|
Ezek
|
AB
|
16:55 |
And your sister Sodom and her daughters shall be restored as they were at the beginning, and you and your daughters shall be restored as you were at the beginning.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:55 |
And your sister Sodom and her daughters shall be restored as they were from the beginning. And Samaria and her daughters shall be restored as they were from the beginning. And you and your daughters shall be restored as you were from the beginning.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:55 |
And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:55 |
And your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and you and your daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:55 |
When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then you and your daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:55 |
And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:55 |
And your sisters, Sodom and her daughters, will go back to their first condition, and Samaria and her daughters will go back to their first condition, and you and your daughters will go back to your first condition.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:55 |
And your sister Sodom and her daughters will return to their ancient state. And Samaria and her daughters will return to their ancient state. And you and your daughters will be returned to your ancient state.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:55 |
And thy sister Sodom and her daughters shall return to their ancient state: and Samaria and her daughters shall return to their ancient state: and thou and thy daughters shall return to your ancient state.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:55 |
And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate; thou also and thy daughters, ye shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:55 |
And thy sister Sodom and her daughters shall returne to their former state: Samaria also and her daughters shall returne to their former state, when thou and thy daughters shall returne to your former state.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:55 |
When Sodom and her daughters and Samaria and her daughters return to what they once were, you and your daughters will return to what you once were.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:55 |
And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters shall return to their first state, and Samaria and her daughters shall return to their first state, thou and thy daughters shall return to your first state.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:55 |
And as for your sisters, Sodom and her daughters, they will return to their former state, and Samaria and her daughters, they will return to their former state, and you and your daughters will return to your former state.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:55 |
When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then you and your daughters shall return to your former state.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:55 |
When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then you and your daughters shall return to your former state.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:55 |
As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:55 |
As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:55 |
Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:55 |
Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:55 |
Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:55 |
And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then thou and thy daughters shall return to your former state.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:55 |
When thy sisters Sodom and her daughters shall return to their former estate, And Samaria and her daughters shall return to their former estate Then thou and thy daughters, shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:55 |
When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then you and your daughters shall return to your former estate.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:55 |
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then thou and thy daughters shall return to your former state.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:55 |
And thy sisters, Sodom and her daughters, Do turn back to their former state, And Samaria and her daughters Do turn back to their former state, And thou and thy daughters do turn back to your former state.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:55 |
και η αδελφή σου Σόδομα και αι θυγατέρες αυτής αποκατασταθήσονται καθώς ήσαν απ΄ αρχής και Σαμάρεια και αι θυγατέρες αυτής αποκατασταθήσονται καθώς ήσαν απ΄ αρχής και συ και αι θυγατέρες σου αποκατασταθήσεσθε καθώς ήτε απ΄ αρχής
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:55 |
En jou susters, Sodom met haar dogters, sal na hulle vorige toestand terugkeer; en Samaría met haar dogters sal na hulle vorige toestand terugkeer; en jy met jou dogters sal na julle vorige toestand terugkeer.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:55 |
Kur motrat e tua, Sodoma dhe bijat e saj, do të kthehen në gjendjen e tyre të mëparshme, dhe Samaria dhe bijat e saj do të kthehen në gjendjen e tyre të mëparshme, edhe ti dhe bijat e tua do të ktheheni në gjendjen tuaj të mëparshme.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:55 |
ואחותיך סדם ובנותיה תשבן לקדמתן ושמרון ובנותיה תשבן לקדמתן ואת ובנותיך תשבינה לקדמתכן
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:55 |
فَأَخَوَاتُكِ: سَدُومُ وَبَنَاتُهَا، وَالسَّامِرَةُ وَبَنَاتُهَا يَعُدْنَ إِلَى سَابِقِ عَهْدِهِنَّ، وَكَذِلكَ أَنْتِ وَبَنَاتُكِ أَيْضاً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:55 |
وَأَخَوَاتُكِ سَدُومُ وَبَنَاتُهَا يَرْجِعْنَ إِلَى حَالَتِهِنَّ ٱلْقَدِيمَةِ، وَٱلسَّامِرَةُ وَبَنَاتُهَا يَرْجِعْنَ إِلَى حَالَتِهِنَّ ٱلْقَدِيمَةِ، وَأَنْتِ وَبَنَاتُكِ تَرْجِعْنَ إِلَى حَالَتِكُنَّ ٱلْقَدِيمَةِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:55 |
باجيلارين سودوملا قيزلاري اوّلکي وضعئيّتلرئنه قاييداجاقلار، سامئره ائله قيزلاري اوّلکي وضعئيّتلرئنه قاييداجاقلار، سن و قيزلارين دا اوّلکي وضعئيّتئنئزه قاييداجاقسينيز.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:55 |
І сёстры твае, Садома і дочкі яе, вернуцца ў ранейшы свой стан; і Самарыя і дочкі яе вернуцца ў ранейшы стан свой, і ты і дочкі твае вернецеся ў ранейшы стан ваш.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:55 |
И сестрите ти, Содом и дъщерите ѝ, ще се върнат в предишното си състояние и Самария и дъщерите ѝ ще се върнат в предишното си състояние, и ти и дъщерите ти ще се върнете в предишното си състояние.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:55 |
သင်၏ညီအစ်မသောဒုံနှင့် သူ၏သမီးများ၊ ရှမာရိနှင့် သူ၏သမီးများတို့သည် အရင်နေရာသို့ ပြန်ရောက်သောအခါ၊ သင်သည်လည်း သင်၏ သမီးတို့ နှင့်တကွ အရင်နေရာသို့ပြန်ရောက်ရလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:55 |
И сестра твоя Содома и дщери ея возставятся, якоже беша исперва: и Самариа и дщери ея возставятся, якоже беша исперва: и ты и дщери твоя возставитеся, якоже бесте прежде.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:55 |
Ug ang imong mga igsoong babaye, ang Sodoma ug ang iyang mga anak nga babaye, magabalik sa ilang unang kahimtang; ug ang Samaria ug ang iyang mga anak nga babaye magabalik sa ilang unang kahimtang; ug ikaw ug ang imong mga anak nga babaye magabalik sa inyong unang kahimtang.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:55 |
你的妹妹所多玛和她的女儿们必回复原来的状况;撒玛利亚和她的女儿们必回复原来的状况;你和你的女儿们也必回复原来的状况。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:55 |
那時你的妹妹索多瑪和她的女兒們,要恢復原狀,撒瑪黎雅和她的女兒們也要恢復原狀,同時你和你的女兒也要恢復原狀。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:55 |
你的妹妹所多瑪和她的眾女必歸回原位;撒馬利亞和她的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:55 |
爾妹所多瑪、與其衆女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其衆女、必復其初、爾與衆女、亦復其初、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:55 |
你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位;撒马利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:55 |
Sestra tvoja Sodoma i kćeri njene vratit će se u stanje prijašnje; sestra tvoja Samarija i kćeri njene vratit će se u stanje prijašnje; ali i ti i kćeri tvoje vratit ćete se u stanje prijašnje.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:55 |
Og din Søster Sodoma og hendes Døtre skulle vende tilbage til deres første Tilstand, og Samaria og hendes Døtre skulle vende tilbage til deres første Tilstand, og du og dine Døtre, I skulle vende tilbage til eders første Tilstand.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:55 |
Dine Søstre Sodoma og hendes Døtre og Samaria og hendes Døtre skal blive, hvad de fordum var, og du og dine Døtre, hvad I fordum var.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:55 |
بلی، خواهرانت، سدوم و سامره و دختران شان و همچنین تو با دخترانت بحال سابق خود بر می گردید.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:55 |
Als uw zusters, Sodom en haar dochteren, zullen wederkeren tot haar vorigen staat, mitsgaders Samaria en haar dochteren zullen wederkeren tot haar vorigen staat, zult gij ook en uw dochteren wederkeren tot uw vorigen staat.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:55 |
Als uw zusters, Sodom en haar dochteren, zullen wederkeren tot haar vorigen staat, mitsgaders Samaria en haar dochteren zullen wederkeren tot haar vorigen staat, zult gij ook en uw dochteren wederkeren tot uw vorigen staat.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:55 |
Viaj fratinoj, Sodom kaj ŝiaj filinoj revenos al sia antaŭa stato, kaj Samario kaj ŝiaj filinoj revenos al sia antaŭa stato; ankaŭ vi kaj viaj filinoj revenos al via antaŭa stato.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:55 |
و خواهرانت یعنی سدوم و دخترانش به حالت نخستین خودخواهند برگشت. و سامره و دخترانش به حالت نخستین خود خواهند برگشت. و تو و دخترانت به حالت نخستین خود خواهید برگشت.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:55 |
بلی، خواهرانت، سدوم و سامره و دخترانشان و همچنین تو با دخترانت دوباره کامیاب خواهید شد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:55 |
Ja sinun sisares Sodoma ja hänen tyttärensä pitää käännetyksi tuleman, niinkuin he ennen ovat olleet, ja Samaria ja hänen tyttärensä pitää käännetyksi tuleman, niinkuin he ennen ovat olleet; ja sinun myös tytärtes kanssa pitää käännetyksi tuleman, niinkuin te ennen olleet olette.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:55 |
Sinun sisaresi-Sodoma tyttärineen saa palata entisellensä, ja Samaria tyttärineen saa palata entisellensä. Ja sinä tyttärinesi saat palata entisellesi.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:55 |
"Sisaresi Sodoma ja hänen tyttärensä elpyvät entiselleen, samoin Samaria tyttärineen, ja myös sinä ja tyttäresi elvytte ennallenne.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:55 |
Sisaresi Sodoma tyttärineen palaa entiselleen, ja Samaria tyttärineen palaa entiselleen. Myös sinä tyttärinesi palaat entisellesi.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:55 |
Sisaresi, Sodoma tyttärineen, palaa entiselleen, ja Samaria tyttärineen palaa entiselleen. Myös sinä palaat tyttärinesi entisellesi.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:55 |
Ta sœur Sodome et ses filles reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état, et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:55 |
Quand ta soeur Sodome, et les villes de son ressort, retourneront à leur état précédent ; et quand Samarie, et les villes de son ressort, retourneront à leur état précédent, aussi toi, et les villes de ton ressort, retournerez à votre état précédent.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:55 |
Ta sœur Sodome et ses filles reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:55 |
Et tes sœurs, Sodome et ses filles, retourneront à leur ancien état, et Samarie et ses filles retourneront à leur ancien état ; et toi et tes filles, vous retournerez à votre ancien état.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:55 |
Oui, tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur état primitif, et Samarie et ses filles reviendront à leur état primitif, et toi et tes filles, vous reviendrez à votre état primitif.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:55 |
Et ta sœur Sodome et ses filles seront rétablies comme elles étaient au commencement ; et toi-même et tes filles, vous serez rétablies comme vous étiez au commencement.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:55 |
Et ta sœur Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, et Samarie et ses filles reviendront à leur premier état, et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:55 |
Tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:55 |
Ta sœur Sodome et ses filles reviendront à leur ancien état, Samarie et ses filles reviendront à leur ancien état, et toi et tes filles vous reviendrez à votre ancien état.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:55 |
Und deine Schwester, diese Sodom und ihre Tochter sollen bekehret werden, wie sie vor gewesen sind, und Samaria und ihre Tochter sollen bekehret werden, wie sie vor gewesen sind, dazu du auch und deine Tochter sollet bekehret werden, wie ihr vor gewesen seid.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:55 |
Und deine Schwestern, Sodom und ihre Töchter, werden zurückkehren zu ihrem früheren Stande; und Samaria und ihre Töchter werden zurückkehren zu ihrem früheren Stande; und auch du und deine Töchter, ihr werdet zurückkehren zu eurem früheren Stande.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:55 |
Und deine Schwestern, Sodom und ihre Töchter, werden zurückkehren zu ihrem früheren Stande; und Samaria und ihre Töchter werden zurückkehren zu ihrem früheren Stande; und auch du und deine Töchter, ihr werdet zurückkehren zu eurem früheren Stande.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:55 |
Und deine Schwestern, Sodoma und ihre Töchter, sie werden wieder, was sie waren. Samaria und ihre Töchter wieder, was sie waren. Auch du und deine Töchter wieder, was ihr wart.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:55 |
Wenn dann deine Schwester Sodom nebst ihren Tochterstädten und Samaria nebst ihren Tochterstädten wiederhergestellt worden sind, wie sie einst gewesen, so sollst auch du mit deinen Tochterstädten in den früheren Zustand zurückversetzt werden.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:55 |
Deine Schwestern Sodom und Samaria und auch du, ihr werdet samt euren Tochterstädten wieder sein wie früher.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:55 |
Und deine Schwestern, Sodom und ihre Töchter, werden zurückkehren in ihren vorigen Zustand und Samaria und ihre Töchter werden zurückkehren in ihren vorigen Zustand und du und deine Töchter, ihr werdet zurückkehren in euren vorigen Zustand.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:55 |
Also werden deine Schwestern, Sodom und ihre Töchter, wieder zur ihrem früheren Stande zurückkehren; auch Samaria und ihre Töchter sollen wieder zu ihrem früheren Stande zurückkehren; und du und deine Töchter, ihr sollt auch in euren früheren Stand zurückkehren.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:55 |
Und deine Schwestern Sodom und ihre Töchter sollen zurückkehren in ihren früheren Stand und Schomron und seine Töchter werden zurückkehren in ihren früheren Stand, und du und deine Töchter sollet zurückkehren in euren früheren Stand.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:55 |
Und deine Schwestern, Sodom nebst ihren Töchtern, sollen wieder auf ihren früheren Stand gelangen, und Samaria und ihre Töchter sollen wieder auf ihren früheren Stand gelangen, und auch du und deine Töchter werden wieder auf ihren früheren Stand gelangen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:55 |
Deine Schwester Sodom und ihre Töchter werden zurückkehren zu ihrem frühern Stande, und Samaria und ihre Töchter werden zurückkehren zu ihrem frühern Stande; auch du und deine Töchter, ihr werdet zu eurem frühern Stande zurückkehren.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:55 |
Όταν η αδελφή σου Σόδομα και αι θυγατέρες αυτής επιστρέψωσιν εις την προτέραν αυτών κατάστασιν, και η Σαμάρεια και αι θυγατέρες αυτής επιστρέψωσιν εις την προτέραν αυτών κατάστασιν, τότε θέλεις επιστρέψει συ και αι θυγατέρες σου εις την προτέραν σας κατάστασιν.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:55 |
Lavil Sodòm ak tout ti bouk li yo pral kanpe ankò jan yo te ye anvan an. Lavil Samari ak tout ti bouk li yo pral kanpe ankò jan yo te ye anvan an. Ou menm tou, lavil Jerizalèm ak tout ti bouk ou yo, nou pral kanpe ankò jan nou te ye anvan an.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:55 |
ואחותיך סדם ובנותיה תשבן לקדמתן ושמרון ובנותיה תשבן לקדמתן ואת ובנותיך תשבינה לקדמתכן׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:55 |
És nővéreid, Szodoma meg leányai visszatérnek, előbbi módjukba állíttatnak és Sómrón meg leányai visszatérnek előbbi módjukba, és te meg leányaid visszatértek előbbi módotokba.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:55 |
Szodoma nővéred pedig és a leányai visszatérnek majd régi állapotukba, és Szamaria és az ő leányai is visszatérnek régi állapotukba, s te és a leányaid is visszatértek régi állapototokba.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:55 |
És nőtestvéreid, Sodoma és leányai visszatérnek előbbi állapotjokba, és Samaria s leányai visszatérnek előbbi állapotjokba, és te is és leányaid visszatértek előbbi állapototokba.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:55 |
Nővéreid, Sodoma és leányai ismét olyanok lehetnek majd, mint hajdan, Samária és leányai is olyanok lehetnek majd ismét, mint hajdan; azután te és leányaid is olyanok lehettek majd ismét, mint hajdan.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:55 |
Nővéreid, Sodoma és leányai, visszatérnek hajdani állapotukba, Samária és leányai is visszatérnek hajdani állapotukba; azután te és leányaid is visszatérnek majd hajdani állapotukba.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:55 |
E quando le tue sorelle, Sodoma e le sue terre, e Samaria e le sue terre ritorneranno al lor primiero stato, allora eziandio tu e le tue terre, ritornerete al vostro primiero stato.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:55 |
La tua sorella Sodoma e le sue figliuole torneranno nella loro condizione di prima, Samaria e le sue figliuole torneranno nella loro condizione di prima, e tu e le tue figliuole tornerete nella vostra condizione di prima.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:55 |
汝の姉妹ソドムとその女子等は舊の樣に歸りサマリヤとその女子等は舊の樣に歸らん又汝と汝の女子等も舊の樣にかへるべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:55 |
あなたの姉妹ソドムと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、サマリヤと、その娘たちとは、そのもとの所に帰り、あなたと、あなたの娘たちとは、そのもとの所に帰る。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:55 |
lIj sisters, Sodom je Daj puqbe'pu', DIchDaq chegh Daq chaj former estate; je Samaria je Daj puqbe'pu' DIchDaq chegh Daq chaj former estate; je SoH je lIj puqbe'pu' DIchDaq chegh Daq lIj former estate.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:55 |
Digaula ga-hagamaluagina labelaa, gei goe mo au dama waahale la-ga-haga-hoou-aga labelaa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:55 |
Сонда әпкең Содом мен сіңлің Самария өздерінің «қыздарымен» бірге бұрынғы жағдайларына қайтып оралады. Сен де «қыздарыңмен» бірге бұрынғы жағдайыңа қайтасың.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:55 |
Eb laj Sodoma ut eb laj Samaria rochbeneb lix coˈ teˈcua̱nk cuiˈchic joˈ nak queˈcuan junxil. Joˈcan ajcuiˈ la̱at ut eb la̱ coˈ texcua̱nk joˈ nak quexcuan junxil.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:55 |
네 자매들 곧 소돔과 그녀의 딸들이 그들의 이전 지위로 되돌아가고 사마리아와 그녀의 딸들도 그들의 이전 지위로 되돌아갈 때에 그때에 너와 네 딸들도 너희의 이전 지위로 되돌아가리니
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:55 |
네 아우 소돔과 그 딸들이 옛 지위를 회복할 것이요 사마리아와 그 딸들도 그 옛 지위를 회복할 것이며 너와 네 딸들도 너희 옛 지위를 회복할 것이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:55 |
καὶ ἡ ἀδελφή σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ’ ἀρχῆς καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ’ ἀρχῆς καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς ἦτε
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:55 |
Bandeko basi ba yo, Sodoma na Samaria, na bana basi ba bango bakozwa lisusu bolamu bwa kala. Yo na bana ba yo, bokozonga lokola bozalaki liboso.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:55 |
Tavo seserys, Sodoma ir jos dukterys bei Samarija ir jos dukterys, sugrįš į savo senąją būklę, tada tu ir tavo dukterys sugrįšite į senąją savo būklę.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:55 |
Kad tavas māsas, Sodoma un viņas meitas, atgriezīsies pie savas vecās būšanas, un Samarija ar savām meitām atgriezīsies pie savas vecās būšanas, tad ir tu ar savām meitām atgriezīsies pie savas vecās būšanas.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:55 |
നിന്റെ സഹോദരിയായ സൊദോമും അവളുടെ പുത്രിമാരും തങ്ങളുടെ പൂൎവ്വാവസ്ഥയിലേക്കു മടങ്ങിവരും; ശമൎയ്യയും അവളുടെ പുത്രിമാരും തങ്ങളുടെ പൂൎവ്വാവസ്ഥയിലേക്കു മടങ്ങിവരും; നീയും നിന്റെ പുത്രിമാരും നിങ്ങളുടെ പൂൎവ്വാവസ്ഥയിലേക്കു മടങ്ങിവരും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:55 |
Ka hoki tou teina, a Horoma ratou ko ana tamahine, ki to ratou tu o mua, a ka hoki a Hamaria ratou ko ana tamahine ki to ratou tu o mua, ka hoki ano koutou ko au tamahine ki to koutou tu o mua.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:55 |
וַאֲחוֹתַ֗יִךְ סְדֹ֤ם וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙ תָּשֹׁ֣בְןָ לְקַדְמָתָ֔ן וְשֹֽׁמְרוֹן֙ וּבְנוֹתֶ֔יהָ תָּשֹׁ֖בְןָ לְקַדְמָתָ֑ן וְאַתְּ֙ וּבְנוֹתַ֔יִךְ תְּשֻׁבֶ֖ינָה לְקַדְמַתְכֶֽן׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:55 |
Ary ny rahavavinao, dia Sodoma sy ny zananivavy, dia hody amin’ ny toetrany taloha, ary Samaria sy ny zananivavy dia hody amin’ ny toetrany taloha, ary ianao sy ny zanakaovavy dia hody amin’ ny toetrareo taloha koa.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:55 |
Lapho odadewenu iSodoma lamadodakazi ayo bezabuyela esimeni sabo sakuqala, leSamariya lamadodakazi ayo babuyele esimeni sabo sakuqala, lawe lamadodakazi akho lizabuyela esimeni senu sakuqala.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:55 |
Uw zuster Sodoma zal met haar dochters in haar vroegere staat worden hersteld, en Samaria zal met haar dochters terugkeren tot haar vroegere toestand.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:55 |
Og systerne dine, Sodoma og hennar døtter, skal atter verta det dei fordom var, og Samaria og hennar døtter skal atter verta det dei fordom var, og du og dine døtterne skal atter verta det dei fordom var.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:55 |
Og dine søstre, Sodoma og hennes døtre, skal komme tilbake til sin tidligere tilstand, og Samaria og hennes døtre skal komme tilbake til sin tidligere tilstand, og du og dine døtre, I skal komme tilbake til eders tidligere tilstand.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:55 |
Bacıların Sodomla qızları əvvəlki vəziyyətlərinə qayıdacaq, Samariya ilə qızları əvvəlki vəziyyətlərinə qayıdacaq, sən və qızların da əvvəlki vəziyyətinizə qayıdacaqsınız.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:55 |
וַאֲחוֹתַ֗יִךְ סְדֹ֤ם וּבְנוֹתֶ֨יהָ֙ תָּשֹׁ֣בְןָ לְקַדְמָתָ֔ן וְשֹֽׁמְרוֹן֙ וּבְנוֹתֶ֔יהָ תָּשֹׁ֖בְןָ לְקַדְמָתָ֑ן וְאַתְּ֙ וּבְנוֹתַ֔יִךְ תְּשֻׁבֶ֖ינָה לְקַדְמַתְכֶֽן׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:55 |
Re pahn pwurehng paiamwahula, oh kowe oh omw kisin kousapw akan pahn pil pwurehng onohnda sapahl.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:55 |
Jeźliżeć siostry twoje, Sodoma i córki jej, wrócą się do pierwszego stanu swego, także Samaryja i córki jej wrócą się do pierwszego stanu swego; tedy się też i ty z córkami swemi nawrócisz do pierwszego stanu swego.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:55 |
Jeśli twoje siostry, Sodoma i jej córki, wrócą do swego pierwotnego stanu, a także Samaria i jej córki wrócą do swego pierwotnego stanu, wtedy również i ty ze swoimi córkami wrócisz do swego pierwotnego stanu.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:55 |
Quanto a tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarão ao seu primeiro estado; e Samaria e suas filhas tornarão ao seu primeiro estado; também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:55 |
Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e tambem Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, tambem tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:55 |
Enquanto tuas irmãs, Sodoma com suas filhas e Samaria com suas filhas, voltarão ao seu primeiro estado; também tu e tuas filhas voltareis a vosso primeiro estado.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:55 |
Enquanto tuas irmãs, Sodoma com suas filhas e Samaria com suas filhas, voltarão ao seu primeiro estado; também tu e tuas filhas voltareis a vosso primeiro estado.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:55 |
A tua irmã Sodoma e as cidades suas filhas voltarão ao seu primeiro estado; também a Samaria com suas filhas voltará ao seu primeiro estado; e tu e tuas filhas voltareis igualmente ao vosso primeiro estado.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:55 |
Astfel, surorile tale: Sodoma şi fiicele ei se vor întoarce iarăşi la starea lor de mai înainte şi Samaria şi fiicele ei se vor întoarce iarăşi la starea lor de mai înainte, şi tu şi fiicele tale vă veţi întoarce iarăşi la starea voastră de mai înainte.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:55 |
И сестры твои, Содома и дочери ее, возвратятся в прежнее состояние свое; и Самария и дочери ее возвратятся в прежнее состояние свое, и ты и дочери твои возвратитесь в прежнее состояние ваше.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:55 |
И сестры твои, Содома и дочери ее, возвратятся в прежнее состояние свое, и Самария и дочери ее возвратятся в прежнее состояние свое, и ты и дочери твои возвратитесь в прежнее состояние ваше.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:55 |
In tvoji sestri, Sodoma in hčere njene, tudi Samarija in hčere njene se povrnejo v prejšnji stan svoj, pa tudi ti in hčere tvoje se povrnete v prejšnji stan svoj.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:55 |
Ko se bodo tvoje sestre, Sódoma in njene hčere, vrnile k svojemu prejšnjemu stanju in se bodo Samarija in njene hčere vrnile k svojemu prejšnjemu stanju, takrat se boste ti in tvoje hčere vrnile k svojemu prejšnjemu stanju.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:55 |
Markaasaa walaalahaa Sodom iyo gabdhaheedu ay sidoodii hore ku soo noqon doonaan, oo Samaariya iyo gabdhaheeduna ay sidoodii hore ku soo noqon doonaan, oo adiga iyo gabdhahaaguna aad sidiinnii hore ku soo noqon doontaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:55 |
Tu hermana Sodoma y sus hijas volverán a su antiguo estado; Samaria y sus hijas volverán a su antiguo estado. Así también tú y tus hijas volveréis a vuestro primer estado.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:55 |
Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán á su primer estado; tú también y tus hijas volveréis á vuestro primer estado.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:55 |
Y tus hermanas, Sodoma y sus hijas, y Samaria y sus hijas, volverán a sus primerías: tú también y tus hijas volveréis a vuestras primerías.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:55 |
Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán á su primer estado; tú también y tus hijas volveréis á vuestro primer estado.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:55 |
Ако се сестре твоје, Содом и кћери њене поврате као што су биле, и ако се Самарија и кћери њене поврате као што су биле, повратићеш се и ти и кћери твоје као што сте биле.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:55 |
Ако се сестре твоје, Содом и кћери њезине поврате као што су биле, и ако се Самарија и кћери њезине поврате као што су биле, повратићеш се и ти и кћери твоје као што сте биле.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:55 |
Och med dina systrar skall så ske: Sodom och hennes döttrar skola åter bliva vad de fordom voro, och Samaria och hennes döttrar skola åter bliva vad de fordom voro Också du själv och dina döttrar skolen åter bliva vad I fordom voren.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:55 |
Dina systrar, Sodom och hennes döttrar och Samaria och hennes döttrar, ska åter bli vad de förr var. Även du själv och dina döttrar ska åter bli vad ni förr var.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:55 |
Och din syster, denna Sodom, och hennes döttrar, skola omvända varda, lika som de tillförene varit hafva, och Samarien och hennes döttrar skola omvända varda, lika som de tillförene varit hafva; du också med dina döttrar skolen omvända varda, lika som I tillförene varit hafven.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:55 |
At ang iyong mga kapatid na babae ang Sodoma at ang kaniyang mga anak na babae mangagbabalik sa kanilang dating kalagayan; at ang Samaria at ang kaniyang mga anak na babae ay mangagbabalik sa kanilang dating kalagayan; at ikaw at ang iyong mga anak ay mangagbabalik sa inyong dating kalagayan.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:55 |
เมื่อส่วนพี่และน้องสาวของเจ้า โสโดมกับบุตรสาวของเธอจะได้กลับสู่สภาวะเดิมของตน และสะมาเรียกับบุตรสาวของเธอจะกลับสู่สภาวะเดิมของตน ส่วนเจ้าและบุตรสาวของเจ้าจะกลับไปยังสภาวะเดิมของเจ้า
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:55 |
Taim ol susa bilong yu, Sodom na ol pikinini meri bilong em, bai kam bek long sindaun bilong ol bilong bipo, na Samaria na ol pikinini meri bilong em bai kam bek long sindaun bilong ol bilong bipo, nau yu na ol pikinini meri bilong yu bai kam bek long sindaun bilong yupela bilong bipo.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:55 |
Kızkardeşlerin Sodom ve Samiriye ile kızları eski durumlarına dönecekler; kızlarınla sen de öyle.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:55 |
А твої се́стри, Содома та до́чки її, ве́рнуться до свого попере́днього ста́ну, і Самарі́я та до́чки її ве́рнуться до свого попере́днього стану, і ти та до́чки твої ве́рнетесь до свого попере́днього ста́ну.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:55 |
ہاں، تیری بہنیں سدوم اور سامریہ اپنی بیٹیوں سمیت دوبارہ قائم ہو جائیں گی۔ تُو بھی اپنی بیٹیوں سمیت دوبارہ قائم ہو جائے گی۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:55 |
हाँ, तेरी बहनें सदूम और सामरिया अपनी बेटियों समेत दुबारा क़ायम हो जाएँगी। तू भी अपनी बेटियों समेत दुबारा क़ायम हो जाएगी।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:55 |
Hāṅ, terī bahneṅ Sadūm aur Sāmariya apnī beṭiyoṅ samet dubārā qāym ho jāeṅgī. Tū bhī apnī beṭiyoṅ samet dubārā qāym ho jāegī.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:55 |
Chị em ngươi là Xơ-đôm và các con gái nó sẽ trở lại tình trạng cũ ; Sa-ma-ri và các con gái nó sẽ trở lại tình trạng cũ ; chính ngươi và các con gái ngươi cũng sẽ trở lại tình trạng cũ.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:55 |
Chị em mầy, Sô-đôm và con gái nó, sẽ trở lại như khi xưa. Sa-ma-ri cùng con gái nó cũng trở lại như khi xưa. Mầy cùng con gái mầy cũng sẽ trở lại như khi xưa.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:55 |
Chị em ngươi là Sô-đôm cùng các con gái nó sẽ được phục hồi tình trạng cũ; Sa-ma-ri và các con gái nó sẽ được phục hồi tình trạng cũ; ngươi và các con gái ngươi cũng sẽ được phục hồi tình trạng cũ.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:55 |
וַאֲחוֹתַ֗יִךְ סְדֹ֤ם וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙ תָּשֹׁ֣בְןָ לְקַדְמָתָ֔ן וְשֹֽׁמְרוֹן֙ וּבְנוֹתֶ֔יהָ תָּשֹׁ֖בְןָ לְקַדְמָתָ֑ן וְאַתְּ֙ וּבְנוֹתַ֔יִךְ תְּשֻׁבֶ֖ינָה לְקַדְמַתְכֶֽן׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:55 |
Bydd dy chwiorydd, Sodom a Samaria a'u pobl, yn cael eu hadfer i'w safle cynt. A thithau yr un fath.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:55 |
And thi sister Sodom and hir doytris schulen turne ayen to her eldnesse; and Samarie and hir douytris shulen turne ayen to her eeldnesse; and thou and thi douytris turne ayen to youre eldnesse.
|