Ezek
|
RWebster
|
17:13 |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath from him: he hath also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
17:13 |
and he took of the royal family, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
|
Ezek
|
ABP
|
17:13 |
And he shall take of the seed of the kingdom, and shall ordain with him a covenant, and shall bring him by an oath; and [2the 3governors 4of the 5land 1he shall take],
|
Ezek
|
NHEBME
|
17:13 |
and he took of the royal family, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
|
Ezek
|
Rotherha
|
17:13 |
Yea took of the seed royal And solemnised with him a covenant, And brought him into an oath, Also the mighty ones of the land, did he take.
|
Ezek
|
LEB
|
17:13 |
And he took from the seed of the kingship, and he made with him a covenant, and ⌞he brought him under oath⌟, and he took the rulers of the land,
|
Ezek
|
RNKJV
|
17:13 |
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
17:13 |
and has taken of the seed of the kingdom and made a covenant with him and has brought him to an oath: he has also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
Webster
|
17:13 |
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath from him: he hath also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
Darby
|
17:13 |
And he took of the king's seed, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and he took away the mighty of the land;
|
Ezek
|
ASV
|
17:13 |
And he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
|
Ezek
|
LITV
|
17:13 |
And he took of the royal seed, and he has cut with him a covenant and has made him enter into an oath. And he took the mighty of the land,
|
Ezek
|
Geneva15
|
17:13 |
And hath taken one of the Kings seede, and made a couenant with him, and hath taken an othe of him: he hath also taken the princes of the land,
|
Ezek
|
CPDV
|
17:13 |
And he will take one from the offspring of the king, and he will strike a pact with him and receive an oath from him. Moreover, he will take away the strong ones of the land,
|
Ezek
|
BBE
|
17:13 |
And he took one of the sons of the king and made an agreement with him; and he put him under an oath, and took away the great men of the land:
|
Ezek
|
DRC
|
17:13 |
And he shall take one of the king's seed, and make a covenant with him, and take an oath of him. Yea, and he shall take away the mighty men of the land,
|
Ezek
|
GodsWord
|
17:13 |
Then he took someone from the royal family, made a treaty with him, and made him promise to be loyal. He took away the leading citizens from Judah
|
Ezek
|
JPS
|
17:13 |
and he took of the seed royal, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and the mighty of the land he took away;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
17:13 |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
NETfree
|
17:13 |
He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
|
Ezek
|
AB
|
17:13 |
And he shall take of the royal seed, and shall make a covenant with him, and shall bind him with an oath; and he shall take the princes of the land,
|
Ezek
|
AFV2020
|
17:13 |
And he has taken of the king's seed and has made a covenant with him, and has taken an oath from him. He has also taken the mighty of the land,
|
Ezek
|
NHEB
|
17:13 |
and he took of the royal family, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
|
Ezek
|
NETtext
|
17:13 |
He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
|
Ezek
|
UKJV
|
17:13 |
And has taken of the king's seed, and made a covenant with him, and has taken an oath of him: he has also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
Noyes
|
17:13 |
and took one of the king’s offspring, and made a covenant with him, and took an oath of him, and the mighty of the land he took away,
|
Ezek
|
KJV
|
17:13 |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
KJVA
|
17:13 |
And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
AKJV
|
17:13 |
And has taken of the king's seed, and made a covenant with him, and has taken an oath of him: he has also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
RLT
|
17:13 |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
|
Ezek
|
MKJV
|
17:13 |
And he has taken of the king's seed and has made a covenant with him, and has taken an oath from him. He has also taken the mighty of the land,
|
Ezek
|
YLT
|
17:13 |
And he taketh of the seed of the kingdom, And maketh with him a covenant, And bringeth him in to an oath, And the mighty of the land he hath taken,
|
Ezek
|
ACV
|
17:13 |
And he took of the seed royal, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:13 |
E tomou um da família real, fez pacto com ele, fazendo-lhe prestar juramento; e tomou os poderosos da terra consigo ,
|
Ezek
|
Mg1865
|
17:13 |
Ary naka ny anankiray tamin’ ny taranaky ny mpanjaka izy, dia nanao fanekena taminy ka nampianiana azy, ary ny lehilahy mahery tamin’ ny tany dia nentiny nandeha,
|
Ezek
|
FinPR
|
17:13 |
Ja hän otti yhden kuninkaallisesta suvusta, teki hänen kanssansa liiton ja otti häneltä valan, mutta maan mahtavat hän vei mukanaan,
|
Ezek
|
FinRK
|
17:13 |
Hän otti kuninkaallisesta suvusta yhden miehen, teki hänen kanssaan liiton ja vannotti hänellä valan, mutta muut maan mahtimiehet hän vei mukanaan,
|
Ezek
|
ChiSB
|
17:13 |
他挑選了王室的一個後裔,同他立了約,叫他宣了誓;以後擄走了那地的貴族,
|
Ezek
|
ChiUns
|
17:13 |
从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
|
Ezek
|
BulVeren
|
17:13 |
И взе от царския род и направи договор с него, и го накара да се закълне, и взе силните на земята,
|
Ezek
|
AraSVD
|
17:13 |
وَأَخَذَ مِنَ ٱلزَّرْعِ ٱلْمَلِكِيِّ وَقَطَعَ مَعَهُ عَهْدًا وَأَدْخَلَهُ فِي قَسَمٍ، وَأَخَذَ أَقْوِيَاءَ ٱلْأَرْضِ،
|
Ezek
|
Esperant
|
17:13 |
kaj li prenis iun el la reĝa idaro kaj faris kun li interligon kaj prenis de li ĵuron, kaj la potenculojn de la lando li forprenis,
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
17:13 |
และพระองค์ได้ทรงเอาเชื้อพระวงศ์ผู้หนึ่งและทำพันธสัญญากับท่านผู้นั้นให้เขาปฏิญาณตัว คนสำคัญๆของแผ่นดิน พระองค์ได้กวาดต้อนเอาไป
|
Ezek
|
OSHB
|
17:13 |
וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הַמְּלוּכָ֔ה וַיִּכְרֹ֥ת אִתּ֖וֹ בְּרִ֑ית וַיָּבֵ֤א אֹתוֹ֙ בְּאָלָ֔ה וְאֶת־אֵילֵ֥י הָאָ֖רֶץ לָקָֽח׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
17:13 |
ဆွေတော်မျိုးတော်ထဲက တယောက်ကိုယူ၍ ပဋိညာဉ်ဖွဲ့လျက် သစ္စာတိုက်လေပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
17:13 |
او یکی از اعضای خاندان سلطنتی را گرفت و با او پیمان بست و او را سوگند داد تا به او وفادار بماند. او همچنین بزرگان سرزمین را با خود برد،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Us ne Yahūdāh ke shāhī ḳhāndān meṅ se ek ko chun liyā aur us ke sāth ahd bāndh kar use taḳht par biṭhā diyā. Nae bādshāh ne Bābal se wafādār rahne kī qasam khāī. Bābal ke bādshāh ne Yahūdāh ke rāhnumāoṅ ko bhī jilāwatan kar diyā
|
Ezek
|
SweFolk
|
17:13 |
Sedan tog han en ättling av kungahuset och slöt förbund med honom och lät honom avlägga ed. Men de mäktiga i landet förde han med sig bort,
|
Ezek
|
GerSch
|
17:13 |
Er nahm auch von dem königlichen Samen und schloß einen Vertrag mit ihm und ließ ihn einen Eid schwören; und er nahm die Gewaltigen des Landes mit sich,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
17:13 |
At siya'y kumuha sa lahing hari, at nakipagtipan siya sa kaniya: isinailalim din niya siya sa panunumpa, at dinala ang mga dakila sa lupain;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Hän otti yhden kuninkaallisesta suvusta, teki hänen kanssaan liiton ja otti häneltä valan, mutta maan mahtavat hän vei mukanaan,
|
Ezek
|
Dari
|
17:13 |
او با یکی از شهزادگان پیمانی بست و از او قول گرفت که به پادشاه بابل وفادار بماند. او همچنین اشخاص مهم قوم را بعنوان گروگان پیش خود نگاهداشت
|
Ezek
|
SomKQA
|
17:13 |
Oo boqorka farcankiisiina wuu watay, oo axdi buu la dhigtay, oo dhaar buu isagii marsaday, oo weliba wuxuu kaloo kaxaystay dalka raggiisii xoogga badnaa,
|
Ezek
|
NorSMB
|
17:13 |
Og han tok ein utav kongsætti og gjorde pakt med honom og let honom gjera eiden, og dei megtige i landet tok han burt,
|
Ezek
|
Alb
|
17:13 |
Pastaj mori një prej gjaku mbretëror, lidhi një besëlidhje me të dhe e vuri të betohet. Ai mori me vete edhe burrat e fuqishëm të vendit,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
17:13 |
또 왕의 씨 중에서 하나를 취하여 그와 언약을 맺고 그로부터 맹세를 받았으며 또 그 땅의 강한 자들을 데려갔으니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
17:13 |
И узе једнога од царскога сјемена, и учини с њим вјеру, и закле га, и узе силне у земљи,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
17:13 |
And he schal take of the seed of the rewme, and schal smyte with it a boond of pees, and he schal take of it an ooth; but also he schal take awei the stronge men of the lond,
|
Ezek
|
Mal1910
|
17:13 |
രാജസന്തതിയിൽ ഒരുത്തനെ അവൻ എടുത്തു അവനുമായി ഒരു ഉടമ്പടി ചെയ്തു അവനെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്യിച്ചു;
|
Ezek
|
KorRV
|
17:13 |
그 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니
|
Ezek
|
Azeri
|
17:13 |
پادشاه نسلئندن بئر نفري گؤتوروب اونونلا عهد باغلادي و اونا آند ائچدئردي، اؤلکهنئن آغا آداملاريني دا گؤتوروب آپارميشدي
|
Ezek
|
KLV
|
17:13 |
je ghaH tlhapta' vo' the tIr royal, je chenmoHta' a lay' tlhej ghaH; ghaH je qempu' ghaH bIng an oath, je tlhapta' DoH the HoS vo' the puH;
|
Ezek
|
ItaDio
|
17:13 |
E prese uno del sangue reale, e fece patto con lui, e lo fece giurare, e prese i possenti del paese;
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:13 |
И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
17:13 |
и поймет от племене царска, и завещает с ним завет, и введет его в клятве, и старейшины земли возмет,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
17:13 |
και λήψεται εκ του σπέρματος της βασιλείας και διαθήσεται προς αυτόν διαθήκην και εισάξει αυτόν εν αρά και τους ηγουμένους της γης λήψεται
|
Ezek
|
FreBBB
|
17:13 |
Puis il prit un rejeton de la race royale ; il traita alliance avec lui et lui fit prêter serment ; il avait pris les hommes puissants du pays,
|
Ezek
|
LinVB
|
17:13 |
Aponi moto moko o libota lya mokonzi mpe akati na ye bondeko. Alongoli bankumu ba ekolo mpe alayisi ye ndai,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
17:13 |
És vett; a királyi magzatból és kötött vele szövetséget és eskübe fogadta és az ország vezéreit elvitte,
|
Ezek
|
ChiUnL
|
17:13 |
揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、
|
Ezek
|
VietNVB
|
17:13 |
Vua bắt một người thuộc hoàng tộc, lập giao ước với người và bắt người tuyên thệ. Vua cũng bắt đi những người lãnh đạo trong xứ;
|
Ezek
|
LXX
|
17:13 |
καὶ λήμψεται ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας καὶ διαθήσεται πρὸς αὐτὸν διαθήκην καὶ εἰσάξει αὐτὸν ἐν ἀρᾷ καὶ τοὺς ἡγουμένους τῆς γῆς λήμψεται
|
Ezek
|
CebPinad
|
17:13 |
Ug mikuha siya sa harianong kaliwat, ug nagtukod sa tugon uban kaniya; siya usab gipapanumpa niya, ug gipanagdala ang mga tawong maisug sa yuta;
|
Ezek
|
RomCor
|
17:13 |
A luat un vlăstar de neam împărătesc, a făcut legământ cu el şi l-a pus să jure, dar pe mai-marii ţării i-a luat cu el,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
17:13 |
E ahpw ketikihla emen peneinei en nanmwarkio, oh wiahiong ih inou lap ehu, oh mahsanihong en kahukihla me e pahn loalopwoat. E ahpw salihedi ekei ohl kesempwal ko
|
Ezek
|
HunUj
|
17:13 |
De vett egy királyi sarjat, szövetséget kötött vele, és hűségesküt tétetett vele. Az ország előkelőit azonban elvitte,
|
Ezek
|
GerZurch
|
17:13 |
Und er nahm einen Sprössling des Königshauses und schloss einen Vertrag mit ihm; er liess sich von ihm einen Eid schwören, und die Grossen des Landes nahm er mit fort,
|
Ezek
|
GerTafel
|
17:13 |
Und er nahm einen vom Samen des Königtums und schloß einen Bund mit ihm, und ging einen Eid ein mit ihm, und die Widder des Landes nahm er.
|
Ezek
|
PorAR
|
17:13 |
e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
|
Ezek
|
DutSVVA
|
17:13 |
Daartoe heeft hij van het koninklijk zaad genomen, en daarmede een verbond gemaakt, en heeft hem tot een eed gebracht, en de machtigen des lands heeft hij weggenomen;
|
Ezek
|
FarOPV
|
17:13 |
و از ذریه ملوک گرفته، با او عهد بست و او را قسم داد و زورآوران زمین را برد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
17:13 |
Yathatha owenzalo yesikhosini, yenza isivumelwano laye, yamngenisa phansi kwesifungo; yathatha abalamandla belizwe;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:13 |
E tomou um da família real, fez pacto com ele, fazendo-lhe prestar juramento; e tomou os poderosos da terra consigo ,
|
Ezek
|
Norsk
|
17:13 |
Og han tok en av kongeætten og gjorde en pakt med ham og tok ham i ed, og de mektige i landet tok han med sig,
|
Ezek
|
SloChras
|
17:13 |
In vzel je enega od kraljevega semena in ž njim sklenil zavezo in ga zaprisegel; mogočnike v deželi pa je vzel s seboj,
|
Ezek
|
Northern
|
17:13 |
Padşah nəslindən olan bir nəfəri götürərək onunla əhd kəsib and içdirdi. Ölkənin igid adamlarını da götürüb apardı ki,
|
Ezek
|
GerElb19
|
17:13 |
Und er hat von dem königlichen Samen genommen und einen Bund mit ihm gemacht, und hat ihn einen Eid eingehen lassen; die Mächtigen des Landes aber hat er mitgenommen,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
17:13 |
Un viņš no ķēniņa dzimuma vienu ir ņēmis un ar to cēlis derību un tam licis zvērēt un atņēmis zemes varenos,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
17:13 |
E tomou um da semente real, e fez concerto com elle, e o trouxe para fazer juramento; e tomou os poderosos da terra comsigo,
|
Ezek
|
ChiUn
|
17:13 |
從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
17:13 |
Och tog en, af Konungsligo säd, och gjorde ett förbund med honom, och tog en ed af honom; men de väldiga i landens tog han bort;
|
Ezek
|
FreKhan
|
17:13 |
II a pris un rejeton de race royale, il a contracté une alliance avec lui, il l’a engagé par un serment, mais il a emmené les grands du pays,
|
Ezek
|
FrePGR
|
17:13 |
Et il a pris un rejeton de la race royale, et traité alliance avec lui, et lui a fait prêter un serment, et a emmené les principaux du pays,
|
Ezek
|
PorCap
|
17:13 |
Depois tomou um membro da família real e fez uma aliança com ele, obrigou-o a prestar juramento, depois de ter levado os grandes do país,
|
Ezek
|
JapKougo
|
17:13 |
また王の子孫のひとりを捕えて、これと契約を結び、誓いを立てさせ、また国のおもだった人々を捕えて行った。
|
Ezek
|
GerTextb
|
17:13 |
Und er nahm einen von den Sprößlingen des Königsgeschlechts und schloß einen Vertrag mit ihm und stellt ihn unter eidliche Verpflichtung; doch die Vornehmen des Landes hatte er mit fortgenommen,
|
Ezek
|
Kapingam
|
17:13 |
Mee gaa-lahi dana dangada i-di madahaanau o-di king deelaa, gaa-hai dana hagababa damana ang-gi mee, gaa-hai gi mee bolo mee gi-dowangi bolo ia ga-manawa-dahi, gei mee ga-lawalawa hunu gau hagalabagau aalaa, gaa-lahi gi-daha
|
Ezek
|
SpaPlate
|
17:13 |
Y tomando a uno de la estirpe real, hizo pacto con él, y le hizo jurar, y sacó del país a los valientes,
|
Ezek
|
WLC
|
17:13 |
וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הַמְּלוּכָ֔ה וַיִּכְרֹ֥ת אִתּ֖וֹ בְּרִ֑ית וַיָּבֵ֤א אֹתוֹ֙ בְּאָלָ֔ה וְאֶת־אֵילֵ֥י הָאָ֖רֶץ לָקָֽח׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
17:13 |
Su karaliaus palikuoniu jis padarė sandorą ir jį prisaikdino. Krašto galinguosius jis išgabeno,
|
Ezek
|
Bela
|
17:13 |
І ўзяў іншага з царскага роду і ўчыніў зь ім спрымірэнства, і абавязаў яго клятваю і ўзяў моцных зямлі той з сабою,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
17:13 |
und nahm von dem koniglichen Samen und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aberdie Gewaltigen im Lande nahm erweg,
|
Ezek
|
FinPR92
|
17:13 |
Yhden miehen hän valitsi kuninkaan suvusta, teki hänen kanssaan liiton ja otti häneltä valan, mutta muut mahtimiehet hän vei pois,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
17:13 |
Y tomó de la simiente del reino, e hizo con él alianza, y trájole el juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
|
Ezek
|
NlCanisi
|
17:13 |
Toen koos hij iemand van koninklijk geslacht, sloot met hem een verbond, en verplichtte hem onder ede. De voornaamsten van het land nam hij mee,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
17:13 |
An seine Stelle setzte er einen anderen Spross der Königsfamilie, schloss einen Vertrag mit ihm und ließ ihn Treue schwören. Die führenden Männer des Landes jedoch nahm er gefangen,
|
Ezek
|
UrduGeo
|
17:13 |
اُس نے یہوداہ کے شاہی خاندان میں سے ایک کو چن لیا اور اُس کے ساتھ عہد باندھ کر اُسے تخت پر بٹھا دیا۔ نئے بادشاہ نے بابل سے وفادار رہنے کی قَسم کھائی۔ بابل کے بادشاہ نے یہوداہ کے راہنماؤں کو بھی جلاوطن کر دیا
|
Ezek
|
AraNAV
|
17:13 |
وَاخْتَارَ وَاحِداً مِنْ ذُرِّيَّةِ الْعَائِلَةِ الْمَلَكِيَّةِ وَأَبْرَمَ مَعَهُ عَهْداً، وَارْتَبَطَ مَعَهُ بِقَسَمٍ، وَاعْتَقَلَ جَمِيعَ أَشْرَافِ الْبِلاَدِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
17:13 |
他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,
|
Ezek
|
ItaRive
|
17:13 |
Poi ha preso uno del sangue reale, ha fermato un patto con lui, e gli ha fatto prestar giuramento; e ha preso pure gli uomini potenti del paese,
|
Ezek
|
Afr1953
|
17:13 |
Toe het hy een uit die koninklike geslag geneem en met hom 'n verbond gesluit en hom 'n eed opgelê, maar die magtiges van die land het hy weggeneem;
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:13 |
И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвой, и взял сильных земли той с собою,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
17:13 |
उसने यहूदाह के शाही ख़ानदान में से एक को चुन लिया और उसके साथ अहद बाँधकर उसे तख़्त पर बिठा दिया। नए बादशाह ने बाबल से वफ़ादार रहने की क़सम खाई। बाबल के बादशाह ने यहूदाह के राहनुमाओं को भी जिलावतन कर दिया
|
Ezek
|
TurNTB
|
17:13 |
Sonra kralın soyundan gelen birini alıp ant içirerek onunla bir antlaşma yaptı. Ülkenin önderlerini de tutsak aldı.
|
Ezek
|
DutSVV
|
17:13 |
Daartoe heeft hij van het koninklijk zaad genomen, en daarmede een verbond gemaakt, en heeft hem tot een eed gebracht, en de machtigen des lands heeft hij weggenomen;
|
Ezek
|
HunKNB
|
17:13 |
Aztán fogott valakit a királyi nemzetségből, szövetségre lépett vele és esküt vett ki tőle; de az ország hatalmasait is elvitte,
|
Ezek
|
Maori
|
17:13 |
Na i mau ia ki te uri kingi, whakaritea ana he kawenata ki a ia; i whakaoatitia ano ia e ia, a mauria atu ana ano e ia te hunga nunui o te whenua;
|
Ezek
|
HunKar
|
17:13 |
És vőn a királyi magból, s frigyet szerze vele, s megesketé őt, de a földnek erőseit elvivé,
|
Ezek
|
Viet
|
17:13 |
Vua ấy đã chọn một con vua, lập giao ước với, khiến phát lời thề, và đã điệu những người mạnh trong đất đi,
|
Ezek
|
Kekchi
|
17:13 |
Ut quixcˈam ajcuiˈ jun reheb li ralal li rey li cuan xcuanquil ut quixba̱nu li contrato riqˈuin. Quixpuersi ru chixba̱nunquil li juramento nak tixba̱nu li cˈaˈru quixye saˈ li contrato. Ut quixcˈameb ajcuiˈ chirix li cui̱nk li cauheb rib li cuanqueb Jerusalén.
|
Ezek
|
Swe1917
|
17:13 |
Och han tog en ättling av konungahuset och slöt förbund med honom och lät honom anlägga ed. Men de mäktige i landet hade han fört bort med sig,
|
Ezek
|
CroSaric
|
17:13 |
Odvede i izdanak iz kraljevskoga koljena, sklopi s njima savez i zakletvom se obveza, pošto odvede sve mogućnike iz zemlje,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
17:13 |
Vua ấy đã chọn một người thuộc hoàng tộc, lập giao ước và bắt thề trước mặt mình ; vua cũng bắt quan quyền trong xứ,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
17:13 |
Et il en a pris un de la race Royale, il a traité alliance avec lui, il lui a fait prêter serment avec exécration, et il a retenu les puissants du pays.
|
Ezek
|
FreLXX
|
17:13 |
Et il choisira un homme de famille royale, et il fera alliance avec lui, et il le liera par des serments ; et il emmènera les princes de la terre,
|
Ezek
|
Aleppo
|
17:13 |
ויקח מזרע המלוכה ויכרת אתו ברית ויבא אתו באלה ואת אילי הארץ לקח
|
Ezek
|
MapM
|
17:13 |
וַיִּקַּח֙ מִזֶּ֣רַע הַמְּלוּכָ֔ה וַיִּכְרֹ֥ת אִתּ֖וֹ בְּרִ֑ית וַיָּבֵ֤א אֹתוֹ֙ בְּאָלָ֔ה וְאֶת־אֵילֵ֥י הָאָ֖רֶץ לָקָֽח׃
|
Ezek
|
HebModer
|
17:13 |
ויקח מזרע המלוכה ויכרת אתו ברית ויבא אתו באלה ואת אילי הארץ לקח׃
|
Ezek
|
Kaz
|
17:13 |
Содан соң ол патшалық әулеттен шыққан басқа біреуді таңдап алып, онымен келісім жасап, оған өзіне адал болуға ант бергізді. Бабыл патшасы, сондай-ақ, елдің лауазымды адамдарын да тұтқынға алды.
|
Ezek
|
FreJND
|
17:13 |
Et il en a pris un de la semence du royaume, et a fait alliance avec lui, et lui a fait prêter un serment [d’exécration], et il a pris les puissants du pays,
|
Ezek
|
GerGruen
|
17:13 |
Dann nahm er einen von dem königlichen Stamm und machte einen Bund mit ihm und nahm ihm einen Eidschwur ab. Die Mächtigsten des Landes nahm er mit,
|
Ezek
|
SloKJV
|
17:13 |
in zajel od kraljevega semena in z njim sklenil zavezo in od njega vzel prisego. Prav tako je zajel mogočneže dežele,
|
Ezek
|
Haitian
|
17:13 |
Li pran yon moun nan fanmi wa a, li pase kontra avè l', li fè l' sèmante pou l' toujou soumèt devan li. Li pran tout grannèg ki nan peyi a, li fè yo prizonye, li depòte yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
17:13 |
Ja otti yhden kuninkaallisesta siemenestä, ja teki liiton hänen kanssansa, ja otti valan häneltä; mutta ne jalot maakunnassa otti hän pois.
|
Ezek
|
SpaRV
|
17:13 |
Tomó también de la simiente del reino, é hizo con él alianza, y trájole á juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
17:13 |
Wedyn, dyma frenin Babilon yn gwneud cytundeb gydag un o deulu brenhinol Jwda, a'i gael i addo ar lw y byddai'n ufudd iddo. A gwnaeth yr un peth gyda rhai o bobl bwysig y wlad.
|
Ezek
|
GerMenge
|
17:13 |
Dann hat er einen Sprößling des Königshauses genommen und einen Vertrag mit ihm geschlossen und ihn durch einen Eid verpflichtet; die Vornehmsten des Landes aber hat er mit sich genommen,
|
Ezek
|
GreVamva
|
17:13 |
και έλαβεν από του σπέρματος του βασιλικού και έκαμε συνθήκην μετ' αυτού και έκαμεν αυτόν να ορκισθή· έλαβε και τους δυνατούς του τόπου,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
17:13 |
І взяв із царсько́го насіння, і склав з ним умову, і ввів його в прися́гу, і забрав поту́жних землі,
|
Ezek
|
FreCramp
|
17:13 |
Puis il a pris un homme de la race royale, il a conclu une alliance avec lui et lui a fait prêter serment. Il avait pris les hommes puissants du pays,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
17:13 |
И узе једног од царског семена, и учини с њом веру, и закле га, и узе силне у земљи,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
17:13 |
Wziął też jednego z potomków króla, zawarł z nim przymierze i związał go przysięgą. Zabrał też możnych tej ziemi;
|
Ezek
|
FreSegon
|
17:13 |
Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
17:13 |
Tomó también de la simiente del reino, é hizo con él alianza, y trájole á juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
|
Ezek
|
HunRUF
|
17:13 |
De vett egy királyi sarjat, szövetséget kötött vele, és hűségesküt tétetett vele. Az ország előkelőit azonban elvitte,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
17:13 |
Derpaa tog han en Ætling af Kongehuset og sluttede Pagt med ham og lod ham aflægge Ed. Landets Stormænd tog han dog med,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Na em i bin kisim tumbuna pikinini bilong king, na wokim wanpela kontrak wantaim em, na em i bin kisim wanpela strongpela promis long em. Em i bin kisim tu ol strongpela man bilong dispela hap,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
17:13 |
Og han tog een af den kongelige Sæd og gjorde en Pagt med ham, og han tog ham i Ed; men de vældige i Landet tog han bort,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
17:13 |
Il choisira un membre (prince) de la race royale, il fera alliance avec lui et lui fera prêter le serment ; il énumérera (enlèvera) aussi les vaillants du pays,
|
Ezek
|
PolGdans
|
17:13 |
Wziął też z nasienia królewskiego, a uczyniwszy z nim przymierze, zawiązał go przysięgą, i mocnych z onej ziemi zabrał,
|
Ezek
|
JapBungo
|
17:13 |
彼また王の族の一人を取てこれと契約を立て誓言をなさしめ又國の強き者等を執へゆけり
|
Ezek
|
GerElb18
|
17:13 |
Und er hat von dem königlichen Samen genommen und einen Bund mit ihm gemacht, und hat ihn einen Eid eingehen lassen; die Mächtigen des Landes aber hat er mitgenommen,
|