Ezek
|
RWebster
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
17:2 |
"Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
|
Ezek
|
ABP
|
17:2 |
O son of man, Describe a tale, and speak a parable to the house of Israel!
|
Ezek
|
NHEBME
|
17:2 |
"Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
|
Ezek
|
Rotherha
|
17:2 |
Son of man Put thou forth a riddle And speak thou a parable,- Unto the house of Israel:
|
Ezek
|
LEB
|
17:2 |
“Son of man, tell a riddle and quote a proverb to the house of Israel,
|
Ezek
|
RNKJV
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
17:2 |
Son of man, propose a figure and compose an enigma unto the house of Israel
|
Ezek
|
Webster
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
|
Ezek
|
Darby
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
|
Ezek
|
ASV
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
|
Ezek
|
LITV
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle and speak a parable to the house of Israel.
|
Ezek
|
Geneva15
|
17:2 |
Sonne of man, put foorth a parable and speake a prouerbe vnto the house of Israel,
|
Ezek
|
CPDV
|
17:2 |
“Son of man, propose an enigma and describe a parable to the house of Israel,
|
Ezek
|
BBE
|
17:2 |
Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,
|
Ezek
|
DRC
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
|
Ezek
|
GodsWord
|
17:2 |
"Son of man, tell this riddle. Give this illustration to the nation of Israel.
|
Ezek
|
JPS
|
17:2 |
'Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
|
Ezek
|
NETfree
|
17:2 |
"Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
|
Ezek
|
AB
|
17:2 |
Son of man, relate a tale, and speak a parable to the house of Israel:
|
Ezek
|
AFV2020
|
17:2 |
"Son of man, put forth a riddle and speak a parable to the house of Israel.
|
Ezek
|
NHEB
|
17:2 |
"Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
|
Ezek
|
NETtext
|
17:2 |
"Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.
|
Ezek
|
UKJV
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
|
Ezek
|
Noyes
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
|
Ezek
|
KJV
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
|
Ezek
|
KJVA
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
|
Ezek
|
AKJV
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
|
Ezek
|
RLT
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
|
Ezek
|
MKJV
|
17:2 |
Son of man, put out a riddle and speak a parable to the house of Israel.
|
Ezek
|
YLT
|
17:2 |
`Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,
|
Ezek
|
ACV
|
17:2 |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:2 |
Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel.
|
Ezek
|
Mg1865
|
17:2 |
Ry zanak’ olona, manaova fampanonona, ary milazà fanoharana amin’ ny taranak’ Isiraely,
|
Ezek
|
FinPR
|
17:2 |
"Ihmislapsi, esitä arvoitus ja lausu vertaus Israelin heimolle
|
Ezek
|
FinRK
|
17:2 |
”Ihmislapsi, esitä arvoitus ja lausu vertaus Israelin heimolle.
|
Ezek
|
ChiSB
|
17:2 |
人子,你要向以色列家族說寓言,講比喻。
|
Ezek
|
ChiUns
|
17:2 |
「人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
|
Ezek
|
BulVeren
|
17:2 |
Сине човешки, задай гатанка и кажи притча за израилевия дом.
|
Ezek
|
AraSVD
|
17:2 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، حَاجِ أُحْجِيَّةً وَمَثِّلْ مَثَلًا لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ،
|
Ezek
|
Esperant
|
17:2 |
Ho filo de homo, proponu enigmon kaj parabolon al la domo de Izrael;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
17:2 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงยกปริศนาและกล่าวเป็นคำอุปมาแก่วงศ์วานอิสราเอล
|
Ezek
|
OSHB
|
17:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
17:2 |
အချင်းလူသား၊ သင်သည်ဣသရေလအမျိုးအား စကားထာဝှက်၍ ပုံပြောလျက်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
17:2 |
«ای انسان فانی، برای قوم اسرائیل مَثَلی بگو و نمونهای ارائه کن.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
17:2 |
“Ai ādamzād, Isrāīlī qaum ko pahelī pesh kar, tamsīl sunā de.
|
Ezek
|
SweFolk
|
17:2 |
”Människobarn, ge Israels hus en gåta och tala till dem i en liknelse, och säg:
|
Ezek
|
GerSch
|
17:2 |
Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und lege ihm ein Gleichnis vor und sage:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
17:2 |
Anak ng tao, magbugtong ka, at magsalita ka ng talinhaga sa sangbahayan ni Israel;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
17:2 |
"Ihmislapsi, esitä arvoitus ja lausu sananparsi Israelin heimolle
|
Ezek
|
Dari
|
17:2 |
«ای انسان خاکی، این معما و مَثَل را برای قوم اسرائیل بیان کن و به آن ها بگو
|
Ezek
|
SomKQA
|
17:2 |
Wiilka Aadamow, halxidho, oo reer binu Israa'iil masaal kula hadal,
|
Ezek
|
NorSMB
|
17:2 |
Menneskjeson! Legg upp ei gåta og set fram ein liknad åt Israels-lyden.
|
Ezek
|
Alb
|
17:2 |
"Bir njeriu, propozo një enigmë dhe i trego një shëmbëlltyrë shtëpisë së Izraelit, dhe thuaji:
|
Ezek
|
KorHKJV
|
17:2 |
사람의 아들아, 이스라엘의 집에게 수수께끼를 내고 비유를 말하여
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
17:2 |
Сине човјечји, загонени загонетку и кажи причу о дому Израиљеву,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
17:2 |
and he seide, Sone of man, sette forth a derk speche, and telle thou a parable to the hous of Israel;
|
Ezek
|
Mal1910
|
17:2 |
മനുഷ്യപുത്രാ, നീ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു ഒരു കടങ്കഥ പറഞ്ഞു ഒരു ഉപമ പ്രസ്താവിക്കേണ്ടതു;
|
Ezek
|
KorRV
|
17:2 |
인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어
|
Ezek
|
Azeri
|
17:2 |
"ای بشر اوغلو، ائسرايئل نسلئنه بئر تاپماجا دِه، اونلارا بئر مثل دانيش؛
|
Ezek
|
KLV
|
17:2 |
puqloD vo' loD, lan vo' a riddle, je jatlh a parable Daq the tuq vo' Israel;
|
Ezek
|
ItaDio
|
17:2 |
Figliuol d’uomo, proponi un enimma, ed una parabola alla casa d’Israele; e di’:
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:2 |
сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
17:2 |
сыне человечь, повеждь повесть и рцы притчу на дом Израилев,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
17:2 |
υιέ ανθρώπου διήγησαι διήγημα και ειπέ παραβολήν επί τον οίκον του Ισραλη
|
Ezek
|
FreBBB
|
17:2 |
Fils d'homme, dis une énigme et raconte une parabole à la maison d'Israël,
|
Ezek
|
LinVB
|
17:2 |
Mwana wa moto, pesa sambole mpe yebisa bato ba Israel moulani.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
17:2 |
Ember fia, adj fel egy rejtvényt és mondj egy példázatot Izrael házáról.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
17:2 |
人子歟、其設謎語、作譬詞、謂以色列家曰、
|
Ezek
|
VietNVB
|
17:2 |
Hỡi con người, hãy ra câu đố, hãy kể chuyện ngụ ngôn về nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
LXX
|
17:2 |
υἱὲ ἀνθρώπου διήγησαι διήγημα καὶ εἰπὸν παραβολὴν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ
|
Ezek
|
CebPinad
|
17:2 |
Anak sa tawo, magpagula ka sa usa ka tigmo, ug magsulti ka sa usa ka sambingay ngadto sa balay sa Israel;
|
Ezek
|
RomCor
|
17:2 |
„Fiul omului, spune o vorbă cu tâlc, spune o pildă casei lui Israel
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
17:2 |
“Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan karasaras ehu
|
Ezek
|
HunUj
|
17:2 |
Emberfia! Adj elő egy jelképes történetet, mondj el egy példázatot Izráel házának,
|
Ezek
|
GerZurch
|
17:2 |
Menschensohn, sprich einen Rätselspruch und rede ein Gleichnis zum Haus Israel
|
Ezek
|
GerTafel
|
17:2 |
Menschensohn, rätsle ein Rätsel und sprich ein Sprichwort von dem Hause Israel.
|
Ezek
|
PorAR
|
17:2 |
Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
17:2 |
Mensenkind, stel een raadsel voor, en gebruik een gelijkenis tot het huis Israëls,
|
Ezek
|
FarOPV
|
17:2 |
«ای پسر انسان، معمایی بیاور و مثلی درباره خاندان اسرائیل بزن.
|
Ezek
|
Ndebele
|
17:2 |
Ndodana yomuntu, yenza ilibho, ukhulume ngomfanekiso kuyo indlu yakoIsrayeli,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:2 |
Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel.
|
Ezek
|
Norsk
|
17:2 |
Menneskesønn! Fremsett en gåte for Israels hus og tal til dem i en lignelse
|
Ezek
|
SloChras
|
17:2 |
Sin človečji, zastavi uganko in govóri priliko hiši Izraelovi
|
Ezek
|
Northern
|
17:2 |
«Ey bəşər oğlu, İsrail nəslinə bir tapmaca de və bir məsəl danışıb
|
Ezek
|
GerElb19
|
17:2 |
Menschensohn, gib ein Rätsel auf und rede ein Gleichnis zu dem Hause Israel,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
17:2 |
Cilvēka bērns, liec Israēla namam mīklu priekšā un stāsti līdzību.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
17:2 |
Filho do homem, propõe uma parabola, e usa d'uma comparação para com a casa de Israel.
|
Ezek
|
ChiUn
|
17:2 |
「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
17:2 |
Du menniskobarn, gif Israels huse ena gåto och liknelse före;
|
Ezek
|
FreKhan
|
17:2 |
"Fils de l’homme, propose une énigme et imagine une parabole à l’adresse de la maison d’Israël.
|
Ezek
|
FrePGR
|
17:2 |
Fils de l'homme, propose une énigme et une parabole à la maison d'Israël,
|
Ezek
|
PorCap
|
17:2 |
*«Filho de homem, propõe um enigma e conta uma parábola à casa de Israel.
|
Ezek
|
JapKougo
|
17:2 |
「人の子よ、イスラエルの家になぞをかけ、たとえを語って、
|
Ezek
|
GerTextb
|
17:2 |
Menschensohn, trage einen Rätselspruch vor und rede ein Gleichnis zum Hause Israel
|
Ezek
|
SpaPlate
|
17:2 |
“Hijo de hombre, propón un enigma y narra una parábola a la casa de Israel.
|
Ezek
|
Kapingam
|
17:2 |
“Tangada-dangada, heia dau ala hagatautau ang-gi digau Israel.
|
Ezek
|
WLC
|
17:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
17:2 |
„Žmogaus sūnau, užmink mįslę ir papasakok šį palyginimą Izraeliui.
|
Ezek
|
Bela
|
17:2 |
сыне чалавечы! прапануй загадку і скажы прыпавесьць дому Ізраілеваму.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
17:2 |
Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Ratsel vor und ein Gleichnis
|
Ezek
|
FinPR92
|
17:2 |
"Ihminen, esitä Israelin kansalle arvoitus, kerro sille vertaus.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
17:2 |
Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola a la casa de Israel;
|
Ezek
|
NlCanisi
|
17:2 |
Mensenkind, geef aan het huis van Israël een raadsel op, draag het een gelijkenis voor
|
Ezek
|
GerNeUe
|
17:2 |
"Du Mensch, gib dem Haus Israel ein Rätsel auf, erzähle ihm ein Gleichnis.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
17:2 |
”اے آدم زاد، اسرائیلی قوم کو پہیلی پیش کر، تمثیل سنا دے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
17:2 |
«يَاابْنَ آدَمَ، اطْرَحْ أُحْجِيَّةً، وَاضْرِبْ مَثَلاً لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
17:2 |
“人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
|
Ezek
|
ItaRive
|
17:2 |
"Figliuol d’uomo, proponi un enigma e narra una parabola alla casa d’Israele, e di’:
|
Ezek
|
Afr1953
|
17:2 |
Mensekind, gee 'n raaisel op aan die huis van Israel en dra 'n gelykenis voor
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:2 |
«Сын человеческий! Предложи загадку и расскажи притчу дому Израилеву.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
17:2 |
“ऐ आदमज़ाद, इसराईली क़ौम को पहेली पेश कर, तमसील सुना दे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
17:2 |
“Ey insanoğlu, İsrail halkına bir bilmece sor, simgesel bir öykü anlat.
|
Ezek
|
DutSVV
|
17:2 |
Mensenkind, stel een raadsel voor, en gebruik een gelijkenis tot het huis Israels,
|
Ezek
|
HunKNB
|
17:2 |
»Emberfia, adj fel talányt és mondj példázatot Izrael házának,
|
Ezek
|
Maori
|
17:2 |
E te tama a te tangata, whakaaria atu he paki, korerotia atu he kupu whakarite ki te whare o Iharaira;
|
Ezek
|
HunKar
|
17:2 |
Embernek fia, adj találós mesét, és mondj példabeszédet Izráel házának.
|
Ezek
|
Viet
|
17:2 |
Hỡi con người, khá ra câu đố, kể lời ví dụ cho nhà Y-sơ-ra-ên.
|
Ezek
|
Kekchi
|
17:2 |
—At ralal cui̱nk, ta̱serakˈi jun li jaljo̱quil ru a̱tin reheb li ralal xcˈajol laj Israel.
|
Ezek
|
Swe1917
|
17:2 |
Du människobarn, förelägg Israels hus en gåta, och tala till det en liknelse;
|
Ezek
|
CroSaric
|
17:2 |
"Sine čovječji, smisli zagonetku i iznesi prispodobu domu Izraelovu! Reci:
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
17:2 |
Hỡi con người, hãy đặt câu đố, hãy lên tiếng huấn dụ nhà Ít-ra-en.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
17:2 |
Fils d’homme, propose une énigme, et mets en avant une similitude à la maison d’Israël.
|
Ezek
|
FreLXX
|
17:2 |
Fils de l'homme, fais un récit, et dis ma parabole à la maison d'Israël.
|
Ezek
|
Aleppo
|
17:2 |
בן אדם חוד חידה ומשל משל אל בית ישראל
|
Ezek
|
MapM
|
17:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
17:2 |
בן אדם חוד חידה ומשל משל אל בית ישראל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
17:2 |
«Ей, пендем, Исраил халқына жұмбақтап мына бір астарлы әңгімені айтып бер:
|
Ezek
|
FreJND
|
17:2 |
Fils d’homme, propose une énigme et présente une parabole à la maison d’Israël,
|
Ezek
|
GerGruen
|
17:2 |
"Geh, Menschensohn! Verkünde einen Rätselspruch, ein Gleichnis von dem Hause Israel
|
Ezek
|
SloKJV
|
17:2 |
„Sin človekov, zastavi uganko in Izraelovi hiši spregovori prispodobo
|
Ezek
|
Haitian
|
17:2 |
-Nonm o! Bay moun pèp Izrayèl yo yon pawoli. Rakonte yo yon parabòl.
|
Ezek
|
FinBibli
|
17:2 |
Sinä ihmisen poika, anna Israelin huoneelle tapaus ja juttele vertaus,
|
Ezek
|
SpaRV
|
17:2 |
Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola á la casa de Israel.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
17:2 |
“Ddyn, dyma bos i ti ei rannu gyda phobl Israel. Stori iddyn nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
17:2 |
»Menschensohn, gib dem Hause Israel ein Rätsel auf und trage ihm ein Gleichnis vor!
|
Ezek
|
GreVamva
|
17:2 |
Υιέ ανθρώπου, πρόβαλε αίνιγμα και παροιμιάσθητι παροιμίαν προς τον οίκον Ισραήλ·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
17:2 |
„Сину лю́дський, загадай зага́дку, і склади при́тчу Ізраїлевому домові,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
17:2 |
Сине човечји, загонетни загонетку и кажи причу о дому Израиљевом,
|
Ezek
|
FreCramp
|
17:2 |
" Fils de l'homme, propose une énigme et raconte une parabole à la maison d'Israël,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
17:2 |
Synu człowieczy, zadaj zagadkę i opowiedz domowi Izraela przypowieść;
|
Ezek
|
FreSegon
|
17:2 |
Fils de l'homme, propose une énigme, dis une parabole à la maison d'Israël!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
17:2 |
Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola á la casa de Israel.
|
Ezek
|
HunRUF
|
17:2 |
Emberfia! Adj elő egy jelképes történetet, mondj el egy példázatot Izráel házának,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
17:2 |
Menneskesøn, fremsæt en Gaade og tal i Lignelse til Israels Slægt;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
17:2 |
Pikinini man bilong man, putim wanpela askim tok bokis, na toktok long wanpela tok piksa i go long hauslain bilong Isrel.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
17:2 |
Du Menneskesøn! fremsæt en mørk Tale, og fremfør en Lignelse for Israels Hus,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
17:2 |
Fils de (d’un) l’homme, propose une énigme, et raconte une parabole à la maison d’Israël.
|
Ezek
|
PolGdans
|
17:2 |
Synu człowieczy! zadaj zagadkę, a mów w podobieństwie o domu Izraelskim,
|
Ezek
|
JapBungo
|
17:2 |
人の子よ汝イスラエルの家に謎をかけ譬言を語りて
|
Ezek
|
GerElb18
|
17:2 |
Menschensohn, gib ein Rätsel auf und rede ein Gleichnis zu dem Hause Israel,
|