Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Ezek NHEBJE 17:2  "Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Ezek ABP 17:2  O son of man, Describe a tale, and speak a parable to the house of Israel!
Ezek NHEBME 17:2  "Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Ezek Rotherha 17:2  Son of man Put thou forth a riddle And speak thou a parable,- Unto the house of Israel:
Ezek LEB 17:2  “Son of man, tell a riddle and quote a proverb to the house of Israel,
Ezek RNKJV 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Ezek Jubilee2 17:2  Son of man, propose a figure and compose an enigma unto the house of Israel
Ezek Webster 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Ezek Darby 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
Ezek ASV 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Ezek LITV 17:2  Son of man, put forth a riddle and speak a parable to the house of Israel.
Ezek Geneva15 17:2  Sonne of man, put foorth a parable and speake a prouerbe vnto the house of Israel,
Ezek CPDV 17:2  “Son of man, propose an enigma and describe a parable to the house of Israel,
Ezek BBE 17:2  Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,
Ezek DRC 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
Ezek GodsWord 17:2  "Son of man, tell this riddle. Give this illustration to the nation of Israel.
Ezek JPS 17:2  'Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
Ezek KJVPCE 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Ezek NETfree 17:2  "Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
Ezek AB 17:2  Son of man, relate a tale, and speak a parable to the house of Israel:
Ezek AFV2020 17:2  "Son of man, put forth a riddle and speak a parable to the house of Israel.
Ezek NHEB 17:2  "Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Ezek NETtext 17:2  "Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
Ezek UKJV 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Ezek Noyes 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Ezek KJV 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Ezek KJVA 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Ezek AKJV 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
Ezek RLT 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
Ezek MKJV 17:2  Son of man, put out a riddle and speak a parable to the house of Israel.
Ezek YLT 17:2  `Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,
Ezek ACV 17:2  Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
Ezek VulgSist 17:2  Fili hominis propone aenigma, et narra parabolam ad domum Israel,
Ezek VulgCont 17:2  Fili hominis propone ænigma, et narra parabolam ad domum Israel,
Ezek Vulgate 17:2  fili hominis propone enigma et narra parabolam ad domum Israhel
Ezek VulgHetz 17:2  Fili hominis propone ænigma, et narra parabolam ad domum Israel,
Ezek VulgClem 17:2  Fili hominis, propone ænigma, et narra parabolam ad domum Israël,
Ezek CzeBKR 17:2  Synu člověčí, vydej pohádku, a předlož podobenství o domu Izraelském,
Ezek CzeB21 17:2  „Synu člověčí, dej domu Izraele hádanku, pověz mu podobenství
Ezek CzeCEP 17:2  „Lidský synu, dej izraelskému domu hádanku a předlož mu podobenství.
Ezek CzeCSP 17:2  Lidský synu, dej domu izraelskému hádanku a užij podobenství.
Ezek PorBLivr 17:2  Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel.
Ezek Mg1865 17:2  Ry zanak’ olona, manaova fampanonona, ary milazà fanoharana amin’ ny taranak’ Isiraely,
Ezek FinPR 17:2  "Ihmislapsi, esitä arvoitus ja lausu vertaus Israelin heimolle
Ezek FinRK 17:2  ”Ihmislapsi, esitä arvoitus ja lausu vertaus Israelin heimolle.
Ezek ChiSB 17:2  人子,你要向以色列家族說寓言,講比喻。
Ezek ChiUns 17:2  「人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
Ezek BulVeren 17:2  Сине човешки, задай гатанка и кажи притча за израилевия дом.
Ezek AraSVD 17:2  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، حَاجِ أُحْجِيَّةً وَمَثِّلْ مَثَلًا لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ،
Ezek Esperant 17:2  Ho filo de homo, proponu enigmon kaj parabolon al la domo de Izrael;
Ezek ThaiKJV 17:2  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงยกปริศนาและกล่าวเป็นคำอุปมาแก่วงศ์วานอิสราเอล
Ezek OSHB 17:2  בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek BurJudso 17:2  အချင်းလူသား၊ သင်သည်ဣသရေလအမျိုးအား စကားထာဝှက်၍ ပုံပြောလျက်၊
Ezek FarTPV 17:2  «ای انسان فانی، برای قوم اسرائیل مَثَلی بگو و نمونه‌ای ارائه کن.
Ezek UrduGeoR 17:2  “Ai ādamzād, Isrāīlī qaum ko pahelī pesh kar, tamsīl sunā de.
Ezek SweFolk 17:2  ”Män­niskobarn, ge Israels hus en gåta och tala till dem i en liknelse, och säg:
Ezek GerSch 17:2  Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und lege ihm ein Gleichnis vor und sage:
Ezek TagAngBi 17:2  Anak ng tao, magbugtong ka, at magsalita ka ng talinhaga sa sangbahayan ni Israel;
Ezek FinSTLK2 17:2  "Ihmislapsi, esitä arvoitus ja lausu sananparsi Israelin heimolle
Ezek Dari 17:2  «ای انسان خاکی، این معما و مَثَل را برای قوم اسرائیل بیان کن و به آن ها بگو
Ezek SomKQA 17:2  Wiilka Aadamow, halxidho, oo reer binu Israa'iil masaal kula hadal,
Ezek NorSMB 17:2  Menneskjeson! Legg upp ei gåta og set fram ein liknad åt Israels-lyden.
Ezek Alb 17:2  "Bir njeriu, propozo një enigmë dhe i trego një shëmbëlltyrë shtëpisë së Izraelit, dhe thuaji:
Ezek KorHKJV 17:2  사람의 아들아, 이스라엘의 집에게 수수께끼를 내고 비유를 말하여
Ezek SrKDIjek 17:2  Сине човјечји, загонени загонетку и кажи причу о дому Израиљеву,
Ezek Wycliffe 17:2  and he seide, Sone of man, sette forth a derk speche, and telle thou a parable to the hous of Israel;
Ezek Mal1910 17:2  മനുഷ്യപുത്രാ, നീ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു ഒരു കടങ്കഥ പറഞ്ഞു ഒരു ഉപമ പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതു;
Ezek KorRV 17:2  인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어
Ezek Azeri 17:2  "ای بشر اوغلو، ائسرايئل نسلئنه بئر تاپماجا دِه، اونلارا بئر مثل دانيش؛
Ezek KLV 17:2  puqloD vo' loD, lan vo' a riddle, je jatlh a parable Daq the tuq vo' Israel;
Ezek ItaDio 17:2  Figliuol d’uomo, proponi un enimma, ed una parabola alla casa d’Israele; e di’:
Ezek RusSynod 17:2  сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.
Ezek CSlEliza 17:2  сыне человечь, повеждь повесть и рцы притчу на дом Израилев,
Ezek ABPGRK 17:2  υιέ ανθρώπου διήγησαι διήγημα και ειπέ παραβολήν επί τον οίκον του Ισραλη
Ezek FreBBB 17:2  Fils d'homme, dis une énigme et raconte une parabole à la maison d'Israël,
Ezek LinVB 17:2  Mwana wa moto, pe­sa sambole mpe yebisa bato ba Israel moulani.
Ezek HunIMIT 17:2  Ember fia, adj fel egy rejtvényt és mondj egy példázatot Izrael házáról.
Ezek ChiUnL 17:2  人子歟、其設謎語、作譬詞、謂以色列家曰、
Ezek VietNVB 17:2  Hỡi con người, hãy ra câu đố, hãy kể chuyện ngụ ngôn về nhà Y-sơ-ra-ên.
Ezek LXX 17:2  υἱὲ ἀνθρώπου διήγησαι διήγημα καὶ εἰπὸν παραβολὴν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ
Ezek CebPinad 17:2  Anak sa tawo, magpagula ka sa usa ka tigmo, ug magsulti ka sa usa ka sambingay ngadto sa balay sa Israel;
Ezek RomCor 17:2  „Fiul omului, spune o vorbă cu tâlc, spune o pildă casei lui Israel
Ezek Pohnpeia 17:2  “Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan karasaras ehu
Ezek HunUj 17:2  Emberfia! Adj elő egy jelképes történetet, mondj el egy példázatot Izráel házának,
Ezek GerZurch 17:2  Menschensohn, sprich einen Rätselspruch und rede ein Gleichnis zum Haus Israel
Ezek GerTafel 17:2  Menschensohn, rätsle ein Rätsel und sprich ein Sprichwort von dem Hause Israel.
Ezek PorAR 17:2  Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
Ezek DutSVVA 17:2  Mensenkind, stel een raadsel voor, en gebruik een gelijkenis tot het huis Israëls,
Ezek FarOPV 17:2  «ای پسر انسان، معمایی بیاور و مثلی درباره خاندان اسرائیل بزن.
Ezek Ndebele 17:2  Ndodana yomuntu, yenza ilibho, ukhulume ngomfanekiso kuyo indlu yakoIsrayeli,
Ezek PorBLivr 17:2  Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel.
Ezek Norsk 17:2  Menneskesønn! Fremsett en gåte for Israels hus og tal til dem i en lignelse
Ezek SloChras 17:2  Sin človečji, zastavi uganko in govóri priliko hiši Izraelovi
Ezek Northern 17:2  «Ey bəşər oğlu, İsrail nəslinə bir tapmaca de və bir məsəl danışıb
Ezek GerElb19 17:2  Menschensohn, gib ein Rätsel auf und rede ein Gleichnis zu dem Hause Israel,
Ezek LvGluck8 17:2  Cilvēka bērns, liec Israēla namam mīklu priekšā un stāsti līdzību.
Ezek PorAlmei 17:2  Filho do homem, propõe uma parabola, e usa d'uma comparação para com a casa de Israel.
Ezek ChiUn 17:2  「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
Ezek SweKarlX 17:2  Du menniskobarn, gif Israels huse ena gåto och liknelse före;
Ezek FreKhan 17:2  "Fils de l’homme, propose une énigme et imagine une parabole à l’adresse de la maison d’Israël.
Ezek FrePGR 17:2  Fils de l'homme, propose une énigme et une parabole à la maison d'Israël,
Ezek PorCap 17:2  *«Filho de homem, propõe um enigma e conta uma parábola à casa de Israel.
Ezek JapKougo 17:2  「人の子よ、イスラエルの家になぞをかけ、たとえを語って、
Ezek GerTextb 17:2  Menschensohn, trage einen Rätselspruch vor und rede ein Gleichnis zum Hause Israel
Ezek SpaPlate 17:2  “Hijo de hombre, propón un enigma y narra una parábola a la casa de Israel.
Ezek Kapingam 17:2  “Tangada-dangada, heia dau ala hagatautau ang-gi digau Israel.
Ezek WLC 17:2  בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek LtKBB 17:2  „Žmogaus sūnau, užmink mįslę ir papasakok šį palyginimą Izraeliui.
Ezek Bela 17:2  сыне чалавечы! прапануй загадку і скажы прыпавесьць дому Ізраілеваму.
Ezek GerBoLut 17:2  Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Ratsel vor und ein Gleichnis
Ezek FinPR92 17:2  "Ihminen, esitä Israelin kansalle arvoitus, kerro sille vertaus.
Ezek SpaRV186 17:2  Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola a la casa de Israel;
Ezek NlCanisi 17:2  Mensenkind, geef aan het huis van Israël een raadsel op, draag het een gelijkenis voor
Ezek GerNeUe 17:2  "Du Mensch, gib dem Haus Israel ein Rätsel auf, erzähle ihm ein Gleichnis.
Ezek UrduGeo 17:2  ”اے آدم زاد، اسرائیلی قوم کو پہیلی پیش کر، تمثیل سنا دے۔
Ezek AraNAV 17:2  «يَاابْنَ آدَمَ، اطْرَحْ أُحْجِيَّةً، وَاضْرِبْ مَثَلاً لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ،
Ezek ChiNCVs 17:2  “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
Ezek ItaRive 17:2  "Figliuol d’uomo, proponi un enigma e narra una parabola alla casa d’Israele, e di’:
Ezek Afr1953 17:2  Mensekind, gee 'n raaisel op aan die huis van Israel en dra 'n gelykenis voor
Ezek RusSynod 17:2  «Сын человеческий! Предложи загадку и расскажи притчу дому Израилеву.
Ezek UrduGeoD 17:2  “ऐ आदमज़ाद, इसराईली क़ौम को पहेली पेश कर, तमसील सुना दे।
Ezek TurNTB 17:2  “Ey insanoğlu, İsrail halkına bir bilmece sor, simgesel bir öykü anlat.
Ezek DutSVV 17:2  Mensenkind, stel een raadsel voor, en gebruik een gelijkenis tot het huis Israels,
Ezek HunKNB 17:2  »Emberfia, adj fel talányt és mondj példázatot Izrael házának,
Ezek Maori 17:2  E te tama a te tangata, whakaaria atu he paki, korerotia atu he kupu whakarite ki te whare o Iharaira;
Ezek HunKar 17:2  Embernek fia, adj találós mesét, és mondj példabeszédet Izráel házának.
Ezek Viet 17:2  Hỡi con người, khá ra câu đố, kể lời ví dụ cho nhà Y-sơ-ra-ên.
Ezek Kekchi 17:2  —At ralal cui̱nk, ta̱serakˈi jun li jaljo̱quil ru a̱tin reheb li ralal xcˈajol laj Israel.
Ezek Swe1917 17:2  Du människobarn, förelägg Israels hus en gåta, och tala till det en liknelse;
Ezek CroSaric 17:2  "Sine čovječji, smisli zagonetku i iznesi prispodobu domu Izraelovu! Reci:
Ezek VieLCCMN 17:2  Hỡi con người, hãy đặt câu đố, hãy lên tiếng huấn dụ nhà Ít-ra-en.
Ezek FreBDM17 17:2  Fils d’homme, propose une énigme, et mets en avant une similitude à la maison d’Israël.
Ezek FreLXX 17:2  Fils de l'homme, fais un récit, et dis ma parabole à la maison d'Israël.
Ezek Aleppo 17:2  בן אדם חוד חידה ומשל משל אל בית ישראל
Ezek MapM 17:2  בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek HebModer 17:2  בן אדם חוד חידה ומשל משל אל בית ישראל׃
Ezek Kaz 17:2  «Ей, пендем, Исраил халқына жұмбақтап мына бір астарлы әңгімені айтып бер:
Ezek FreJND 17:2  Fils d’homme, propose une énigme et présente une parabole à la maison d’Israël,
Ezek GerGruen 17:2  "Geh, Menschensohn! Verkünde einen Rätselspruch, ein Gleichnis von dem Hause Israel
Ezek SloKJV 17:2  „Sin človekov, zastavi uganko in Izraelovi hiši spregovori prispodobo
Ezek Haitian 17:2  -Nonm o! Bay moun pèp Izrayèl yo yon pawoli. Rakonte yo yon parabòl.
Ezek FinBibli 17:2  Sinä ihmisen poika, anna Israelin huoneelle tapaus ja juttele vertaus,
Ezek SpaRV 17:2  Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola á la casa de Israel.
Ezek WelBeibl 17:2  “Ddyn, dyma bos i ti ei rannu gyda phobl Israel. Stori iddyn nhw.
Ezek GerMenge 17:2  »Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und trage ihm ein Gleichnis vor!
Ezek GreVamva 17:2  Υιέ ανθρώπου, πρόβαλε αίνιγμα και παροιμιάσθητι παροιμίαν προς τον οίκον Ισραήλ·
Ezek UkrOgien 17:2  „Сину лю́дський, загадай зага́дку, і склади при́тчу Ізраїлевому домові,
Ezek SrKDEkav 17:2  Сине човечји, загонетни загонетку и кажи причу о дому Израиљевом,
Ezek FreCramp 17:2  " Fils de l'homme, propose une énigme et raconte une parabole à la maison d'Israël,
Ezek PolUGdan 17:2  Synu człowieczy, zadaj zagadkę i opowiedz domowi Izraela przypowieść;
Ezek FreSegon 17:2  Fils de l'homme, propose une énigme, dis une parabole à la maison d'Israël!
Ezek SpaRV190 17:2  Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola á la casa de Israel.
Ezek HunRUF 17:2  Emberfia! Adj elő egy jelképes történetet, mondj el egy példázatot Izráel házának,
Ezek DaOT1931 17:2  Menneskesøn, fremsæt en Gaade og tal i Lignelse til Israels Slægt;
Ezek TpiKJPB 17:2  Pikinini man bilong man, putim wanpela askim tok bokis, na toktok long wanpela tok piksa i go long hauslain bilong Isrel.
Ezek DaOT1871 17:2  Du Menneskesøn! fremsæt en mørk Tale, og fremfør en Lignelse for Israels Hus,
Ezek FreVulgG 17:2  Fils de (d’un) l’homme, propose une énigme, et raconte une parabole à la maison d’Israël.
Ezek PolGdans 17:2  Synu człowieczy! zadaj zagadkę, a mów w podobieństwie o domu Izraelskim,
Ezek JapBungo 17:2  人の子よ汝イスラエルの家に謎をかけ譬言を語りて
Ezek GerElb18 17:2  Menschensohn, gib ein Rätsel auf und rede ein Gleichnis zu dem Hause Israel,