Ezek
|
RWebster
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:56 |
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
ABP
|
16:56 |
And was not Sodom your sister for a report in your mouth in the days of your pride,
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:56 |
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:56 |
And Sodom thy sister was never heard in thy mouth, —In the day of thy pride:
|
Ezek
|
LEB
|
16:56 |
And was not Sodom, your sister, a byword in your mouth in the day of your pride
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:56 |
Sodom, thy sister was not mentioned by thy mouth in the time of thy pride,
|
Ezek
|
Webster
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
Darby
|
16:56 |
Yea, Sodom thy sister was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
ASV
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
LITV
|
16:56 |
For your sister Sodom was not to be heard from your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not heard of by thy report in the day of thy pride,
|
Ezek
|
CPDV
|
16:56 |
Your sister Sodom was not heard from your mouth, then, in the day of your pride,
|
Ezek
|
BBE
|
16:56 |
Was not your sister Sodom an oath in your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
DRC
|
16:56 |
And Sodom thy sister was not heard of in thy mouth, in the day of thy pride,
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:56 |
You didn't mention your sister Sodom when you were arrogant.
|
Ezek
|
JPS
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
NETfree
|
16:56 |
In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,
|
Ezek
|
AB
|
16:56 |
And surely your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the days of your pride;
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:56 |
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
NHEB
|
16:56 |
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
NETtext
|
16:56 |
In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,
|
Ezek
|
UKJV
|
16:56 |
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
Noyes
|
16:56 |
And yet Sodom, thy sister, was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride
|
Ezek
|
KJV
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
KJVA
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
AKJV
|
16:56 |
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
RLT
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
MKJV
|
16:56 |
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
|
Ezek
|
YLT
|
16:56 |
And thy sister Sodom hath not been for a report in thy mouth, In the day of thine arrogancy,
|
Ezek
|
ACV
|
16:56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:56 |
Não foi tua irmã Sodoma mencionada em tua boca no tempo de tuas soberbas,
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:56 |
Nefa tsy mbola mba notononin’ ny vavanao akory ny nanjo an’ i Sodoma rahavavinao tamin’ ny andro niavonavonanao,
|
Ezek
|
FinPR
|
16:56 |
Eikö ollut sisaresi Sodoma huhupuheena sinun suussasi sinun ylpeytesi aikana,
|
Ezek
|
FinRK
|
16:56 |
Eikö sisaresi Sodoma ollutkin huhupuheena suussasi sinun ylpeytesi aikana,
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:56 |
當你心高氣傲時,你的妹妹索多瑪在你的口中不是有過臭名嗎﹖
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:56 |
在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:56 |
Не беше лиимето на сестра ти Содом слух в устата ти в дните на гордостта ти,
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:56 |
وَأُخْتُكِ سَدُومُ لَمْ تَكُنْ تُذْكَرْ فِي فَمِكِ يَوْمَ كِبْرِيَائِكِ،
|
Ezek
|
Esperant
|
16:56 |
Ĉu via fratino Sodom ne estis objekto de rezonado en via buŝo en la tempo de via fiereco,
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:56 |
ในสมัยที่เจ้าเย่อหยิ่งอยู่นั้น ปากของเจ้าไม่ได้กล่าวถึงโสโดมน้องสาวของเจ้ามิใช่หรือ
|
Ezek
|
OSHB
|
16:56 |
וְל֤וֹא הָֽיְתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֔ךְ לִשְׁמוּעָ֖ה בְּפִ֑יךְ בְּי֖וֹם גְּאוֹנָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:56 |
ရှုရိသမီးများနှင့် သူတို့ပတ်လည်၌နေသော သူအပေါင်းတို့သည် သင့်ကိုကဲ့ရဲ့၍၊ သင့်ပတ်လည်၌ နေသော ဖိလိတ္တိသမီးများတို့သည်မထီမဲ့မြင်ပြုကြသဖြင့်၊ သင်ပြုသောဒုစရိုက်အပြစ်မထင်ရှားမှီ သင်သည်မာန ထောင်လွှားစဉ်ကာလတွင်၊ သင့်ညီမသောဒုံ၏နာမကို အလျှင်းနှုတ်မမြွက်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:56 |
آیا در روزهای غرورت سدوم را مسخره نمیکردی؟
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:56 |
Pahle tū itnī maġhrūr thī ki apnī bahan Sadūm kā zikr tak nahīṅ kartī thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:56 |
Men under din högmodstid ville du inte ens nämna din syster Sodom.
|
Ezek
|
GerSch
|
16:56 |
Es war von deiner Schwester Sodom nichts zu hören aus deinem Munde zur Zeit deines Stolzes,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:56 |
Sapagka't ang iyong kapatid na babae na Sodoma ay hindi nabanggit ng iyong bibig sa kaarawan ng iyong kapalaluan;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:56 |
Eikö sisaresi Sodoma ollut puheenaiheena suussasi ylpeytesi aikana,
|
Ezek
|
Dari
|
16:56 |
پیش از آنکه گناهان و کارهای زشتت آشکار و برملا گردد، با غرور و تکبر سدوم را مسخره می کردی،
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:56 |
Waayo, walaashaa Sodom afkaagu kama hadlin waagii aad kibirsanayd,
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:56 |
Var ikkje syster di, Sodoma, eit uord i munnen din i ovmods-dagarne dine,
|
Ezek
|
Alb
|
16:56 |
Motra jote Sodoma nuk ishte përmendur fare nga goja jote në ditët e kryelartësisë sate,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:56 |
이는 너의 교만하던 날에 네가 네 입으로 네 자매 소돔을 언급하지 아니하였기 때문이라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:56 |
Јер уста твоја не помињаше Содома сестре твоје у вријеме охолости твоје,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:56 |
Forsothe Sodom, thi sister, was not herd in thi mouth, in the dai of thi pride,
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:56 |
അരാമിന്റെ പുത്രിമാരും അവളുടെ ചുറ്റുമുള്ളവരൊക്കെയും നിന്റെ ചുറ്റും നിന്നു നിന്നെ നിന്ദിക്കുന്ന ഫെലിസ്ത്യപുത്രിമാരും നിന്നെ നിന്ദിച്ച കാലത്തു എന്നപോലെ നിന്റെ ദുഷ്ടത വെളിപ്പെടുന്നതിന്നു മുമ്പെ
|
Ezek
|
KorRV
|
16:56 |
네가 교만하던 때에 네 아우 소돔을 네 입으로 말하지도 아니하였나니
|
Ezek
|
Azeri
|
16:56 |
کئبئرلي اولدوغون گونلرده، پئسلئيئن اوزه چيخماميشدان، باجين سودومون آدي سنئن آغزيندان اِشئدئلمَزدي،
|
Ezek
|
KLV
|
16:56 |
vaD lIj sister Sodom ghaHta' ghobe' mentioned Sum lIj nujDu' Daq the jaj vo' lIj pride,
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:56 |
Or Sodoma, tua sorella, non è stata mentovata dalla bocca tua, nel giorno delle tue magnificenze;
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:56 |
О сестре твоей Содоме и помина не было в устах твоих во дни гордыни твоей,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:56 |
И не была Содома сестра твоя во слышание во устех твоих во днех гордыни твоея,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:56 |
και ει μη ην Σόδομα η αδελφή σου εις ακοήν εν τω στόματί σου εν ταις ημέραις της υπερηφανίας σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:56 |
Ta sœur Sodome n'était pas nommée par ta bouche, au jour de ton orgueil,
|
Ezek
|
LinVB
|
16:56 |
Nkombo ya ndeko wa yo Sodoma ekomaki nzembo o monoko mwa yo te, ntango ya lolendo la yo ?
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:56 |
Avagy nem volt-e a te Szodoma nővéred híresztelésül a te szájadban gőgösködésed napján?
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:56 |
當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:56 |
Chẳng phải em gái ngươi, Sô-đôm, là lời bàn tán nơi miệng ngươi khi ngươi còn kiêu căng và trước khi tội ác ngươi bị lột trần sao?
|
Ezek
|
LXX
|
16:56 |
καὶ εἰ μὴ ἦν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:56 |
Kay ang imong igsoong nga babaye, ang Sodoma, wala hisguti sa imong baba sa adlaw sa imong pagpagarbo,
|
Ezek
|
RomCor
|
16:56 |
Nu vorbeai deloc despre sora ta Sodoma în vremea mândriei tale,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:56 |
Ke soh kepitki Sodom ni rahn pwuko me ke kin aklapalap,
|
Ezek
|
HunUj
|
16:56 |
Milyen rossz hírét terjesztetted húgodnak, Sodomának, amikor még gőgös voltál,
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:56 |
Führtest du nicht deine Schwester Sodom beständig im Munde zur Zeit deines Übermuts,
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:56 |
Und war nicht deine Schwester Sodom am Tage deines Stolzes zum Gerücht in deinem Mund,
|
Ezek
|
PorAR
|
16:56 |
Não foi Sodoma, tua irmã, um provérbio na tua boca, no dia da tua soberba,
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:56 |
Ja, uw zuster Sodom is in uw mond niet gehoord geweest, ten dage uws groten hoogmoeds,
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:56 |
اماخواهر تو سدوم در روز تکبر تو به زبانت آورده نشد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:56 |
Ngoba iSodoma udadewenu kayibanga semlonyeni wakho njengombiko ngosuku lokuzigqaja kwakho,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:56 |
Não foi tua irmã Sodoma mencionada em tua boca no tempo de tuas soberbas,
|
Ezek
|
Norsk
|
16:56 |
Og var ikke Sodoma, din søster, et omkvede i din munn på ditt overmots dag,
|
Ezek
|
SloChras
|
16:56 |
Kajti o Sodomi, sestri tvoji, ni bilo slišati iz ust tvojih v dan prevzetovanja tvojega,
|
Ezek
|
Northern
|
16:56 |
Pisliyin üzə çıxmadan, qürurlu olduğun günlərdə bacın Sodomun adını çəkməzdin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:56 |
Und Sodom, deine Schwester, wurde nicht erwähnt in deinem Munde am Tage deiner Hoffärtigkeiten,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:56 |
Un tava māsa Sodoma nebija par valodu tavā mutē tavas lepnības laikā,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:56 |
Nem até Sodoma, tua irmã, foi ouvida na tua bocca, no dia das tuas soberbas,
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:56 |
在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:56 |
Och du skall icke mer prisa den samma dina syster Sodom, såsom på dins högmods tid;
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:56 |
Est-ce que le nom de Sodome, ta soeur, ne devait pas être une leçon dans ta bouche, au jour de ton orgueil,
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:56 |
Et cependant on n'entendait point sortir de ta bouche le nom de Sodome ta sœur, dans le temps de ta hauteur,
|
Ezek
|
PorCap
|
16:56 |
A tua irmã Sodoma não era objeto de comentários na tua boca, nos teus dias de orgulho,
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:56 |
あなたの高ぶりの日に、あなたの姉妹ソドムは、あなたの口に、ことわざとなったではなかったか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:56 |
Aber von Sodom, deiner Schwester, war aus deinem Munde nichts zu hören in der Zeit deiner Hoffart,
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:56 |
E-hai behee? Goe digi helekai daagala gi Sodom i-nia laangi nogo hagamuamua-iei goe,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:56 |
Tú no mencionabas ni siquiera el nombre de tu hermana Sodoma, en los días de tu soberbia,
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:56 |
Und war nicht Sodom, deine Schwester für eine Nachricht in deinem Mund an dem Tag deines Hochmutes.
|
Ezek
|
WLC
|
16:56 |
וְל֤וֹא הָֽיְתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֔ךְ לִשְׁמוּעָ֖ה בְּפִ֑יךְ בְּי֖וֹם גְּאוֹנָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:56 |
Savo sesers Sodomos vardo nė neminėdavai savo išdidumo metu,
|
Ezek
|
Bela
|
16:56 |
Пра сястру тваю Садому і згадкі ня было ў вуснах тваіх у дні ганарлівасьці тваёй,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:56 |
Und wirst nicht mehr dieselbige Sodom, deine Schwester, rühmen wie zur Zeit deines Hochmuts,
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:56 |
Muistatko, miten mielelläsi parjasit sisartasi Sodomaa, kun itse olit kunniasi kukkuloilla,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:56 |
Sodoma tu hermana no fue nombrada en tu boca en el tiempo de tus soberbias,
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:56 |
Was uw zuster Sodoma niet tot een schimpwoord op uw lippen, ten tijde van uw overmoed,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:56 |
In deinem Hochmut hast du über Sodom die Nase gerümpft.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:56 |
پہلے تُو اِتنی مغرور تھی کہ اپنی بہن سدوم کا ذکر تک نہیں کرتی تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:56 |
إِنَّ اسْمَ أُخْتِكِ سَدُومَ لَمْ يَرِدْ ذِكْرُهُ عَلَى فَمِكِ فِي يَوْمِ غَطْرَسَتِكِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:56 |
在你骄傲自大的日子,你妹妹所多玛在你口中不是成了笑柄吗?
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:56 |
Sodoma, la tua sorella, non era neppur mentovata dalla tua bocca, ne’ giorni della tua superbia,
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:56 |
Ja, die naam van jou suster Sodom is in jou mond nie gehoor in die dag van jou trotsheid nie,
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:56 |
О сестре твоей Содоме и помина не было в устах твоих в дни гордыни твоей,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:56 |
पहले तू इतनी मग़रूर थी कि अपनी बहन सदूम का ज़िक्र तक नहीं करती थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:56 |
Kötülüğün açığa çıkmadan önce, gururlu olduğun günlerde kızkardeşin Sodom'un adını bile anmıyordun. Şimdi sen de Edom kızlarıyla komşuları ve Filist kızlarınca –çevrende seninle alay edenlerce– küçümseniyorsun.
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:56 |
Ja, uw zuster Sodom is in uw mond niet gehoord geweest, ten dage uws groten hoogmoeds,
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:56 |
Nem lehetett-e hallani szádból Szodoma nővérednek szégyenét kevélységed idejében,
|
Ezek
|
Maori
|
16:56 |
Kihai na hoki tou teina, a Horoma, i rangona i roto i tou mangai i te ra i tou whakakake,
|
Ezek
|
HunKar
|
16:56 |
És nem vala-é öcséd, Sodoma, szóbeszéd a te szádban kevélykedésed napján,
|
Ezek
|
Viet
|
16:56 |
Trong ngày mầy kiêu ngạo, miệng mầy chẳng nhắc đến tên Sô-đôm, em mầy;
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:56 |
¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ a̱cui̱tzˈin li tenamit Sodoma nak cakˈetkˈeti a̱cuib chiru junxil nak sa cuancat?
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:56 |
Men om du förr icke ens hördes nämna din syster Sodom, under din höghetstid,
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:56 |
Zar se nije spominjala sestra tvoja Sodoma dok ti bijaše ponosita,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:56 |
Ngươi đã chẳng bàn tán về Xơ-đôm, em gái ngươi, vào thời ngươi kiêu ngạo,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:56 |
Or ta bouche n’a point fait mention de ta soeur Sodome au jour de tes fiertés.
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:56 |
Certes, on n'a pas entendu le nom de Sodome, ta sœur, sortir de ta bouche aux jours de ta superbe,
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:56 |
ולוא היתה סדם אחותך לשמועה בפיך ביום גאוניך
|
Ezek
|
MapM
|
16:56 |
וְל֤וֹא הָֽיְתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֔ךְ לִשְׁמוּעָ֖ה בְּפִ֑יךְ בְּי֖וֹם גְּאוֹנָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
16:56 |
ולוא היתה סדם אחותך לשמועה בפיך ביום גאוניך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
16:56 |
Өзің өркөкіректеніп жүрген кезіңде әпкең Содомды мақал іспетті аузыңнан тастамайтын едің ғой.
|
Ezek
|
FreJND
|
16:56 |
Et Sodome, ta sœur, n’a pas été mentionnée par ta bouche, au jour de ton orgueil,
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:56 |
Und doch kam Sodom, deine Schwester, nicht in deinen Mund zu jener Zeit, da du so stolz gewesen,
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:56 |
Kajti tvoja sestra Sódoma ni bila omenjena s tvojimi usti na dan tvojega ponosa,
|
Ezek
|
Haitian
|
16:56 |
Lè ou te an penpan an, èske ou pa t' konn pase Sodòm nan betiz,
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:56 |
Ja ei pidä (enää) Sodoma sinun sisares huutoon tuleman sinun suussas, (niinkuin) ylpeytes aikana.
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:56 |
Sodoma, tu hermana, no fué nombrada en tu boca en el tiempo de tus soberbias,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:56 |
Roedd Sodom yn destun sbort gen ti pan oedd pethau'n mynd yn dda arnat ti,
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:56 |
War nicht der Name deiner Schwester Sodom als abschreckendes Beispiel in deinem Munde zur Zeit deines Hochmuts,
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:56 |
Διότι η αδελφή σου Σόδομα δεν ανεφέρθη εκ του στόματός σου εν ταις ημέραις της υπερηφανίας σου,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:56 |
І не була сестра твоя Содо́ма згадувана в у́стах твоїх за днів твоїх го́рдощів,
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:56 |
Ta sœur Sodome n'était pas nommée par ta bouche aux jours de ton orgueil,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:56 |
Јер уста твоја не помињаше Содом, сестру твоју, у време охолости твоје,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:56 |
W dniu twojej pychy bowiem nie było mowy w twoich ustach o twojej siostrze Sodomie;
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:56 |
Ne discourais-tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:56 |
Sodoma, tu hermana, no fué nombrada en tu boca en el tiempo de tus soberbias,
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:56 |
Milyen rossz hírét terjesztetted húgodnak, Sodomának, amikor még gőgös voltál,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:56 |
Din Søster Sodomas Navn tog du ikke i din Mund i dit Overmods Dage,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:56 |
Long wanem, ol i no kolim long maus nem bilong susa bilong yu Sodom long de bilong hambak bilong yu,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:56 |
Og Sodoma, din Søster, var dig ikke til Lærdom i din Mund paa din Hovmodigheds Dag,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:56 |
On n’a pas (même) entendu sur tes lèvres le nom de ta sœur Sodome, au temps de ton orgueil,
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:56 |
Ponieważ Sodoma siostra twoja nie była powieścią w ustach twoich w dzień pychy twojej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:56 |
汝はその驕傲れる日には汝の姉妹ソドムの事を口に述ざりき
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:56 |
Und Sodom, deine Schwester, wurde nicht erwähnt in deinem Munde am Tage deiner Hoffärtigkeiten,
|