51 |
A Samaria nie popełniła nawet połowy twoich grzechów, bo rozmnożyłaś swoje obrzydliwości bardziej niż ona i usprawiedliwiłaś swoje siostry wszystkimi twymi obrzydliwościami, które popełniłaś.
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:51 |
Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as faites.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:51 |
Y Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados; porque tú multiplicaste tus abominaciones más que ellas, y has justificado á tus hermanas con todas tus abominaciones que hiciste.
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:51 |
Samária hozzád képest feleannyit sem vétkezett, hiszen te több utálatos dolgot követtél el, mint ő; nővéreid igazabbak nálad, olyan sok utálatos dolgot követtél el.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:51 |
Heller ikke Samaria syndede halvt saa meget som du! Du har øvet flere Vederstyggeligheder end de og retfærdiggjort dine Søstre ved alle de Vederstyggeligheder, du øvede.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:51 |
Na tu Samaria i no bin mekim namba tu hap long ol sin bilong yu. Tasol yu bin mekim ol sting pasin bilong yu i kamap planti moa long ol, na yu bin mekim ol susa bilong yu kamap stretpela wantaim olgeta sting pasin long yu, dispela yu bin mekim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:51 |
Og Samaria har ikke syndet efter Halvdelen af dine Synder; men du gjorde dine Vederstyggeligheder flere end deres, og du har gjort dine Søstre retfærdige ved alle dine Vederstyggeligheder, som du har gjort.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:51 |
Samarie non plus n’a pas commis la moitié de tes péchés ; mais tu les as vaincues (surpassées) l’une et l’autre par tes crimes, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as faites.
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:51 |
Samaryja także ani połowy grzechów twoich nie grzeszyła; boś rozmnożyła obrzydliwości twoje nad nią; a tak usprawiedliwiłaś siostry twoje obrzydliwościami twojemi, któreś czyniła.
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:51 |
サマリヤは汝の罪の半分ほども罪を犯さざりき汝は憎むべき事等を彼らよりも多く行ひ増し汝の爲たる諸の憎むべき事のために汝の姉妹等をして義きが如くならしめたり
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:51 |
Und Samaria hat nicht gesündigt gleich der Hälfte deiner Sünden; und du hast deiner Greuel mehr gemacht als sie und hast deine Schwestern gerechtfertigt durch alle deine Greuel, die du verübt hast.
|