Ezek
|
RWebster
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
17:14 |
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
ABP
|
17:14 |
to become a [2kingdom 1weak], so that altogether it should not lift itself up; but to keep its covenant and to establish her.
|
Ezek
|
NHEBME
|
17:14 |
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
Rotherha
|
17:14 |
That, the kingdom might be abased, so as not to lift itself up,— By the keeping of his covenant, might be made to stand.
|
Ezek
|
LEB
|
17:14 |
so that they would be a humble kingdom and not lift itself up to keep his covenant ⌞in order for it to stand⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
17:14 |
that the kingdom might be cast down, that it might not lift itself up, [but] that it might keep his covenant and stay in her.
|
Ezek
|
Webster
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, [but] that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
Darby
|
17:14 |
that the kingdom might be abased, that it might not lift itself up, that it might keep his covenant in order to stand.
|
Ezek
|
ASV
|
17:14 |
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
LITV
|
17:14 |
that the kingdom might be low, that it might not lift itself up to keep its covenant, that it might stand.
|
Ezek
|
Geneva15
|
17:14 |
That the kingdome might be in subiection, and not lift it selfe vp, but keepe their couenant, and stand to it.
|
Ezek
|
CPDV
|
17:14 |
so that it may be a lowly kingdom, and may not lift itself up, and may instead keep his pact and serve it.
|
Ezek
|
BBE
|
17:14 |
So that the kingdom might be made low with no power of lifting itself up, but might keep his agreement to be his servants.
|
Ezek
|
DRC
|
17:14 |
That it may be a low kingdom and not lift itself up, but keep his covenant and observe it.
|
Ezek
|
GodsWord
|
17:14 |
so that it would remain a humiliated country and be unable to regain its power. The country could only survive by keeping the treaty.
|
Ezek
|
JPS
|
17:14 |
that his might be a lowly kingdom, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
|
Ezek
|
NETfree
|
17:14 |
so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
|
Ezek
|
AB
|
17:14 |
that it may become a weak kingdom, so as never to lift itself up, that he may keep his covenant, and establish it.
|
Ezek
|
AFV2020
|
17:14 |
So that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
NHEB
|
17:14 |
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
NETtext
|
17:14 |
so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
|
Ezek
|
UKJV
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
|
Ezek
|
Noyes
|
17:14 |
that the kingdom might be brought low, so as not to lift itself up; that the covenant might be kept, and stand.
|
Ezek
|
KJV
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
|
Ezek
|
KJVA
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
|
Ezek
|
AKJV
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
|
Ezek
|
RLT
|
17:14 |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
|
Ezek
|
MKJV
|
17:14 |
so that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
YLT
|
17:14 |
That the kingdom may be humble, That it may not lift itself up, To keep his covenant--that it may stand.
|
Ezek
|
ACV
|
17:14 |
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:14 |
Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse; mas podendo continuar a existir se guardasse seu pacto.
|
Ezek
|
Mg1865
|
17:14 |
mba hietry ny fanjakana ka tsy hiarina, mba hotandremana ny fanekeny ka haharitra.
|
Ezek
|
FinPR
|
17:14 |
että valtakunta tulisi vähäpätöiseksi eikä kohoaisi, että se pitäisi liittonsa ja liitto pysyisi.
|
Ezek
|
FinRK
|
17:14 |
että valtakunta jäisi vähäpätöiseksi eikä vahvistuisi ja että se pitäisi liittonsa voimassa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
17:14 |
為使那王國衰微,不再有野心,使她遵守盟約,得以生存。
|
Ezek
|
ChiUns
|
17:14 |
使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
|
Ezek
|
BulVeren
|
17:14 |
за да се сниши царството и да не се издига, за да пази договора му и да устои.
|
Ezek
|
AraSVD
|
17:14 |
لِتَكُونَ ٱلْمَمْلَكَةُ حَقِيرَةً وَلَا تَرْتَفِعَ، لِتَحْفَظَ ٱلْعَهْدَ فَتَثْبُتَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
17:14 |
por ke la regno estu humila kaj ne altigu sin, kaj por ke ĝi konservu lian interligon kaj povu sin teni.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
17:14 |
เพื่อว่าราชอาณาจักรนั้นจะต่ำต้อย ยกตัวขึ้นอีกไม่ได้ และในการที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์จะคงยั่งยืนอยู่ได้
|
Ezek
|
OSHB
|
17:14 |
לִֽהְיוֹת֙ מַמְלָכָ֣ה שְׁפָלָ֔ה לְבִלְתִּ֖י הִתְנַשֵּׂ֑א לִשְׁמֹ֥ר אֶת־בְּרִית֖וֹ לְעָמְדָֽהּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
17:14 |
ထိုနိုင်ငံသည် ယုတ်ညံ့၍နောက်တဖန်မထမကြွ ဘဲ၊ သစ္စာတော်ကို စောင့်သောအားဖြင့်သာ တည်စေခြင်း ငှါ၊ အားကြီးသောနိုင်ငံသားတို့ကိုလည်း သိမ်းသွားပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
17:14 |
تا از شورش دوباره ملّت جلوگیری کند و مطمئن شود که به پیمان خود وفادارند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
17:14 |
tāki Mulk-e-Yahūdāh aur us kā nayā bādshāh kamzor rah kar sarkash hone ke qābil na baneṅ balki us ke sāth ahd qāym rakh kar ḳhud qāym raheṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
17:14 |
så att riket skulle vara obetydligt och inte kunna resa sig utan hålla förbundet med honom, om det skulle bestå.
|
Ezek
|
GerSch
|
17:14 |
damit das Königtum gering bliebe und sich nicht erhebe, sondern seinen Vertrag hielte, so daß er Bestand habe.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
17:14 |
Upang ang kaharian ay mababa, upang huwag makataas, kundi sa pagiingat ng kaniyang tipan ay mapatayo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
17:14 |
että valtakunta tulisi vähäpätöiseksi eikä kohoaisi, että se pitäisi liittonsa ja liitto pysyisi.
|
Ezek
|
Dari
|
17:14 |
تا مردم ضعیف شده شورش نکنند و پیمان خود را نشکنند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
17:14 |
si ay boqortooyadu u sii hoosayso, oo ayan marnaba kor isu qaadin, laakiinse ay u sii taagnaato axdigiisa oo ay dhawrto aawadiis.
|
Ezek
|
NorSMB
|
17:14 |
for at det skulde vera eit litevore kongerike og ikkje hevja seg upp, so det skulde halda pakti med honom og standa seg.
|
Ezek
|
Alb
|
17:14 |
me qëllim që mbretëria të binte dhe jo të ngrihej, por, duke respektuar besëlidhjen e tij, të mund të ishte i qëndrueshëm.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
17:14 |
이것은 그 왕국을 낮추어 그것이 자기를 높이지 못하게 하며 그 왕과의 언약을 지킴으로 그것이 서게 하려 함이라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
17:14 |
Да би царство било снижено да се не би подигло, него да би држећи вјеру с њим стајало.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
17:14 |
that it be a meke rewme, and be not reisid, but that it kepe the couenaunt of hym, and holde it.
|
Ezek
|
Mal1910
|
17:14 |
രാജ്യം തന്നെത്താൻ ഉയൎത്താതെ താണിരുന്നു അവന്റെ ഉടമ്പടി പ്രമാണിച്ചു നിലനിന്നുപോരേണ്ടതിന്നു അവൻ ദേശത്തിലെ ബലവാന്മാരെ കൊണ്ടുപോയി.
|
Ezek
|
KorRV
|
17:14 |
이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘
|
Ezek
|
Azeri
|
17:14 |
کي، پادشاهليق آلچالديليب داها قالخا بئلمهسئن و عهدئنه صادئق قالاراق وارليغينا داوام ورسئن.
|
Ezek
|
KLV
|
17:14 |
vetlh the kingdom might taH base, vetlh 'oH might ghobe' lift itself Dung, 'ach vetlh Sum keeping Daj lay' 'oH might Qam.
|
Ezek
|
ItaDio
|
17:14 |
acciocchè il reame fosse basso e non si elevasse; e serbasse il patto fatto con lui, acciocchè restasse in piè.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:14 |
чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
17:14 |
еже быти в царство немощно, еже весьма не возноситися, (но) хранити завет его и стояти в нем:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
17:14 |
του γενέσθαι εις βασιλείαν ασθενή το καθόλου μη επαίρεσθαι αλλά φυλάσσειν την διαθήκην αυτού και ιστάνειν αυτήν
|
Ezek
|
FreBBB
|
17:14 |
pour que le royaume fût tenu bas, ne pouvant s'élever, gardant son alliance pour subsister.
|
Ezek
|
LinVB
|
17:14 |
mpo ’te ekolo ekola te mpe ekoka komitombola te. Abatela bongo bondeko akataki na ye.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
17:14 |
hogy alacsony királyság legyen, hogy föl ne emelkedjék, megőrizve az ő szövetségét, hogy az fennálljon.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
17:14 |
使國爲卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
|
Ezek
|
VietNVB
|
17:14 |
để vương quốc này trở nên thấp kém, không thể tự mình vươn lên nhưng phải giữ giao ước với vua để tồn tại.
|
Ezek
|
LXX
|
17:14 |
τοῦ γενέσθαι εἰς βασιλείαν ἀσθενῆ τὸ καθόλου μὴ ἐπαίρεσθαι τοῦ φυλάσσειν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ ἱστάνειν αὐτήν
|
Ezek
|
CebPinad
|
17:14 |
Aron ang gingharian magpaubos, aron kini dili magmapahitas-on sa iyang kaugalingon kondili nga pinaagi sa pagbantay sa iyang tugon makahimo siya sa pagpadayon.
|
Ezek
|
RomCor
|
17:14 |
ca împărăţia să rămână smerită, să nu se mai poată ridica, ci împăratul să-şi ţină legământul rămânându-i credincios.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
17:14 |
oh ketikihsang pwehn kak kerempwahla wehio en dehr uhwong oh re en dadaurete inou lapo.
|
Ezek
|
HunUj
|
17:14 |
hogy alacsonyrendű királyság legyen, és föl ne emelkedjék, hanem ragaszkodjék a szövetséghez állhatatosan.
|
Ezek
|
GerZurch
|
17:14 |
damit das Königtum niedrig bleibe und sich nicht wieder erhebe, damit es den Vertrag mit ihm halte, um bestehen zu bleiben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
17:14 |
Auf daß das Königreich niedrig sei und sich nicht erhebe, den Bund halte und dastehe.
|
Ezek
|
PorAR
|
17:14 |
para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
17:14 |
Opdat het koninkrijk nederig zou zijn, zich niet verheffende, en dat het, zijn verbond houdende, bestaan mocht.
|
Ezek
|
FarOPV
|
17:14 |
تا آنکه مملکت پست شده، سربلند نکند اما عهد او را نگاه داشته، استواربماند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
17:14 |
ukuze umbuso ube phansi, ungaziphakamisi, ukuthi ngokulondoloza isivumelwano sakhe ume.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:14 |
Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse; mas podendo continuar a existir se guardasse seu pacto.
|
Ezek
|
Norsk
|
17:14 |
forat det skulde være et ringe kongerike og ikke ophøie sig, men holde pakten med ham og bli stående.
|
Ezek
|
SloChras
|
17:14 |
da bodi kraljestvo ponižno, da bi se ne povzdignilo, temuč da bi, držeč zavezo svojo, obstalo.
|
Ezek
|
Northern
|
17:14 |
padşahlıq alçaldılıb daha qalxa bilməsin və əhdinə sadiq olub yerində qalsın.
|
Ezek
|
GerElb19
|
17:14 |
damit das Königreich niedrig wäre, auf daß es sich nicht erhöbe, und damit er seinen Bund hielte, auf daß es bestände.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
17:14 |
Lai tā valsts būtu zema un nepaaugstinātos, un lai tā derību turēdama pastāvētu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
17:14 |
Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse: para que, guardando o seu concerto, podesse subsistir.
|
Ezek
|
ChiUn
|
17:14 |
使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
17:14 |
På det att riket skulle ödmjukadt blifva, och icke upphäfva sig, att förbundet måtte hållet varda och ståndande blifva.
|
Ezek
|
FreKhan
|
17:14 |
pour que le royaume fût abaissé et ne se relevât plus, et qu’il gardât son alliance et en assurât la durée.
|
Ezek
|
FrePGR
|
17:14 |
voulant que le royaume fût humilié, afin qu'il ne s'enorgueillît pas, qu'il gardât son alliance, et qu'elle fût maintenue.
|
Ezek
|
PorCap
|
17:14 |
para que o reino ficasse modesto e sem ambições, para observar a sua aliança e permanecer-lhe fiel.
|
Ezek
|
JapKougo
|
17:14 |
これはこの国を卑しくして、みずから立つことができないようにし、その契約を守ることによって立たせるためである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
17:14 |
damit die Königsmacht gering bliebe und sich nicht wieder erheben könne, damit er den von ihm eigegangenen Vertrag hielte, so daß derselbe Bestand hätte.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
17:14 |
para que el reino quedase abatido sin (posibilidad de) levantarse y guardase el pacto para subsistir.
|
Ezek
|
Kapingam
|
17:14 |
bolo gi-de-tomo-aga labelaa tenua deelaa, gei gi-hai-hegau gii-donu bolo di hagababa deelaa le e-hai gii-gila.
|
Ezek
|
WLC
|
17:14 |
לִֽהְיוֹת֙ מַמְלָכָ֣ה שְׁפָלָ֔ה לְבִלְתִּ֖י הִתְנַשֵּׂ֑א לִשְׁמֹ֥ר אֶת־בְּרִית֖וֹ לְעָמְדָֽהּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
17:14 |
kad karalystė būtų pažeminta ir neklestėtų, kad ji išliktų, laikydamasi jo sandoros.
|
Ezek
|
Bela
|
17:14 |
каб царства было пакорлівае, каб не магло падняцца, каб захоўвалася спрымірэнства і стаяла цьвёрда.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
17:14 |
damitdas Konigreich demutig bliebe und sich nicht erhube, auf daß sein Bund gehalten würde und bestünde.
|
Ezek
|
FinPR92
|
17:14 |
jotta valtakunta pysyisi heikkona, kapinaan kykenemättömänä, ja pitäisi liittonsa jatkuvasti.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
17:14 |
Para que el reino fuese abajado, y no se levantase: mas que guardase su alianza, y estuviese en ella.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
17:14 |
opdat het een onbeduidend koninkrijk zou zijn, niet in staat zich te verheffen, maar dat zijn verbond zou naleven en het gestand doen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
17:14 |
damit das Königreich schwach bliebe und nicht aufbegehrte, damit es den Bund hielte und bestehen bliebe.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
17:14 |
تاکہ ملکِ یہوداہ اور اُس کا نیا بادشاہ کمزور رہ کر سرکش ہونے کے قابل نہ بنیں بلکہ اُس کے ساتھ عہد قائم رکھ کر خود قائم رہیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
17:14 |
لِتَظَلَّ الْمَمْلَكَةُ ذَلِيلَةً عَاجِزَةً عَنِ النُّهُوضِ، بَلْ تُوْفِيَ فَقَطْ بِعَهْدِهِ وَلاَ تَنْقَرِضَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
17:14 |
使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。
|
Ezek
|
ItaRive
|
17:14 |
perché il regno fosse tenuto basso senza potersi innalzare, e quegli osservasse il patto fermato con lui, per poter sussistere.
|
Ezek
|
Afr1953
|
17:14 |
sodat die koninkryk van geringe betekenis sou wees en hom nie sou verhef nie, maar dat dit, deur sy verbond te onderhou, in stand kon bly.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:14 |
чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
17:14 |
ताकि मुल्के-यहूदाह और उसका नया बादशाह कमज़ोर रहकर सरकश होने के क़ाबिल न बनें बल्कि उसके साथ अहद क़ायम रखकर ख़ुद क़ायम रहें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
17:14 |
Öyle ki, ülke gerilesin, bir daha yükselmesin, ancak yaptığı antlaşmayı yerine getirerek yaşayabilsin.
|
Ezek
|
DutSVV
|
17:14 |
Opdat het koninkrijk nederig zou zijn, zich niet verheffende, en dat het, zijn verbond houdende, bestaan mocht.
|
Ezek
|
HunKNB
|
17:14 |
hogy az jelentéktelen királyság legyen és fel ne fuvalkodjék, hanem őrizze meg szövetségét és tartsa meg azt.
|
Ezek
|
Maori
|
17:14 |
Kia tutua ai tona kingitanga, kia kaua ai e ara ake ki runga, engari he turanga mona ko te pupuri i tana kawenata.
|
Ezek
|
HunKar
|
17:14 |
Hogy alacsony királyság legyen, hogy fel ne emelkedjék, hanem frigyét megőrizze, hogy ez megálljon.
|
Ezek
|
Viet
|
17:14 |
đặng cho nước phải sa sút, không tự dấy lên được; song bởi giữ giao ước, thì nước còn lại.
|
Ezek
|
Kekchi
|
17:14 |
Queˈxba̱nu chi joˈcan re xcubsinquil xcuanquileb li ralal xcˈajol laj Judá re nak incˈaˈ chic teˈcua̱nk joˈ jun tenamit. Caˈaj cuiˈ riqˈuin xba̱nunquil li cˈaˈru queˈxyechiˈi saˈ li contrato naru nequeˈcuan.
|
Ezek
|
Swe1917
|
17:14 |
för att landet skulle bliva ett oansenligt rike, som icke kunde uppresa sig, och som skulle nödgas hålla förbundet med honom, om det ville bestå.
|
Ezek
|
CroSaric
|
17:14 |
da će kraljevstvo ostati neznatno i da se neće dizati, nego će čuvati i držati savez s njime.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
17:14 |
khiến vương quốc càng suy yếu không thể nổi lên mà phải giữ giao ước với vua để được tồn tại.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
17:14 |
Afin que le Royaume fût tenu bas, et qu’il ne s’élevât point, mais qu’en gardant son alliance, il subsistât.
|
Ezek
|
FreLXX
|
17:14 |
Pour que le royaume soit affaibli, que le roi ne puisse se relever, qu'il garde son alliance et la maintienne.
|
Ezek
|
Aleppo
|
17:14 |
להיות ממלכה שפלה לבלתי התנשא לשמר את בריתו לעמדה
|
Ezek
|
MapM
|
17:14 |
לִֽהְיוֹת֙ מַמְלָכָ֣ה שְׁפָלָ֔ה לְבִלְתִּ֖י הִתְנַשֵּׂ֑א לִשְׁמֹ֥ר אֶת־בְּרִית֖וֹ לְעׇמְדָֽהּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
17:14 |
להיות ממלכה שפלה לבלתי התנשא לשמר את בריתו לעמדה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
17:14 |
Ол мұны Яһуда патшалығы бұдан былай бас көтере алмай, бағынып, тек Бабылмен жасасқан келісімді ұстануларымен ғана жандарын бақсын деп істеді.
|
Ezek
|
FreJND
|
17:14 |
afin que le royaume soit bas et qu’il ne s’élève point, afin qu’il garde son alliance pour subsister.
|
Ezek
|
GerGruen
|
17:14 |
um so das Reich zu schwächen, daß sich's nicht abermals erhöbe, vielmehr den Bund in Dienstbarkeit einhielte.
|
Ezek
|
SloKJV
|
17:14 |
da bi bilo kraljestvo lahko ponižano, da se ne bi povzdigovalo, temveč da bi z ohranjanjem njegove zaveze lahko obstalo.
|
Ezek
|
Haitian
|
17:14 |
Konsa, li sèten peyi a va rete tou piti anba men l', yo p'ap ka leve tèt devan li, y'a toujou kenbe kontra li te pase ak yo a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
17:14 |
Että valtakunta piti nöyryytetyksi tuleman, ja ei itsiänsä paisuttaman, että liitto piti pidettämän ja seisovainen oleman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
17:14 |
Para que el reino fuese abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza y estuviese en ella.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
17:14 |
Roedd eisiau cadw'r wlad yn wan, a gwneud yn siŵr na fyddai hi'n gwrthryfela yn ei erbyn. Os oedd hi am gadw ei hunaniaeth, byddai'n rhaid iddi gadw amodau'r cytundeb.
|
Ezek
|
GerMenge
|
17:14 |
damit die Königsmacht bescheiden bliebe und sich nicht wieder erhöbe und damit jener den geschlossenen Vertrag hielte, damit er Bestand habe.
|
Ezek
|
GreVamva
|
17:14 |
διά να ταπεινωθή το βασίλειον, ώστε να μη ανορθωθή, διά να φυλάττη την συνθήκην αυτού, ώστε να στηρίζη αυτήν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
17:14 |
щоб це було царство низьке́, щоб воно не підіймалося, щоб дотримувало його умову, і було їй вірним.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
17:14 |
Да би царство било снижено да се не би подигло, него да би држећи веру с њим стајало.
|
Ezek
|
FreCramp
|
17:14 |
pour que le royaume fût dans l'abaissement, sans pouvoir s'élever, observant son alliance pour subsister.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
17:14 |
Aby królestwo było poniżone, tak by się nie podnosiło, ale by tak trwało, zachowując jego przymierze.
|
Ezek
|
FreSegon
|
17:14 |
afin que le royaume fût tenu dans l'abaissement, sans pouvoir s'élever, et qu'il gardât son alliance en y demeurant fidèle.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
17:14 |
Para que el reino fuese abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza y estuviese en ella.
|
Ezek
|
HunRUF
|
17:14 |
hogy alávetett királyság maradjon, és föl ne fuvalkodjék, hanem ragaszkodjék a szövetséghez, és így megmaradjon.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
17:14 |
for at Riget skulde holdes nede og ikke hovmode sig, men holde hans Pagt, at den maatte staa fast.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
17:14 |
Inap long dispela kingdom i ken stap samting nating, inap long em i no ken litimapim em yet, tasol long pasin bilong holimpas kontrak bilong em, em i ken sanap.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
17:14 |
at Riget skulde holde sig nede og ikke hæve sig op, for at det skulde holde hans Pagt, at det maatte bestaa.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
17:14 |
afin que le royaume demeure humble, sans pouvoir s’élever, et qu’il garde son alliance et qu’il y soit fidèle.
|
Ezek
|
PolGdans
|
17:14 |
Aby było królestwo zniżone, przeto, żeby się nie wyniosło, żeby tak strzegąc przymierza jego, stało.
|
Ezek
|
JapBungo
|
17:14 |
是この國を卑くして自ら立つことを得ざらしめその人をして契約を守りてこれを堅うせしめんがためなりき
|
Ezek
|
GerElb18
|
17:14 |
damit das Königreich niedrig wäre, auf daß es sich nicht erhöbe, und damit er seinen Bund hielte, auf daß es bestände.
|