Ezek
|
RWebster
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely my oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even that will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
17:19 |
"Therefore thus says the Lord Jehovah: 'As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.
|
Ezek
|
ABP
|
17:19 |
On account of this say! Thus says Adonai the lord; As I live, surely swearing by my oath which he disgraced, and my covenant which he violated, that I will impute it on his head.
|
Ezek
|
NHEBME
|
17:19 |
"Therefore thus says the Lord God: 'As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.
|
Ezek
|
Rotherha
|
17:19 |
Therefore, Thus saith My Lord Yahweh As I live, Surely it is mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, Therefore will I bring it upon his own head:
|
Ezek
|
LEB
|
17:19 |
Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘⌞As I live⌟, ⌞surely⌟ my oath that he despised and my covenant that he broke I will return upon his head.
|
Ezek
|
RNKJV
|
17:19 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
17:19 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: As I live, surely my oath that he has despised and my covenant that he has broken, even it will I turn upon his own head.
|
Ezek
|
Webster
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely my oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even that will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
Darby
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: [As] I live, verily, mine oath which he hath despised, and my covenant which he hath broken, even it will I recompense upon his head.
|
Ezek
|
ASV
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
|
Ezek
|
LITV
|
17:19 |
So the Lord Jehovah says this: As I live, surely My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even give it on his head.
|
Ezek
|
Geneva15
|
17:19 |
Therefore, thus sayth the Lord God, As I liue, I wil surely bring mine othe that he hath despised, and my couenant that he hath broken vpon his owne head.
|
Ezek
|
CPDV
|
17:19 |
Because of this, thus says the Lord God: As I live, I will place upon his head the oath that he has spurned and the pact that he has betrayed.
|
Ezek
|
BBE
|
17:19 |
And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head.
|
Ezek
|
DRC
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord God: As I live, I will lay upon his head the oath he hath despised, and the covenant he hath broken.
|
Ezek
|
GodsWord
|
17:19 |
"'So this is what the Almighty LORD says: As I live, I will certainly punish you for rejecting my promise and hating my treaty.
|
Ezek
|
JPS
|
17:19 |
Therefore thus saith the L-rd GOD: As I live, surely Mine oath that he hath despised, and My covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord God; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
NETfree
|
17:19 |
"'Therefore this is what the sovereign LORD says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
|
Ezek
|
AB
|
17:19 |
Therefore say, Thus says the Lord: As I live, surely My oath which he has profaned, and My covenant which he has transgressed, I will even recompense it upon his head.
|
Ezek
|
AFV2020
|
17:19 |
Therefore thus says the Lord GOD, "As I live, surely My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even repay it upon his own head.
|
Ezek
|
NHEB
|
17:19 |
"Therefore thus says the Lord God: 'As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.
|
Ezek
|
NETtext
|
17:19 |
"'Therefore this is what the sovereign LORD says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
|
Ezek
|
UKJV
|
17:19 |
Therefore thus says the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he has despised, and my covenant that he has broken, even it will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
Noyes
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath, which he hath despised, and my covenant, which he hath broken, will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
KJV
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord God; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
KJVA
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord God; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
AKJV
|
17:19 |
Therefore thus said the Lord GOD; As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, even it will I recompense on his own head.
|
Ezek
|
RLT
|
17:19 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
|
Ezek
|
MKJV
|
17:19 |
Therefore so says the Lord Jehovah: As I live, surely My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even repay it on his own head.
|
Ezek
|
YLT
|
17:19 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: I live--Mine oath that he hath despised, And My covenant that he hath broken, Have I not put it on his head?
|
Ezek
|
ACV
|
17:19 |
Therefore thus says the lord Jehovah: As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it upon his own head.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:19 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Vivo eu, que meu juramento que ele desprezou, e meu pacto que ele quebrou, isto retribuirei sobre sua cabeça.
|
Ezek
|
Mg1865
|
17:19 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Raha velona koa Aho, ny fampianianako izay nohamavoiny ary ny fanekeko izay nivadihany dia hatsingeriko ho eo an-dohany tokoa.
|
Ezek
|
FinPR
|
17:19 |
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Niin totta kuin minä elän, niin valani, jonka hän halpana piti, ja liittoni, jonka hän rikkoi, minä annan totisesti tulla hänen päänsä päälle.
|
Ezek
|
FinRK
|
17:19 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Niin totta kuin minä elän, minä annan rangaistuksen kohdata häntä, koska hän halveksi valaani ja rikkoi liittoni.
|
Ezek
|
ChiSB
|
17:19 |
因此,吾主上主這樣說:我指著我的生命起誓:因為他輕視了我的誓言,破壞了我的盟約,報復必臨在他的頭上。
|
Ezek
|
ChiUns
|
17:19 |
所以主耶和华如此说:「我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
|
Ezek
|
BulVeren
|
17:19 |
Затова, така казва Господ БОГ: Жив съм Аз – непременно ще въздам върху главата му Своята клетва, която той презря, и Своя договор, който наруши.
|
Ezek
|
AraSVD
|
17:19 |
لِأَجْلِ ذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: حَيٌّ أَنَا، إِنَّ قَسَمِي ٱلَّذِي ٱزْدَرَاهُ، وَعَهْدِي ٱلَّذِي نَقَضَهُ، أَرُدُّهُمَا عَلَى رَأْسِهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
17:19 |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiel Mi vivas, Mian ĵuron, kiun li malŝatis, kaj Mian interligon, kiun li rompis, Mi metos sur lian kapon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
17:19 |
เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่ฉันใด เพราะคำปฏิญาณต่อเราที่เขาดูหมิ่นและพันธสัญญาของเราที่เขาหักเสีย เราจะตอบสนองให้ตกเหนือศีรษะของท่านผู้นั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
17:19 |
לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־אָנִי֒ אִם־לֹ֗א אָֽלָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּבְרִיתִ֖י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּנְתַתִּ֖יו בְּרֹאשֽׁוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
17:19 |
ထိုကြောင့်၊ အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သည်ကား၊ ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း အကယ်စင်စစ် ငါ၏သစ္စာကို မရိုမသေပြု၍ ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်သောအပြစ် ကို သူ၏ခေါင်းပေါ်သို့ ငါသက်ရောက်စေမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
17:19 |
خداوند متعال میفرماید: «به حیات خودم سوگند که او را بهخاطر شکستن پیمان مجازات خواهم کرد، یعنی پیمانی که به نام من سوگند خورد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
17:19 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki merī hayāt kī qasam, us ne mere hī ahd ko toṛ ḍālā, merī hī qasam ko haqīr jānā hai. Is lie maiṅ ahd toṛne ke tamām natāyj us ke sar par lāūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
17:19 |
Därför säger Herren Gud: Så sant jag lever, jag ska låta min ed som han har föraktat och mitt förbund som han har brutit komma över hans huvud.
|
Ezek
|
GerSch
|
17:19 |
Darum spricht Gott, der HERR, also: So wahr ich lebe, ich will meinen Eid, welchen er verachtet, und den vor mir geschlossenen Vertrag, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
17:19 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Buhay ako, walang pagsalang ang panunumpa sa akin na kaniyang hinamak, at ang tipan sa akin na kaniyang sinira, aking pararatingin sa kaniyang sariling ulo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
17:19 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Niin totta kuin minä elän, niin valani, jonka hän piti halpana, ja liittoni, jonka hän rikkoi, annan tulla hänen päänsä päälle.
|
Ezek
|
Dari
|
17:19 |
خداوند متعال چنین می فرماید: «آنچنان که من خدای زنده هستم، بذات خودم سوگند که او را جزا می دهم، زیرا سوگندی را که در حضور من خورده بود ناچیز شمرد و پیمان مرا شکست.
|
Ezek
|
SomKQA
|
17:19 |
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye, sida xaqiiqada ah dhaartaydii uu quudhsaday iyo axdigaygii uu jebiyey ayaan madaxiisa kaga abaalmarin doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
17:19 |
Difor, so segjer Herren, Herren: So sant som eg liver, sanneleg, eiden min som han svivyrde, og pakti mi som han braut, vil eg leggja på hans hovud.
|
Ezek
|
Alb
|
17:19 |
Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Ashtu siç është e vërtetë që unë rroj, betimin tim që ai ka përçmuar dhe besëlidhjen time që ai ka shkelur, do të bëj që të bien mbi kokën e tij.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
17:19 |
그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 참으로 그가 멸시한 내 맹세, 그가 어긴 내 언약 바로 그것을 내가 그의 머리에 갚으리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
17:19 |
Зато овако вели Господ Господ: тако ја жив био, обратићу му на главу заклетву своју коју презре и вјеру своју коју преступи.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
17:19 |
Therfor the Lord God seith these thingis, Y lyue, for Y schal sette on his heed the ooth which he dispiside, and the boond of pees which he brak.
|
Ezek
|
Mal1910
|
17:19 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: എന്നാണ, അവൻ ധിക്കരിച്ചിരിക്കുന്ന എന്റെ സത്യവും ലംഘിച്ചിരിക്കുന്ന എന്റെ ഉടമ്പടിയും ഞാൻ അവന്റെ തലമേൽ വരുത്തും.
|
Ezek
|
KorRV
|
17:19 |
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되
|
Ezek
|
Azeri
|
17:19 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «وارليغيما آند اولسون کي، حوضورومدا ائچدئيي آندا خور باخديغينا گؤره، عهدئمي پوزدوغو اوچون اونا عوضئني ورهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
17:19 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': As jIH yIn, DIch wIj oath vetlh ghaH ghajtaH muSqu', je wIj lay' vetlh ghaH ghajtaH ghorta', jIH DichDaq 'ach qem 'oH Daq Daj ghaj nach.
|
Ezek
|
ItaDio
|
17:19 |
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Come io vivo, io gli renderò in sul capo il mio giuramento ch’egli ha sprezzato, e il mio patto ch’egli ha rotto.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:19 |
Посему так говорит Господь Бог: живу Я! клятву Мою, которую он презрел, и союз Мой, который он нарушил, Я обращу на его голову.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
17:19 |
Сего ради рцы: сия глаголет Адонаи Господь: живу Аз, аще не клятву Мою, юже похули, и завет Мой, егоже преступи, дам на главу его:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
17:19 |
διά τούτο ειπέ τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ζω εγώ εάν την ορκωμοσίαν μου ην ητίμωσε και την διαθήκην μου ην παρέβη και δώσω αυτήν εις κεφαλήν αυτού
|
Ezek
|
FreBBB
|
17:19 |
C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Je suis vivant : c'est mon serment qu'il a méprisé, et mon alliance qu'il a rompue, et je ferai retomber cela sur sa tête.
|
Ezek
|
LinVB
|
17:19 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi boye : Nalayi o nkombo ya ngai : Akinoli ndai ya ngai mpe abomi bondeko bwa ngai : mana manso makokwela ye.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
17:19 |
Azért, úgymond az Úr, az Örökkévaló, ahogy élek, bizony az én eskümet, melyet megvetett és szövetségemet, melyet fölbontott, fejére hárítom.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
17:19 |
主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
|
Ezek
|
VietNVB
|
17:19 |
Cho nên, CHÚA phán như vầy: Như Ta hằng sống, Ta sẽ giáng xuống đầu nó lời thề nó đã phản bội và giao ước Ta mà nó đã phá hủy.
|
Ezek
|
LXX
|
17:19 |
διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ζῶ ἐγὼ ἐὰν μὴ τὴν διαθήκην μου ἣν παρέβη καὶ τὴν ὁρκωμοσίαν μου ἣν ἠτίμωσεν καὶ δώσω αὐτὰ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
17:19 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ingon nga ako buhi, sa pagkamatuod ang akong panumpa nga iyang gitamay, ug ang akong tugon nga iyang gilapas, bisan kini dad-on ko ibabaw sa iyang kaugalingon nga ulo.
|
Ezek
|
RomCor
|
17:19 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pe viaţa Mea că, întrucât a nesocotit jurământul făcut în Numele Meu şi a rupt legământul Meu, voi face să se întoarcă asupra capului lui lucrul acesta.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
17:19 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, eri mahsanih, “Nin duwen ngehi, Koht ieias, I pahn kalokehki eh kauwehla inou lapo me e kahukihla ni mwarei me e pahn dadaurete.
|
Ezek
|
HunUj
|
17:19 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Életemre mondom: Fejére olvasom, hogy semmibe vette, és megszegte az előttem tett hűségesküt, az előttem kötött szövetséget.
|
Ezek
|
GerZurch
|
17:19 |
Darum spricht Gott der Herr also: So wahr ich lebe, ich werde seinen bei mir geschworenen Eid, den er missachtet, und den vor mir geschlossenen Vertrag, den er gebrochen hat, über sein Haupt bringen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
17:19 |
Darum, so spricht der Herr Jehovah, werde Ich, bei Meinem Leben, Meinen Eid, den er verachtet, und Meinen Bund, den er zunichte gemacht hat, auf sein Haupt geben.
|
Ezek
|
PorAR
|
17:19 |
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
17:19 |
Daarom, alzo zegt de Heere Heere: Zo waarachtig als Ik leef, zo Ik Mijn eed, dien hij veracht heeft, en Mijn verbond, dat hij gebroken heeft, datzelve niet op zijn hoofd geve!
|
Ezek
|
FarOPV
|
17:19 |
بنابراین خداوند یهوه چنین میگوید: «به حیات خودم قسم که سوگند مرا که او خوار شمرده و عهد مراکه شکسته است البته آنها را بر سر او وارد خواهم آورد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
17:19 |
Ngakho, itsho njalo iNkosi uJehova: Kuphila kwami, isibili, isifungo sami asideleleyo, lesivumelwano sami asephulileyo, ngizakwehlisela phezu kwekhanda lakhe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:19 |
Por isso assim diz o Senhor DEUS: Vivo eu, que meu juramento que ele desprezou, e meu pacto que ele quebrou, isto retribuirei sobre sua cabeça.
|
Ezek
|
Norsk
|
17:19 |
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Så sant jeg lever, eden som han svor ved mig, men allikevel foraktet, og pakten som han gjorde med mig, men allikevel brøt, den vil jeg visselig la komme over hans hode.
|
Ezek
|
SloChras
|
17:19 |
Zatorej pravi tako Gospod Jehova: Kakor resnično živim, prisego meni, ki jo je v nič dejal, in zavezo z menoj, ki jo je prelomil, prav to mu pripravim nad glavo!
|
Ezek
|
Northern
|
17:19 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “Varlığıma and olsun ki, önümdə içdiyi anda xor baxdığına görə, əhdimi pozduğu üçün onu cəzalandıracağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
17:19 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: So wahr ich lebe, wenn ich nicht meinen Eid, den er verachtet, und meinen Bund, den er gebrochen hat, ihm auf seinen Kopf bringe!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
17:19 |
Tādēļ tā saka Tas Kungs Dievs: tik tiešām kā Es dzīvoju, Es Savu zvērestu, ko viņš nicinājis, un Savu derību, ko viņš lauzis, gribu mest uz viņa galvu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
17:19 |
Portanto, assim diz o Senhor Jehovah: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
|
Ezek
|
ChiUn
|
17:19 |
所以主耶和華如此說:「我指著我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
17:19 |
Derföre säger Herren Herren alltså: Så sant som jag lefver, skall jag låta min ed, den han föraktat hafver, och mitt förbund, som han brutit hafver, komma öfver hans hufvud.
|
Ezek
|
FreKhan
|
17:19 |
C’Est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu. Par ma vie, je le jure, mon serment qu’il a méprisé et mon pacte qu’il a rompu, je le ferai retomber sur sa tête.
|
Ezek
|
FrePGR
|
17:19 |
C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Par ma vie, oui, c'est mon serment qu'il a méprisé, et mon alliance qu'il a rompue, et je ferai retomber cela sur sa tête.
|
Ezek
|
PorCap
|
17:19 |
Por isso, assim fala o Senhor Deus : Pela minha vida, Eu juro: o meu juramento, a que ele faltou, e a minha aliança que ele violou, hei de fazê-los cair sobre a sua cabeça.
|
Ezek
|
JapKougo
|
17:19 |
それゆえ、主なる神はこう言われる、わたしは生きている、彼がわたしの誓いを軽んじ、わたしの契約を破ったことを、必ず彼のこうべに報いる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
17:19 |
Darum spricht der Herr Jahwe also: So wahr ich lebe, den Eid, den er bei mir geschworen und doch mißachtet hat, und den Vertrag, den er bei mir geschlossen und doch gebrochen hat: den werde ich ihm auf seinen Kopf geben.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
17:19 |
Por lo tanto, así dice Yahvé, el Señor: Por mi vida que echaré sobre su cabeza mi juramento que él ha despreciado, y mi pacto que él ha quebrantado.
|
Ezek
|
Kapingam
|
17:19 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Go di-maa Au dela go-di God mouli, Au ga-hagaduadua a-mee, idimaa mee gu-oho dana hagababa dela ne-hai dana hagamodudahi i dogu ingoo bolo ia e-hai-hegau-ai.
|
Ezek
|
WLC
|
17:19 |
לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־אָנִי֒ אִם־לֹ֗א אָֽלָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּבְרִיתִ֖י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּנְתַתִּ֖יו בְּרֹאשֽׁוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
17:19 |
Todėl Viešpats Dievas sako: ‘Kadangi jis mano priesaiką paniekino ir mano sandorą sulaužė, kaip Aš gyvas – atlyginsiu jam už tai.
|
Ezek
|
Bela
|
17:19 |
Таму так кажа Гасподзь Бог: жыву Я! клятву Маю, якою ён пагардзіў, і спрымірэнства Маё, якое ён парушыў, Я абярну на яго галаву.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
17:19 |
Darum sprichtder Herr HERR also: So wahrals ich lebe, so will ich meinen Eid, den er verachtet hat, und meinen Bund, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
17:19 |
"Sen tähden sanoo Herra Jumala: Niin totta kuin elän, näin minä teen. Koska hän rikkoi valan, jonka nimessäni antoi, petti liiton, jonka nimessäni teki, minä maksan hänelle hänen tekonsa mukaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
17:19 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi concierto que invalidó, tornaré sobre su cabeza.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
17:19 |
Daarom, zegt Jahweh, de Heer: Zo waar ik leef, de bij Mij gezworen eed die hij schond, en het voor Mij gesloten verbond dat hij brak, zal Ik op zijn hoofd doen neerkomen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
17:19 |
Darum spricht Jahwe, der Herr: So wahr ich lebe, das wird er mir büßen! Denn er hat meinen Eid verachtet und meinen Vertrag gebrochen!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
17:19 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ میری حیات کی قَسم، اُس نے میرے ہی عہد کو توڑ ڈالا، میری ہی قَسم کو حقیر جانا ہے۔ اِس لئے مَیں عہد توڑنے کے تمام نتائج اُس کے سر پر لاؤں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
17:19 |
لِذَلِكَ، هَذَا مَا يَقُولُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: حَيٌّ أَنَا؛ إِنَّ حِلْفِي الَّذِي ازْدَرَاهُ، وَعَهْدِي الَّذِي نَكَثَهُ لاَبُدَّ أَنْ يَقَعَا عَلَى رَأْسِهِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
17:19 |
因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
|
Ezek
|
ItaRive
|
17:19 |
Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Com’è vero ch’io vivo, il mio giuramento ch’egli ha violato, il mio patto ch’egli ha infranto, io glieli farò ricadere sul capo.
|
Ezek
|
Afr1953
|
17:19 |
Daarom, so sê die Here HERE: So waar as Ek leef, Ek sal gewis my eed wat hy geminag het, en my verbond wat hy verbreek het, op sy hoof laat neerkom.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:19 |
Поэтому так говорит Господь Бог: «Живу Я! Клятву Мою, которую он презрел, и союз Мой, который он нарушил, Я обращу на его голову.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
17:19 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मेरी हयात की क़सम, उसने मेरे ही अहद को तोड़ डाला, मेरी ही क़सम को हक़ीर जाना है। इसलिए मैं अहद तोड़ने के तमाम नतायज उसके सर पर लाऊँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
17:19 |
“ ‘Bu nedenle Egemen RAB şöyle diyor: Varlığım hakkı için, bana içtiği andı küçümsediği, antlaşmamı bozduğu için onu cezalandıracağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
17:19 |
Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Zo waarachtig als Ik leef, zo Ik Mijn eed, dien hij veracht heeft, en Mijn verbond, dat hij gebroken heeft, datzelve niet op zijn hoofd geve!
|
Ezek
|
HunKNB
|
17:19 |
Ezért így szól az Úr Isten: Életemre mondom: Az esküt, amelyet semmibe vett, és a szövetséget, amelyet megszegett, az ő fejére fordítom!
|
Ezek
|
Maori
|
17:19 |
Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; E ora ana ahau, ina ka utua e ahau ki runga ki tona matenga taku oati i whakahaweatia e ia, me taku kawenata i whakataka e ia.
|
Ezek
|
HunKar
|
17:19 |
Azért így szól az Úr Isten: Élek én, hogy eskümet, melyet megvetett, és frigyemet, melyet megszegett, fejéhez verem.
|
Ezek
|
Viet
|
17:19 |
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Thật như ta hằng sống, nó đã khinh dể lời thề ta, dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ khiến điều đó đổ lại trên đầu nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
17:19 |
La̱in li yoˈyo̱quil Dios ninye nak relic chi ya̱l la̱in tinqˈue chixtojbal lix ma̱c xban nak quixtzˈekta̱na li contrato li quixba̱nu cuiqˈuin riqˈuin juramento.
|
Ezek
|
Swe1917
|
17:19 |
Ja, därför säger Herren, HERREN så: Så sant jag lever, jag skall förvisso låta min ed, som han har föraktat, och mitt förbund, som han har brutit, komma över hans huvud.
|
Ezek
|
CroSaric
|
17:19 |
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Života mi moga, zakletvu što je prezre i savez što ga razvrže oborit ću na glavu njegovu!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
17:19 |
Vì thế, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Ta lấy mạng sống Ta mà thề, lời thề của Ta nó đã bội tín, giao ước của Ta nó đã huỷ bỏ, Ta sẽ cho giáng tất cả xuống trên đầu nó.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
17:19 |
C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : je suis vivant, si je ne fais tomber sur sa tête mon serment d’exécration qu’il a méprisé, et mon alliance qu’il a enfreinte.
|
Ezek
|
FreLXX
|
17:19 |
À cause de cela, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : Par ma vie, il a méprisé un serment prêté en mon nom, il a violé l'alliance où j'ai été pris à témoin, et je ferai retomber son crime sur sa tête.
|
Ezek
|
Aleppo
|
17:19 |
לכן כה אמר אדני יהוה חי אני אם לא אלתי אשר בזה ובריתי אשר הפיר—ונתתיו בראשו
|
Ezek
|
MapM
|
17:19 |
לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֮ חַי־אָ֒נִי֒ אִם־לֹ֗א אָֽלָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּזָ֔ה וּבְרִיתִ֖י אֲשֶׁ֣ר הֵפִ֑יר וּנְתַתִּ֖יו בְּרֹאשֽׁוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
17:19 |
לכן כה אמר אדני יהוה חי אני אם לא אלתי אשר בזה ובריתי אשר הפיר ונתתיו בראשו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
17:19 |
Сондықтан мәңгі тірі Жаратушы Тәңір Ие өз атымен ант етіп мынаны айтады: Иерусалим патшасының Менің атымды атап берген антына немқұрайды қарап, Келісімімді бұзғанының жазасын Мен оның өз басына түсіремін.
|
Ezek
|
FreJND
|
17:19 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je suis vivant, si je ne mets sur sa tête mon serment qu’il a méprisé et mon alliance qu’il a rompue !
|
Ezek
|
GerGruen
|
17:19 |
Darum spricht so der Herr, der Herr: 'So wahr ich lebe, den mir zugeschworenen Eid, den er mißachtet, und den bei mir geschlossenen Bund, den er gebrochen, den gebe ich ihm auf den Kopf zurück.
|
Ezek
|
SloKJV
|
17:19 |
Zato tako govori Gospod Bog: ‚Kakor jaz živim, zagotovo bo meni dano prisego, ki jo je preziral in mojo zavezo, ki jo je prelomil, celo to bom poplačal na njegovi lastni glavi.
|
Ezek
|
Haitian
|
17:19 |
Se poutèt sa, men sa Seyè Sèl Mèt la di: Jan nou konnen mwen vivan vre a, ou pa respekte pawòl ou avè m'. Ou pa kenbe kontra mwen te pase avè ou la. Mwen gen pou m' pini ou pou sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
17:19 |
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: niin totta kuin minä elän, tahdon minä valani, jonka hän on katsonut ylön, ja liittoni, jonka hän särkenyt on, antaa tulla hänen päänsä päälle.
|
Ezek
|
SpaRV
|
17:19 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi concierto que ha invalidado, tornaré sobre su cabeza.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
17:19 |
“Felly dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr yn ei ddweud: ‘Mor sicr â'r ffaith mai fi ydy'r Duw byw, dw i'n mynd i'w gosbi e am dorri ei ymrwymiad i mi a'r cytundeb wnaeth e o mlaen i.
|
Ezek
|
GerMenge
|
17:19 |
Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »So wahr ich lebe! Für den Eid, den er bei mir geschworen und mißachtet hat, und für den Vertrag, den er vor mir geschlossen und gebrochen hat, will ich ihn die Strafe büßen lassen
|
Ezek
|
GreVamva
|
17:19 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ζω εγώ, βεβαίως τον όρκον μου τον οποίον κατεφρόνησε, και την συνθήκην μου την οποίαν παρέβη, κατά της κεφαλής αυτού θέλω ανταποδώσει αυτά.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
17:19 |
Тому так говорить Господь Бог: Як живий Я, — прися́гу Мою, якою він погорди́в, та умову Мою, яку він зламав, — дам це на його голову!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
17:19 |
Зато овако вели Господ Господ: Тако ја жив био, обратићу му на главу заклетву своју коју презре и веру своју коју преступи.
|
Ezek
|
FreCramp
|
17:19 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je suis vivant : c'est mon serment qu'il a méprisé, et mon alliance qu'il a rompue ; je ferai retomber cela sur sa tête.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
17:19 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Jak żyję, moją przysięgę, którą wzgardził, i moje przymierze, które złamał, złożę mu na głowę.
|
Ezek
|
FreSegon
|
17:19 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je suis vivant! c'est le serment fait en mon nom qu'il a méprisé, c'est mon alliance qu'il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
17:19 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Vivo yo, que el juramento mío que menospreció, y mi concierto que ha invalidado, tornaré sobre su cabeza.
|
Ezek
|
HunRUF
|
17:19 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Életemre mondom: Fejére olvasom, hogy semmibe vette és megszegte az előttem tett hűségesküt, az előttem kötött szövetséget.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
17:19 |
Sig derfor: Saa siger den Herre HERREN: Saa sandt jeg lever: Min Ed, som han lod haant om, og min Pagt, som han brød, vil jeg visselig lade komme over hans Hoved!
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
17:19 |
Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Olsem Mi stap laip, tru tumas, strongpela promis bilong Mi, dispela em i bin tingim olsem i samting nating, na kontrak bilong Mi, dispela em i bin brukim, yes, dispela bai Mi bekim antap long het bilong em yet.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
17:19 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre: Saa sandt jeg lever, forvist! min Ed, som han foragtede, og min Pagt, som han brød, vil jeg lade falde tilbage paa hans Hoved.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
17:19 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Par ma vie (Je vis, moi), je ferai retomber sur sa tête le serment qu’il a méprisé, et l’alliance qu’il a rompue.
|
Ezek
|
PolGdans
|
17:19 |
Dlatego tak mówi panujący Pan: Jako żyję Ja, że przysięgę swoję, którą wzgardził, i przymierze moje, które wzruszył, pewnie obrócę na głowę jego.
|
Ezek
|
JapBungo
|
17:19 |
故に主ヱホバかく言たまふ我は活く彼が我の誓言を輕んじ我の契約をやぶりたる事を必ずかれの首にむくいん
|
Ezek
|
GerElb18
|
17:19 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: So wahr ich lebe, wenn ich nicht meinen Eid, den er verachtet, und meinen Bund, den er gebrochen hat, ihm auf seinen Kopf bringe!
|