|
Ezek
|
AB
|
16:53 |
And I will turn their captivity, even the captivity of Sodom and her daughters; and I will turn the captivity of Samaria and her daughters; and I will turn your captivity in the midst of them;
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:53 |
And I will return their rejection, the rejection of Sodom and her daughters; and I will return the rejection of Samaria and her daughters; and I will return your rejection in the midst of them;
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:53 |
And I will turn back again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:53 |
And I shall bring them back from captivity, and the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captives of your captivity among them;
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of your captives in the middle of them:
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:53 |
And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:53 |
And I will let their fate be changed, the fate of Sodom and her daughters, and the fate of Samaria and her daughters, and your fate with theirs.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:53 |
But I will convert and restore them, by converting Sodom with her daughters, and by converting Samaria and her daughters. And I will convert your return in their midst.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:53 |
And I will bring back and restore them by bringing back Sodom, with her daughters, and by bringing back Samaria, and her daughters: and I will bring those that return of thee in the midst of them.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:53 |
And I will bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:53 |
Therefore I will bring againe their captiuitie with the captiuitie of Sodom, and her daughters, and with the captiuitie of Samaria, and her daughters: euen the captiuitie of thy captiues in the middes of them,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:53 |
"'I will restore the fortunes of Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. I will also restore your fortune along with theirs.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:53 |
And I will turn their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:53 |
When I shall turn their captivity, the captivity of Sodom and her daughters and the captivity of Samaria and her daughters, then [I will release] the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:53 |
And I will restore their fortune, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and even the fortunes of your captivity in the midst of them,
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:53 |
When I shall return their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then also the captivity of your captivity in their midst;
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:53 |
When I shall return their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then also the captivity of your captivity in their midst;
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:53 |
"'I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:53 |
"'I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:53 |
"'I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives in their midst;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:53 |
"'I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives in their midst;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:53 |
"'I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives in their midst;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:53 |
Yet I will bring them back from their captivity, even Sodom and her daughters from their captivity, and Samaria and her daughters from their captivity; thee also will I bring back from thy captivity in the midst of them;
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:53 |
When therefore I bring back their captivity, The captivity of Sodom and her daughters, And the captivity of Samaria and her daughters Then will I bring back thy captivities in their midst:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of your captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:53 |
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then [will I bring again] the captivity of thy captives in the midst of them:
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:53 |
And I have turned back to their captivity, The captivity of Sodom and her daughters, And the captivity of Samaria and her daughters, And the captivity of thy captives in their midst,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:53 |
και αποστρέψω τας αποστροφάς αυτών την αποστροφήν Σοδόμων και των θυγατέρων αυτής και αποστρέψω την αποστροφήν Σαμαρείας και των θυγατέρων αυτής και αποστρέψω την αποστροφήν σου εν μέσω αυτών
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:53 |
En Ek sal hulle lot verander, die lot van Sodom en haar dogters, en die lot van Samaría en haar dogters; en Ek sal jou lot verander tussen dié twee in;
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:53 |
Kur do t'i kthej robërit e tyre, robërit e Sodomës dhe bijat e saj, robërit e Samarias dhe vajzat e saj, atëherë do t'i kthej edhe robërit nga robërimi yt që janë në mes tyre,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:53 |
ושבתי את שביתהן—את שבית (שבות) סדם ובנותיה ואת שבית (שבות) שמרון ובנותיה ושבית (ושבות) שביתיך בתוכהנה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:53 |
وَلَكِنِّي سَأَرُدُّ سَبْيَهُنَّ: سَبْيَ سَدُومَ وَبَنَاتِهَا، وَسَبْيَ السَّامِرَةِ وَبَنَاتِهَا، وَسَبْيَ مَسْبِيِّيكِ فِي جُمْلَتِهِمْ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:53 |
وَأُرَجِّعُ سَبْيَهُنَّ، سَبْيَ سَدُومَ وَبَنَاتِهَا، وَسَبْيَ ٱلسَّامِرَةِ وَبَنَاتِهَا، وَسَبْيَ مَسْبِيِّيكِ فِي وَسْطِهَا،
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:53 |
سودومدان و اونون قيزلاريندان اسئر اولونموشلاري، سامئرهدن و اونون قيزلاريندان اسئر اولونموشلاري تزهدن اؤز يِرلرئنه قايتاراجاغام و اونلارلا بئرلئکده سندن اسئر اولونموشلاري دا گری قايتاراجاغام،
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:53 |
Але Я вярну іхні палон, палон Садомы і дочак яе, палон Самарыі і дочак яе, і паміж імі палон паланёных тваіх,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:53 |
И Аз ще върна пленниците им, пленниците на Содом и на дъщерите ѝ и пленниците на Самария и на дъщерите ѝ, и пленниците на твоя плен сред тях,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:53 |
သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော သောဒုံနှင့်သူ၏ သမီးများ၊ ရှမာရိနှင့် သူ၏သမီးများကို တဖန်ငါဆောင်ခဲ့ သော အခါ၊သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသော သင်၏လူတို့ကို သူတို့နှင့်အတူ ငါဆောင်ခဲ့မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:53 |
И обращу обращения их, обращение Содомы и дщерей ея, и обращение Самарии и дщерей ея, и обращу обращение твое среде их,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:53 |
Ug pabalikon ko ang ilang pagkabinihag, ang pagkabihag sa Sodoma ug sa iyang mga anak nga babaye, ug ang pagkabihag sa Samaria ug sa iyang mga anak nga babaye, ug ang pagkabihag sa inyong mga binihag sa taliwala nila;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:53 |
“‘我要使所多玛和她的女儿们,撒玛利亚和她的女儿们从苦境中转回,我也要使你们跟她们一起转回,
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:53 |
我要改變她們的命運:即索多瑪和她女兒們的命運,撒瑪黎雅和她女兒們的命運,同時我也改變你在她們中的命運;
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:53 |
「我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:53 |
我必返所多瑪與其衆女之俘囚、及撒瑪利亞與其衆女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:53 |
「我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:53 |
A ja ću okrenuti udes njihov, udes Sodome i kćeri njenih, udes Samarije i kćeri njenih; i tvoj ću udes okrenuti među njima,
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:53 |
Men jeg vil vende deres Fangenskab, Sodomas og hendes Døtres Fangenskab og Samarias og hendes Døtres Fangenskab og dit Fangenskabs Fangenskab, midt iblandt dem,
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:53 |
Og jeg vil vende deres Skæbne, Sodomas og hendes Døtres og Samarias og hendes Døtres, og jeg vil vende din Skæbne midt iblandt dem,
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:53 |
«اما من رفاه و سعادت سدوم و سامره و دختران شان و همچنین از ترا دوباره اعاده می کنم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:53 |
Als Ik haar gevangenen wederbrengen zal, namelijk de gevangenen van Sodom en haar dochteren, en de gevangenen van Samaria en haar dochteren, dan zal Ik wederbrengen de gevangenen uwer gevangenis in het midden van haar.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:53 |
Als Ik haar gevangenen wederbrengen zal, namelijk de gevangenen van Sodom en haar dochteren, en de gevangenen van Samaria en haar dochteren, dan zal Ik wederbrengen de gevangenen uwer gevangenis in het midden van haar.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:53 |
Tamen kiam Mi revenigos iliajn forkaptitojn, la forkaptitojn de Sodom kaj de ŝiaj filinoj kaj la forkaptitojn de Samario kaj de ŝiaj filinoj, tiam Mi revenigos ankaŭ viajn forkaptitojn kune kun ili,
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:53 |
و من اسیری ایشان یعنی اسیری سدوم و دخترانش و اسیری سامره و دخترانش و اسیری اسیران تو را در میان ایشان خواهم برگردانید.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:53 |
خداوند به اورشلیم فرمود: «من سدوم، سامره و روستاهایشان را کامروا خواهم ساخت. بله، من تو را هم کامروا خواهم کرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:53 |
Mutta minä tahdon kääntää heidän vankiutensa: Sodoman vankiuden ja hänen tytärtensä, ja Samarian vankiuden ja hänen tytärtensä, ja sinun vankiutes vangit heidän keskellänsä,
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:53 |
Ja minä tahdon kääntää heidän kohtalonsa: Sodoman ja hänen tyttäriensä kohtalon sekä Samarian ja hänen tyttäriensä kohtalon; ja minä tahdon kääntää sinun kohtalosi, sinun, joka olet heidän keskellänsä,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:53 |
"Minä käännän heidän kohtalonsa, Sodoman ja hänen tyttäriensä ja Samarian ja hänen tyttäriensä kohtalon, ja samalla tavoin käännän sinunkin kohtalosi,
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:53 |
Minä käännän heidän kohtalonsa, Sodoman ja hänen tyttäriensä kohtalon sekä Samarian ja hänen tyttäriensä kohtalon. Minä käännän myös sinun kohtalosi heidän keskellään,
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:53 |
Mutta käännän heidän kohtalonsa: Sodoman ja hänen tyttäriensä kohtalon sekä Samarian ja hänen tyttäriensä kohtalon, ja käännän sinun kohtalosi, sinun, joka olet heidän keskellään,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:53 |
Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs parmi les leurs,
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:53 |
Quand je ramènerai leurs captifs, les captifs, dis-je, de Sodome, et des villes de son ressort, et les captifs de Samarie, et des villes de son ressort, je ramènerai aussi les captifs de ta captivité parmi elles ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:53 |
Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs parmi les leurs,
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:53 |
Et je tournerai [en délivrance] leur captivité, la captivité de Sodome et de ses filles, et la captivité de Samarie et de ses filles, et la captivité de tes captifs au milieu d’elles,
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:53 |
Et j’assurerai leur retour de captivité, le retour de Sodome et de ses filles et le retour de Samarie et de ses filles, et le retour de tes captifs au milieu d’elles,
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:53 |
Et je ferai revenir leurs captifs ; je relèverai Sodome et ses filles, je relèverai Samarie et ses filles, et je te relèverai toi-même au milieu d'elles,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:53 |
Et je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, et les captifs parmi les leurs,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:53 |
Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:53 |
Je les rétablirai, en ramenant les captifs de Sodome et de ses filles, et en ramenant les captifs de Samarie et de ses filles, et je ramènerai tes captifs au milieu d’elles,
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:53 |
Ich will aber ihr Gefangnis wenden, namlich das Gefangnis dieser Sodom und ihrer Tochter und das Gefangnis dieser Samaria und ihrer Tochter und die Gefangenen deines jetzigen Gefangnisses samt ihnen,
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:53 |
Und ich werde ihre Gefangenschaft wenden, die Gefangenschaft Sodoms und ihrer Töchter und die Gefangenschaft Samarias und ihrer Töchter, und die Gefangenschaft deiner Gefangenen in ihrer Mitte:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:53 |
Und ich werde ihre Gefangenschaft wenden, die Gefangenschaft Sodoms und ihrer Töchter und die Gefangenschaft Samarias und ihrer Töchter, und die Gefangenschaft deiner Gefangenen in ihrer Mitte:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:53 |
Ich aber bringe ihr verbanntes Volk zurück, ja das verbannte Volk von Sodoma und ihren Töchtern, das von Samaria und ihren Töchtern und zwischen beiden dein verbanntes Volk.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:53 |
»›Ich werde aber ihr Schicksal wenden, das Schicksal Sodoms und ihrer Tochterstädte und das Schicksal Samarias und ihrer Tochterstädte, und dann auch dein eigenes Schicksal in ihrer Mitte,
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:53 |
Einst werde ich ihr Schicksal wenden, das Schicksal Sodoms und Samarias und ihrer Töchter. Und auch deine Gefangenschaft werde ich wenden,
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:53 |
Ich werde das Schicksal von ihnen wiederherstellen, das Schicksal Sodoms und seiner Tochter und das Schicksal Samarias und seiner Tochter und das Schicksal, das Schicksal von dir in der Mitte von ihnen.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:53 |
Ich will aber ihre Gefangenschaft wenden, die Gefangenschaft Sodoms und ihrer Töchter und die Gefangenschaft Samarias und ihrer Töchter; auch deine Gefangenschaft in ihrer Mitte will ich wenden,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:53 |
Ich aber bringe zurück ihre Gefangenschaft, Sodoms und seiner Töchter Gefangenschaft und Schomrons und seiner Töchter Gefangenschaft und die Gefangenen deiner Gefangenschaft in ihrer Mitte.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:53 |
Denn ich werde ihr Schicksal wenden, das Schicksal Sodoms und ihrer Töchter und das Schicksal Samarias und ihrer Töchter, und ich werde auch dein Schicksal in ihrer Mitte wenden,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:53 |
Und ich werde ihr Geschick wenden, das Geschick Sodoms und ihrer Töchter und das Geschick Samarias und ihrer Töchter, und auch dein Geschick werde ich wenden zugleich mit dem ihren,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:53 |
Όταν φέρω οπίσω τους αιχμαλώτους αυτών, τους αιχμαλώτους Σοδόμων και των θυγατέρων αυτής και τους αιχμαλώτους της Σαμαρείας και των θυγατέρων αυτής, τότε θέλω επιστρέψει και τους αιχμαλώτους της αιχμαλωσίας σου μεταξύ αυτών·
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:53 |
Seyè a pale ak lavil Jerizalèm, li di l' konsa: -M'ap mete yo kanpe ankò, lavil Sodòm ak lavil Samari ansanm ak tout ti bouk ki sou kont yo. Bout pou bout, ou menm tou m'ap mete ou kanpe ankò.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:53 |
ושבתי את שבותהן את שבית סדם ובנותיה ואת שבית שמרון ובנותיה ושבית שביתיך בתוכהנה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:53 |
Majd visszahozom foglyaikat, Szodomának meg leányainak foglyait és Sómrónnak meg leányainak foglyait és visszahozom a te foglyaidat közepettük;
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:53 |
De majd változtatok sorsukon, Szodomának és leányainak sorsán, meg Szamariának és leányainak sorsán, és akkor a te sorsodat is megváltoztatom közöttük,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:53 |
És visszahozom foglyaikat, Sodomának s leányainak foglyait és Samariának s leányainak foglyait; s visszahozom a te foglyaidat is amazok közepette;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:53 |
De majd jóra fordítom a sorsukat, Sodomának és leányainak meg Samáriának és leányainak a sorsát; és akkor a te sorsodat is jóra fordítom majd az övékével együtt.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:53 |
De majd fordítok a sorsukon, Sodomának és leányainak sorsán, Samáriának és leányainak sorsán; és akkor a te sorsodon is fordítok velük együtt.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:53 |
Se mai il le ritiro di cattività, cioè Sodoma e le sue terre, e Samaria e le sue terre, ritrarrò te altresì fra loro dalla cattività delle tue cattività.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:53 |
Io farò tornare dalla cattività quelli che là si trovano di Sodoma e delle sue figliuole, quelli di Samaria e delle sue figliuole e quelli de’ tuoi che sono in mezzo ad essi,
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:53 |
我ソドムとその女等の俘囚をかへしサマリヤとその女等の俘囚をかへさん時に其と同じ擄はれたる汝の俘囚人を歸し
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:53 |
わたしは彼らの幸福をもとに返す。すなわちソドムとその娘たちの幸福、サマリヤとその娘たちの幸福、また彼らの中にいるあなたの幸福をもとに返す。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:53 |
jIH DichDaq tlhe' again chaj captivity, the captivity vo' Sodom je Daj puqbe'pu', je the captivity vo' Samaria je Daj puqbe'pu', je the captivity vo' lIj captives Daq the midst vo' chaH;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:53 |
Dimaadua ga-helekai ang-gi Jerusalem, “Au ga-haga-maluagina labelaa Sodom mo ono dama waahale, Samaria mo ono dama waahale. Uaa, Au ga-hagamaluagina labelaa goe.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:53 |
Алайда бір кезде Мен Содомның, Самарияның және екеуінің «қыздарының» жағдайларын, сондай-ақ сенің де жағдайыңды қалпына келтіремін.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:53 |
Li Ka̱cuaˈ quixye ajcuiˈ reheb laj Jerusalén: La̱in tinqˈue cuiˈchic lix biomaleb laj Sodoma ut eb laj Samaria joˈ eb ajcuiˈ lix coˈ. Ut chirix aˈan tinqˈue cuiˈchic la̱ biomal la̱at.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:53 |
내가 그들의 포로 된 자들 곧 소돔과 그녀의 딸들의 포로 된 자들과 사마리아와 그녀의 딸들의 포로 된 자들을 다시 데려올 때에 그때에 그들의 한가운데서 네 포로 된 자들의 포로 된 것을 되돌리리니
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:53 |
내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 돌이켜서
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:53 |
καὶ ἀποστρέψω τὰς ἀποστροφὰς αὐτῶν τὴν ἀποστροφὴν Σοδομων καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφὴν Σαμαρείας καὶ τῶν θυγατέρων αὐτῆς καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποστροφήν σου ἐν μέσῳ αὐτῶν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:53 |
Nakobongisa Sodoma na bana basi ba ye ; nakobongisa mpe Samaria na bana basi ba ye ; nsima nakobongisa yo,
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:53 |
Kai Aš parvesiu Sodomos ir jos dukterų ištremtuosius, taip pat Samarijos ir jos dukterų ištremtuosius, parvesiu ir tavo ištremtuosius kartu su jais,
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:53 |
Bet Es novērsīšu viņu cietumu, Sodomas un viņas meitu cietumu, un Samarijas un viņas meitu cietumu, un tavu cietumnieku cietumu viņu starpā,
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:53 |
നീ അവൎക്കു ആശ്വാസമായി നിന്റെ ലജ്ജ വഹിക്കേണ്ടതിന്നും നീ ചെയ്തിട്ടുള്ള എല്ലാവറ്റെയും കുറിച്ചു ലജ്ജിക്കേണ്ടതിനും
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:53 |
Na ka whakahokia raua e ahau i te whakarau, a Horoma, me ana tamahine i te whakarau, a Hamaria me ana tamahine i te whakarau, ko ou whakarau i te whakarau, i roto i a ratou:
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:53 |
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן אֶת־שְׁב֤וּת שבית סְדֹם֙ וּבְנוֹתֶ֔יהָ וְאֶת־שְׁב֥וּת שבית שֹׁמְר֖וֹן וּבְנוֹתֶ֑יהָ ושבית וּשְׁב֥וּת שְׁבִיתַ֖יִךְ בְּתוֹכָֽהְנָה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:53 |
Ary hampodiko avy amin’ ny fahababoana ireny, dia Sodoma sy ny zananivavy, ary Samaria sy ny zananivavy mbamin’ izay olonao voababo,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:53 |
Lapho ngizabuyisa abathunjiweyo babo, abathunjwa beSodoma lamadodakazi ayo, labathunjwa beSamariya lamadodakazi ayo, khona ngizabuyisa ukuthunjwa kwabathunjwa bakho phakathi kwabo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:53 |
Ik zal haar lot ten beste keren: het lot van Sodoma met haar dochters, en het lot van Samaria met haar dochters,
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:53 |
Men eg vil enda deira utlægd, utlægdi for Sodoma og hennar døtter og utlægdi for Samaria og hennar døtter og utlægdi for dine eigne utlæge midt imillom deim,
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:53 |
Men jeg vil gjøre ende på deres fangenskap, Sodomas og hennes døtres fangenskap og Samarias og hennes døtres fangenskap og dine fangnes fangenskap midt iblandt dem,
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:53 |
Sodomdan və onun qızlarından sürgün olunmuşları, Samariyadan və onun qızlarından sürgün olunmuşları, onlarla birgə səndən sürgün olunmuşları yenidən öz yerlərinə qaytaracağam.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:53 |
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן אֶת־שבית סְדֹם֙ וּבְנוֹתֶ֔יהָ וְאֶת־שבית שֹׁמְר֖וֹן וּבְנוֹתֶ֑יהָ ושבית שְׁבִיתַ֖יִךְ בְּתוֹכָֽהְנָה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:53 |
KAUN-O ketin mahsanihong Serusalem, “I pahn pwurehng kapaiairailda-Sodom oh eh kisin kahnimw kan oh Sameria oh eh kisin kahnimw kan. Ei, I pahn pil pwurehng kapaiaiukada.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:53 |
Przywrócęli zaż więźniów ich, to jest, więźniów Sodomy i córek jej, i więźniów Samaryji i córek jej; tedyć też przywiodę pojmanych więźniów twoich w pośrodku ich;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:53 |
Kiedy odwrócę ich niewolę, to jest niewolę Sodomy i jej córek i niewolę Samarii i jej córek, to wtedy też odwrócę niewolę twoich pojmanych pośród nich;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:53 |
Eu, pois, farei tornar do cativeiro a elas, a Sodoma e suas filhas, a Samaria e suas filhas, e aos de vós que são cativos no meio delas;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:53 |
Eu pois farei voltar os captivos d'elles; os captivos de Sodoma e suas filhas, e os captivos de Samaria e suas filhas, e os captivos do teu captiveiro entre ellas;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:53 |
Eu, pois, os restaurarei de seu infortúnio, os cativos de Sodoma e de suas filhas, e os cativos de Samaria e de suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre elas,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:53 |
Eu, pois, os restaurarei de seu infortúnio, os cativos de Sodoma e de suas filhas, e os cativos de Samaria e de suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre elas,
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:53 |
*«Eu restabelecerei a sua situação, a situação de Sodoma e das suas filhas, a situação da Samaria e das suas filhas, e restabelecerei a tua situação no meio delas,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:53 |
Voi aduce înapoi pe prinşii lor de război, pe prinşii de război ai Sodomei şi ai fiicelor ei, pe prinşii de război ai Samariei şi ai fiicelor ei şi pe prinşii tăi de război în mijlocul lor,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:53 |
Но Я возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, плен Самарии и дочерей ее, и между ними плен плененных твоих,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:53 |
Но Я возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, плен Самарии и дочерей ее, и между ними – плен плена твоего,
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:53 |
Hočem pa nazaj pripeljati njiju ujetništvo, ujetnike Sodome in njenih hčera in ujetnike Samarije in njenih hčera, pa tudi tvoje ujetnike med njimi;
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:53 |
§ Ko bom ponovno privedel njihovo ujetništvo, ujetništvo Sódome in njenih hčera in ujetništvo Samarije in njenih hčera, takrat bom ponovno privedel ujetništvo tvojih ujetnikov v njihovi sredi,
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:53 |
Waxaan dib u soo celin doonaa maxaabiistoodii, kuwaas oo ah maxaabiistii Sodom iyo gabdhaheeda, iyo maxaabiistii Samaariya iyo gabdhaheeda, iyo maxaabiistaada iyaga dhex jooga,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:53 |
Mas Yo mudaré el cautiverio de ellas, el cautiverio de Sodoma y de sus hijas, el cautiverio de Samaria y de sus hijas, y también el cautiverio de tus cautivos juntamente con ellas,
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:53 |
Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:53 |
Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:53 |
Yo pues haré tornar sus cautivos, los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:53 |
Ако доведеш натраг њихово робље, робље содомско и кћери њене, и робље самаријско и кћери њене, довешћу и твоје робље из ропства међу њима.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:53 |
Ако доведеш натраг њихово робље, робље Содомско и кћери њезинијех, и робље Самаријско и кћери њезинијех, довешћу и твоје робље из ропства међу њима,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:53 |
Därför skall jag ock åter upp rätta dem, Sodom med hennes döttrar och Samaria med hennes döttrar. Dig skall jag ock åter upprätta mitt ibland dem,
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:53 |
Men jag ska göra slut på deras fångenskap, Sodoms med hennes döttrars fångenskap och Samarias med hennes döttrars fångenskap. Dina fångars fångenskap ska jag också göra slut på mitt ibland dem,
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:53 |
Men jag skall omvända deras fängelse, nämliga desse Sodoms fängelse, och hennes döttrars, och desse Samaries fängelse, och hennes döttrars, och desse dins fängelses fångar, samt med dem;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:53 |
At aking panunumbalikin uli sila mula sa kanilang pagkabihag, sa pagkabihag ng Sodoma at ng kaniyang mga anak na babae, at sa pagkabihag ng Samaria at ng kaniyang mga anak na babae, at sa pagkabihag ng iyong mga bihag sa gitna nila.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:53 |
เมื่อเราจะให้เขากลับสู่สภาพเดิม ทั้งสภาพเดิมของโสโดมและบุตรสาวและสภาพเดิมของสะมาเรียและบุตรสาว เราก็จะให้เจ้ากลับสู่สภาพเดิมของเจ้าท่ามกลางเขาด้วย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:53 |
Taim Mi bai bringim gen kalabus bilong ol, kalabus bilong Sodom na ol pikinini meri bilong em, na kalabus bilong Samaria na ol pikinini meri bilong em, nau bai Mi bringim gen kalabus bilong ol lain kalabus bilong yu long namel bilong ol,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:53 |
“ ‘Sodom'la kızlarını, Samiriye'yle kızlarını, onlarla birlikte de seni eski gönencine kavuşturacağım.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:53 |
І поверну́ Я їхню долю, долю Содоми та дочо́к її, і Самарію та дочо́к її, і поверну́ долю твою серед них,
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:53 |
لیکن ایک دن آئے گا جب مَیں سدوم، سامریہ، تجھے اور تم سب کی بیٹیوں کو بحال کروں گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:53 |
लेकिन एक दिन आएगा जब मैं सदूम, सामरिया, तुझे और तुम सबकी बेटियों को बहाल करूँगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:53 |
Lekin ek din āegā jab maiṅ Sadūm, Sāmariya, tujhe aur tum sab kī beṭiyoṅ ko bahāl karūṅga.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:53 |
Ta sẽ đổi số phận của chúng, số phận của Xơ-đôm và các con gái nó, số phận của Sa-ma-ri và các con gái nó, Ta sẽ đổi số phận của chính ngươi ngay giữa chúng,
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:53 |
Ta sẽ đem những phu tù của Sô-đôm và các con gái nó trở về, đem những phu tù của Sa-ma-ri và các con gái nó trở về, cũng đem các phu tù của mầy ở giữa chúng nó trở về nữa;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:53 |
Ta sẽ phục hồi vận mệnh chúng nó, vận mệnh của Sô-đôm và các con gái nó, vận mệnh của Sa-ma-ri và các con gái nó và vận mệnh của ngươi ở giữa chúng,
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:53 |
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן אֶת־שבית שְׁב֤וּת סְדֹם֙ וּבְנוֹתֶ֔יהָ וְאֶת־שבית שְׁב֥וּת שֹׁמְר֖וֹן וּבְנוֹתֶ֑יהָ ושבית וּשְׁב֥וּת שְׁבִיתַ֖יִךְ בְּתוֹכָֽהְנָה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:53 |
“‘Ryw ddydd dw i'n mynd i adfer eu sefyllfa nhw, Sodom a Samaria. A bydda i'n adfer dy sefyllfa dithau hefyd,
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:53 |
And Y schal conuerte and restore hem by the conuersioun of Sodom with hir douytris, and bi the conuersioun of Samarie and of hir douytris; and Y schal conuerte thi turnyng ayen in the myddis of hem,
|