Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 16:54  That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.
Ezek NHEBJE 16:54  that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
Ezek ABP 16:54  so that you should carry your torment, and be disgraced from all which you did in your provoking me to anger.
Ezek NHEBME 16:54  that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
Ezek Rotherha 16:54  That thou mayest bear thine own reproach, And take to thyself reproach because of all that thou didst in comforting them.
Ezek LEB 16:54  in order that you may bear your disgrace and you may be put to shame because of all that you did at your consoling them.
Ezek RNKJV 16:54  That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek Jubilee2 16:54  that thou may bear thine own shame and may be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek Webster 16:54  That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.
Ezek Darby 16:54  that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.
Ezek ASV 16:54  that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek LITV 16:54  so that you may bear your shame and may blush from all that you have done, since you are a comfort to them.
Ezek Geneva15 16:54  That thou mayest beare thine owne shame, and mayest bee confounded in all that thou hast done, in that thou hast comforted them.
Ezek CPDV 16:54  So may you bear your disgrace and be confounded over all that you have done, consoling them.
Ezek BBE 16:54  So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.
Ezek DRC 16:54  That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them.
Ezek GodsWord 16:54  You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.
Ezek JPS 16:54  that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek KJVPCE 16:54  That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek NETfree 16:54  so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
Ezek AB 16:54  that you may bear your punishment, and be dishonored for all that you have done in provoking Me to anger.
Ezek AFV2020 16:54  So that you may bear your shame, and blush in all that you have done, since you are a comfort to them.
Ezek NHEB 16:54  that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
Ezek NETtext 16:54  so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.
Ezek UKJV 16:54  That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort unto them.
Ezek Noyes 16:54  that thou mayst bear thy shame, and mayst be confounded on account of all which thou hast done, in that thou art a comfort to them.
Ezek KJV 16:54  That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek KJVA 16:54  That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek AKJV 16:54  That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort to them.
Ezek RLT 16:54  That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Ezek MKJV 16:54  that you may bear your shame, and blush in all that you have done, since you are a comfort to them.
Ezek YLT 16:54  So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them.
Ezek ACV 16:54  that thou may bear thine own shame, and may be ashamed because of all that thou have done, in that thou are a comfort to them.
Ezek VulgSist 16:54  ut portes ignominiam tuam, et confundaris in omnibus, quae fecisti consolans eas.
Ezek VulgCont 16:54  ut portes ignominiam tuam, et confundaris in omnibus, quæ fecisti consolans eas.
Ezek Vulgate 16:54  ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas
Ezek VulgHetz 16:54  ut portes ignominiam tuam, et confundaris in omnibus, quæ fecisti consolans eas.
Ezek VulgClem 16:54  ut portes ignominiam tuam, et confundaris in omnibus quæ fecisti consolans eas.
Ezek CzeBKR 16:54  Proto, abys musila nésti potupu svou a hanbiti se za všecko, což jsi páchala, jsuc jejich potěšením.
Ezek CzeB21 16:54  aby ses musela stydět a hanbit za všechno, co jsi spáchala – vždyť je to pro tvé sestry útěcha!
Ezek CzeCEP 16:54  ale poneseš svou hanbu a budeš zahanbena za všechno, co jsi páchala; tím budou potěšeny.
Ezek CzeCSP 16:54  abys nesla svou ostudu a zahanbila se za všechno, co jsi spáchala, když ses pro ně stala útěchou.
Ezek PorBLivr 16:54  Para que leves tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo que fizeste, dando-lhes tu consolo.
Ezek Mg1865 16:54  mba hitondranao ny henatrao sy hangaihaizanao noho izay rehetra nataonao amin’ ny hampiononanao azy.
Ezek FinPR 16:54  että kantaisit häpeäsi ja olisit häpeissäsi kaikesta, mitä teit, kun lohdutit heidät.
Ezek FinRK 16:54  että saisit kantaa häpeääsi, hävetä kaiken sen vuoksi, mitä teit, kun sait heidät tuntemaan lohdutusta.
Ezek ChiSB 16:54  為叫你承受你應受的羞辱時,你對自己所行的一切自覺慚愧,可使她們略得寬慰。
Ezek ChiUns 16:54  好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
Ezek BulVeren 16:54  за да носиш позора си и да се срамуваш за всичко, което извърши, като им стана утеха.
Ezek AraSVD 16:54  لِكَيْ تَحْمِلِي عَارَكِ وَتَخْزَيْ مِنْ كُلِّ مَا فَعَلْتِ بِتَعْزِيَتِكِ إِيَّاهُنَّ.
Ezek Esperant 16:54  por ke vi portu vian malhonoron kaj hontu pri ĉio, kion vi faris, estante konsolo por ili.
Ezek ThaiKJV 16:54  เพื่อเจ้าจะทนรับความอับอายขายหน้าของเจ้า และละอายสิ่งที่เจ้ากระทำแล้วทั้งสิ้นให้เป็นการปลอบใจแก่เขา
Ezek OSHB 16:54  לְמַ֨עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וְנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃
Ezek BurJudso 16:54  သို့ဖြစ်၍၊ သင်သည် သူတို့ကိုနှစ်သိမ့်စေ၍၊ ပြုလေသမျှတို့ကြောင့် စိတ်ပျက်လျက် အရှက်ကွဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 16:54  تو به‌خاطر کارهایی که کرده‌ای باید خجالت بکشی و شرمساری تو به آنها نشان خواهد داد که چه وضع بهتری دارند.
Ezek UrduGeoR 16:54  Tab tū apnī ruswāī bardāsht kar sakegī aur apne sāre ġhalat kām par sharm khāegī. Sadūm aur Sāmariya yih dekh kar tasallī pāeṅgī.
Ezek SweFolk 16:54  så att du får bära din skam och skämmas för allt du har gjort och därigenom trösta dem.
Ezek GerSch 16:54  damit du deine Schande tragest und dich alles dessen schämest, was du getan hast, wodurch du ihnen zum Troste dientest.
Ezek TagAngBi 16:54  Upang iyong taglayin ang iyong sariling kahihiyan, at ikaw ay mapahiya dahil sa lahat na iyong ginawa sa iyong pagaliw sa kanila.
Ezek FinSTLK2 16:54  että kantaisit häpeäsi ja olisit häpeissäsi kaikesta, mitä teit, kun lohdutit heidät.
Ezek Dari 16:54  تو بخاطر کارهائی که کرده ای باید خجالت بکشی و از اینکه آن ها وضع بهتری خواهند داشت باید بشرمی.
Ezek SomKQA 16:54  si aad u ceebowdid, oo aad ugu facsharantid wixii aad samaysay oo dhan, waayo, waxaad iyaga u tahay qalbi qabowjis.
Ezek NorSMB 16:54  for at du skal bera di skam og skjemmast av alt det du hev gjort med di du trøystar deim.
Ezek Alb 16:54  me qëllim që ti të mbash turpin tënd dhe të turpërohesh për tërë ato që ke bërë, kur i ke dhënë zemër.
Ezek KorHKJV 16:54  이것은 네가 네 자신의 수치를 담당하게 하고 네가 행한 모든 일로 말미암아, 네가 그들에게 위로가 된 것으로 말미암아 네가 당황하게 하려 함이라.
Ezek SrKDIjek 16:54  Да носиш срамоту своју и да се стидиш за све што си чинила, и да им будеш утјеха.
Ezek Wycliffe 16:54  that thou bere thi schenschipe, and be aschamed in alle thingis whiche thou didist, coumfortynge hem.
Ezek Mal1910 16:54  ഞാൻ സൊദോമിന്റെയും അവളുടെ പുത്രിമാരുടെയും സ്ഥിതിയും ശമൎയ്യയുടെയും അവളുടെ പുത്രിമാരുടെയും സ്ഥിതിയും അവരുടെ നടുവിൽ ഉള്ള നിന്റെ പ്രവാസികളുടെ സ്ഥിതിയും മാറ്റും.
Ezek KorRV 16:54  너로 네 수욕을 담당하고 너의 행한 모든 일을 인하여 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라
Ezek Azeri 16:54  اَله کي، اونلارا تسلّی اولدوغون اوچون اؤز روسوايچيليغينين يوکونو داشيياسان و اتدئيئن هر ائشدن اوتاناسان.
Ezek KLV 16:54  vetlh SoH may SIQ lIj ghaj tuH, je may taH tuH because vo' Hoch vetlh SoH ghaj ta'pu', Daq vetlh SoH 'oH a belmoH Daq chaH.
Ezek ItaDio 16:54  Acciocchè, consolandole, tu porti il tuo vituperio, e sii svergognata per tutto ciò che hai fatto.
Ezek RusSynod 16:54  дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
Ezek CSlEliza 16:54  яко да приимеши мучение твое и безчестна будеши от всех, яже сотворила еси во разгневании моем.
Ezek ABPGRK 16:54  όπως κομίση την βάσανόν σου και ατιμωθήση εκ πάντων ων εποίησας εν τω σε παροργίσαι με
Ezek FreBBB 16:54  afin que tu portes ton opprobre et que tu sois honteuse de tout ce que tu as fait, étant pour elles une consolation.
Ezek LinVB 16:54  mpo ’te oyoka nsoni mpe osambwa mpo ya manso osalaki. Mpo yango ekobondo mitema mya bango.
Ezek HunIMIT 16:54  azért, hogy viseld gyalázatodat és megszégyenülj mind amiatt, amit elkövettél, midőn megvigasztaltad őket.
Ezek ChiUnL 16:54  俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、
Ezek VietNVB 16:54  để ngươi mang lấy nhục nhã và xấu hổ vì tất cả những điều ngươi đã làm; như thế ngươi sẽ an ủi chúng.
Ezek LXX 16:54  ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ σε παροργίσαι με
Ezek CebPinad 16:54  Aron pagadad-on mo ang imong kaugalingon nga kaulaw, ug nga ikaw maulaw tungod sa imong tanan nga nabuhat, sanglit niana ikaw maoy usa ka kalipay nila.
Ezek RomCor 16:54  ca să-ţi suferi ocara şi să roşeşti pentru tot ce ai făcut, slujindu-le ca o pricină de mângâiere.
Ezek Pohnpeia 16:54  Ke pahn namenengkihda pein kowe, oh omw namenek pahn kasalehiong riomw serepein kan me re mwahusang uhk.
Ezek HunUj 16:54  Viseld gyalázatodat, és érjen gyalázat mindenért, amit elkövettél, vigasztalódásukra.
Ezek GerZurch 16:54  damit du deine Schande tragest und dich schämen müssest alles dessen, was du getan hast, indem du ihnen zum Troste wurdest.
Ezek GerTafel 16:54  Auf daß du tragest deine Schande und bist zuschanden worden ob allem, das du tatest, indem du ihnen zum Troste wirst.
Ezek PorAR 16:54  para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
Ezek DutSVVA 16:54  Opdat gij uw schande draagt, en te schande gemaakt wordt, om al hetgeen gij gedaan hebt, als gij haar troosten zult.
Ezek FarOPV 16:54  تا خجالت خود رامتحمل شده، از هر‌چه کرده‌ای شرمنده شوی چونکه ایشان را تسلی داده‌ای.
Ezek Ndebele 16:54  Ukuze uthwale ihlazo lakho, ube lenhloni ngakho konke okwenzileyo ekubaduduzeni kwakho.
Ezek PorBLivr 16:54  Para que leves tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo que fizeste, dando-lhes tu consolo.
Ezek Norsk 16:54  forat du skal bære din skam og bli skamfull over alt det du har gjort, idet du trøster dem.
Ezek SloChras 16:54  da naj nosiš sramoto svojo in se sramuješ vsega, kar si storila, ko jima bodeš v tolažbo.
Ezek Northern 16:54  Onda öz rüsvayçılığının yükünü daşıyacaqsan və etdiyin hər işdən utanacaqsan, çünki sən onlara təsəlli oldun.
Ezek GerElb19 16:54  auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest.
Ezek LvGluck8 16:54  Lai tu nesi savu kaunu un kaunies par visu, ko esi darījusi, viņiem par iepriecināšanu.
Ezek PorAlmei 16:54  Para que leves a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
Ezek ChiUn 16:54  好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。
Ezek SweKarlX 16:54  Så att du måste bära dina skam och hån, för allt det du gjort hafver, och I ändå likväl tröstade varda.
Ezek FreKhan 16:54  afin que tu portes ta confusion et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en devenant pour elles un sujet de consolation.
Ezek FrePGR 16:54  afin qu'ainsi tu subisses ton opprobre, et que tu aies honte de tout ce que tu as fait, tant pour eux une consolation.
Ezek PorCap 16:54  para que carregues a tua desonra e te envergonhes, por causa do que fizeste, para consolação delas.
Ezek JapKougo 16:54  これはあなたに自分のはずかしめを負わせるため、またすべてあなたのなした事を恥じさせるためである。こうしてあなたは彼らの慰めとなる。
Ezek GerTextb 16:54  damit du deine Schmach tragest und beschämt werdest wegen alles dessen, was du verübt hast, indem du ihnen dadurch einen Trost verschafftest.
Ezek Kapingam 16:54  Gei goe ga-langaadia adu gi-di-goe. Do langaadia le e-hagamodongoohia-ai o duaahina-ahina bolo digaula koia e-humalia i-di-goe.
Ezek SpaPlate 16:54  a fin de que lleves tu oprobio y te avergüences de todo lo que has hecho y les seas a ellas motivo de consuelo.
Ezek GerOffBi 16:54  damit du deine Scham trägst und damit du beschämt zu Schanden wirst, von allem. Was du gemacht hast, indem du sie tröstest.
Ezek WLC 16:54  לְמַ֙עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וְנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃
Ezek LtKBB 16:54  kad kęstum savo gėdą ir raustum dėl visko, ką darei, būdama joms paguoda.
Ezek Bela 16:54  каб ты несла пасарамленьне тваё і саромелася ўсяго таго, што рабіла, служачы ім суцяшэньнем.
Ezek GerBoLut 16:54  daß du tragen mussest deine Schande und Hohn fur alles, das du getan hast, und dennoch ihr getrostet werdet.
Ezek FinPR92 16:54  jotta ymmärtäisit kantaa häpeäsi ja katuisit kaikkea, mihin alennuit ja millä kohotit sisartesi maineen.
Ezek SpaRV186 16:54  Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, dándoles tu consuelo.
Ezek NlCanisi 16:54  opdat ge uw schande moogt dragen en u moogt schamen over al wat ge misdreven hebt, en gij die beiden berusting kunt brengen.
Ezek GerNeUe 16:54  damit du deine Schande trägst und dich schämst für das, was du tatest, und weil du sie damit entlastet hast.
Ezek UrduGeo 16:54  تب تُو اپنی رُسوائی برداشت کر سکے گی اور اپنے سارے غلط کام پر شرم کھائے گی۔ سدوم اور سامریہ یہ دیکھ کر تسلی پائیں گی۔
Ezek AraNAV 16:54  لِكَيْ تَحْمِلِي عَارَكِ وَتَخْجَلِي مِمَّا ارْتَكَبْتِ عِنْدَمَا أَصْبَحْتِ تَعْزِيَةً لَهُنَّ.
Ezek ChiNCVs 16:54  好使你担当自己的耻辱,并且因你一切所行的使她们得了安慰,你就自觉惭愧。
Ezek ItaRive 16:54  affinché tu porti il tuo vituperio, che tu senta l’onta di tutto quello che hai fatto, e sii così loro di conforto.
Ezek Afr1953 16:54  dat jy jou skande kan dra en jou kan skaam oor alles wat jy gedoen het deur hulle te troos.
Ezek RusSynod 16:54  дабы ты несла посрамление свое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
Ezek UrduGeoD 16:54  तब तू अपनी रुसवाई बरदाश्त कर सकेगी और अपने सारे ग़लत काम पर शर्म खाएगी। सदूम और सामरिया यह देखकर तसल्ली पाएँगी।
Ezek TurNTB 16:54  Utanca boğulacaksın. Bütün yaptıklarından ötürü kızkardeşlerine avuntu olacak ve utanacaksın.
Ezek DutSVV 16:54  Opdat gij uw schande draagt, en te schande gemaakt wordt, om al hetgeen gij gedaan hebt, als gij haar troosten zult.
Ezek HunKNB 16:54  hogy hordozd gyalázatodat és szégyenbe kerülj mindazok miatt, amiket az ő vigasztalásukra cselekedtél.
Ezek Maori 16:54  Kia mau ai ki a koe tou whakama, kia numinumi kau ai mo nga mea katoa i mea ai koe, i a koe ka waiho na hei whakamanawatanga mo ratou.
Ezek HunKar 16:54  Azért, hogy viseljed gyalázatodat és megszégyenülj mindazokért, miket cselekedtél, mikor azoknak vígasztalásukra leszel.
Ezek Viet 16:54  để mầy mang nhuốc mình, và chịu hổ về mọi điều mầy đã làm, vì đã làm cho chúng nó được yên ủi.
Ezek Kekchi 16:54  Tento nak xuta̱nal ta̱cˈul. Ut eb aˈan teˈcˈojla̱k xchˈo̱leb nak teˈxqˈue retal nak la̱at yo̱cat chixtojbal la̱ ma̱c.
Ezek Swe1917 16:54  för att du må bära din skam och skämmas för allt vad du har gjort, och därmed bliva dem till tröst.
Ezek CroSaric 16:54  da snosiš sramotu svoju i da se postidiš za sve što si počinila, njima na utjehu.
Ezek VieLCCMN 16:54  để ngươi mang lấy cái nhục vào thân và phải xấu hổ vì tất cả những gì ngươi đã làm, để an ủi chúng.
Ezek FreBDM17 16:54  Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles.
Ezek FreLXX 16:54  Afin que tu acceptes ton châtiment et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait pour m'irriter.
Ezek Aleppo 16:54  למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית—בנחמך אתן
Ezek MapM 16:54  לְמַ֙עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וְנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃
Ezek HebModer 16:54  למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית בנחמך אתן׃
Ezek Kaz 16:54  Сен оларды өз істегендеріңмен жақсы сезіндіргенің үшін ұялып, нағыз масқараға қалатын боласың.
Ezek FreJND 16:54  afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles.
Ezek GerGruen 16:54  Denn du hast deine Schmach getragen und alles dessen dich geschämt, was du verübt, nachdem du jenen einen Trost gegeben.
Ezek SloKJV 16:54  da boš lahko nosila svojo lastno sramoto in boš lahko zbegana v vsem, kar si storila, v tem, da si jima tolažba.
Ezek Haitian 16:54  Ou pral wont tèt ou pou tou sa ou te fè. Yo pral pale ou mal. Sè ou yo pral wè yo pa pi mal pase sa. Sa pral yon konsolasyon pou yo.
Ezek FinBibli 16:54  Niin että sinun täytyy kantaa sinun häpiäs ja pilkkas kaiken sen edestä, jonka tehnyt olet, jolla heitä olet lohduttava.
Ezek SpaRV 16:54  Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
Ezek WelBeibl 16:54  i ti deimlo cywilydd go iawn am beth wnest ti, yn gwneud iddyn nhw deimlo'n eitha da!
Ezek GerMenge 16:54  auf daß du deine Schmach trägst und dich alles dessen schämst, was du verübt hast, indem du ihnen dadurch Trost verschafftest.
Ezek GreVamva 16:54  διά να βαστάζης την ατιμίαν σου και να καταισχύνησαι διά πάντα όσα έπραξας και να ήσαι παρηγορία εις αυτάς.
Ezek UkrOgien 16:54  щоб носила ти свій сором, і соро́милася всього того, що ти наробила, потіша́ючи їх.
Ezek FreCramp 16:54  afin que tu portes ton opprobre et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait pour les consoler.
Ezek SrKDEkav 16:54  Да носиш срамоту своју и да се стидиш за све што си чинила, и да им будеш утеха.
Ezek PolUGdan 16:54  Abyś znosiła swoją hańbę i wstydziła się z powodu wszystkiego, co uczyniłaś, sprawiając im pociechę.
Ezek FreSegon 16:54  afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
Ezek SpaRV190 16:54  Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
Ezek HunRUF 16:54  Viseld azért gyalázatodat, és szenvedd el a gyalázatot mindazért, amit elkövettél, vigasztalódásukra.
Ezek DaOT1931 16:54  for at du kan bære din Skændsel og blues ved alt, hvad du har gjort, idet du derved skaffede dem en Trøst.
Ezek TpiKJPB 16:54  Inap long yu ken karim sem bilong yu yet, na ken stap paul tru long olgeta samting yu bin mekim, long dispela, yu stap wanpela samting bilong givim bel isi long ol.
Ezek DaOT1871 16:54  for at du skal bære din Skændsel og skamme dig for alt det, som du har gjort, idet du trøster dem.
Ezek FreVulgG 16:54  afin que tu portes ton ignominie, et que tu sois confondue dans tout ce que tu as fait, pour les consoler.
Ezek PolGdans 16:54  Abyś tak nosiła hańbę twoję, a wstydziła się za wszystko, coś czyniła, a tak abyś je ucieszyła.
Ezek JapBungo 16:54  汝をして恥を蒙らしめ汝が凡て爲たるところの事を羞しむべし汝かく彼らの慰とならん
Ezek GerElb18 16:54  auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest.