|
Ezek
|
AB
|
18:14 |
And if he beget a son, and the son see all his father's sins which he has done, and fear, and not do according to them,
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:14 |
And if he should engender a son, and he should behold all the sins of his father which he did, and should fear and should not do according to these,
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:14 |
Now, lo, if he begets a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not do such like,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:14 |
But, if a man begets a son who sees all his father's sins which he has done, and fears, and does not do like him—
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:14 |
Now, see, if he beget a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like,
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:14 |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:14 |
Now if he has a son who sees all his father's sins which he has done, and in fear does not do the same:
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:14 |
But if he raises a son, who, seeing all his father’s sins that he has done, is afraid and so does not act in a way similar to him,
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:14 |
But if he beget a son, who, seeing all his father's sins, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them:
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:14 |
But lo, if he have begotten a son that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like:
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:14 |
But if he beget a sonne, that seeth all his fathers sinnes, which he hath done, and feareth, neither doeth such like,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:14 |
"But suppose this person has a son. The son sees all the sins that his father does. He is afraid, so he doesn't do such things.
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:14 |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:14 |
But if he begets a son that sees all his father's sins which he has done and seeing them, does not do according to them,
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:14 |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:14 |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:14 |
¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:14 |
“And look! He has a son, and he sees all of the sin of his father that he did, and he sees it, but he does not do it.
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:14 |
Now, behold, if he fathers a son who sees all his father's sins which he has done, and sees, and does not do like them;
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:14 |
And, lo, if he fathers a son who sees all his father's sins which he has done, and fears, and does not do like him;
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:14 |
"But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father's example.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:14 |
"But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father's example.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:14 |
"Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:14 |
"Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:14 |
"Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:14 |
Yet lo, if he have a son that seeth all the sins which his father committed, that seeth them and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:14 |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:14 |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:14 |
Now, lo, if he begetteth a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not likewise,
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:14 |
But lo! he hath begotten a son, Who hath considered all the sins of his father which he hath done,- Yea he hath considered and not done like them:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:14 |
Now, lo, if he brought forth a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like,
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:14 |
Now lo, [if] he begetteth a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:14 |
And--lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:14 |
εάν δε γεννήση υιόν και είδη πάσας τας αμαρτίας του πατρός αυτού ας εποίησε και φοβηθή και μη ποιήση κατά ταύτα
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:14 |
Maar kyk, as hy 'n seun verwek wat al die sondes van sy vader sien wat hy gedoen het — dit sien en sulke dinge nie doen nie:
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:14 |
Por në rast se atij i lind një fëmijë që, duke parë tërë mëkatet e kryera nga i ati, i kupton, por nuk i kryen,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:14 |
והנה הוליד בן וירא את כל חטאת אביו אשר עשה ויראה ולא יעשה כהן
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:14 |
أَمَّا إِنْ أَنْجَبَ ابْناً شَهِدَ جَمِيعَ مَا ارْتَكَبَهُ أَبُوهُ مِنْ ذُنُوبٍ وَلَمْ يَقْتَرِفْ مِثْلَهَا،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:14 |
«وَإِنْ وَلَدَ ٱبْنًا رَأَى جَمِيعَ خَطَايَا أَبِيهِ ٱلَّتِي فَعَلَهَا، فَرَآهَا وَلَمْ يَفْعَلْ مِثْلَهَا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:14 |
دئيَک کي بو اوغولون دا بئر اوغلو اولور. بو اوغول آتاسينين اتدئيي بوتون گوناهلاري گؤرور؛ او گؤرور، آمّا بله ائشلر اتمئر؛
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:14 |
Але калі ў каго нарадзіўся сын, які, бачачы грахі бацькі свайго, як ён робіць, бачыць — і ня робіць падобна, як яны:
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:14 |
И ето, ако роди син който, като гледа всичките грехове, които баща му върши, и се бои и не върши такива неща,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:14 |
သို့ရာတွင်၊ ထိုသူ၏သားသည် အဘပြုသမျှ သော ဒုစရိုက်တို့ကို မြင်၍ဆင်ခြင်သဖြင့်၊ ထိုသို့သော အမှုတို့ကိုမပြု၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:14 |
Аще же родит сына, он же увидит вся грехи отца своего, яже сотворил есть, и убоится и не сотворит по ним,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:14 |
Karon, tan-awa, kong siya manganak ug lalake, nga makakita sa tanan nga mga sala sa iyang amahan, nga iyang gihimo, ug magabaton sa kahadlok, ug dili magabuhat sa ingon.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:14 |
“他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作:
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:14 |
倘若這人生了一個兒子,這兒子雖看見了他父親所行的一切罪過,但考慮之後,卻未依照去做;
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:14 |
「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕(有古卷:思量),不照樣去做;
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:14 |
設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:14 |
「他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷:思量),不照样去做;
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:14 |
A porodi li on sina koji uvidi sve grijehe što ih njegov otac počini, uvidi ih i tako više ne učini;
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:14 |
Og se, har han avlet en Søn, og denne saa alle sin Faders Synder, som han havde gjort, og skønt han saa dem, gjorde ikke derefter,
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:14 |
Men sæt, at Sønnen avler en Søn, som ser alle de Synder, Faderen gjorde, og at han bliver angst og ikke bærer sig saaledes ad,
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:14 |
اما هرگاه این شخص دومی پسری داشته باشد و کارهای پدر خود را ببیند، ولی از اعمال او پیروی نکند،
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:14 |
Ziet nu, heeft hij een zoon gewonnen, die al de zonden zijn vaders, die hij doet, aanziet, en toeziet, dat hij dergelijke niet doet;
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:14 |
Ziet nu, heeft hij een zoon gewonnen, die al de zonden zijn vaders, die hij doet, aanziet, en toeziet, dat hij dergelijke niet doet;
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:14 |
Sed jen li naskigis filon, kiu vidas ĉiujn pekojn de sia patro, kiujn ĉi tiu faras, kaj li timas, kaj ne faras ion similan:
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:14 |
«و اگر پسری تولید نماید که تمامی گناهان را که پدرش بجا میآورد دیده، بترسد و مثل آنهاعمل ننماید،
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:14 |
«امّا اگر این مرد، پسری داشته باشد و گناهان پدر خود را ببیند و مانند او رفتار نکند،
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:14 |
Mutta jos hän pojan siittää, joka kaikki näkee, isänsä synnit jotka hän tehnyt on; ja hän pelkää, ja ei tee niin;
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:14 |
Mutta katso, jos tälle on syntynyt poika ja hän näkee kaikki isänsä synnit, jotka tämä on tehnyt-näkee ne eikä tee sellaisia:
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:14 |
"Mutta tämä mies taas voi saada pojan, joka näkee isänsä tekemät synnit ja ottaa opikseen eikä tee itse samoin.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:14 |
Hänelle taas saattaa syntyä poika, joka näkee kaikki isänsä tekemät synnit, hän näkee ne, mutta ei tee niiden mukaan:
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Mutta katso, jos tälle on syntynyt poika ja hän näkee kaikki isänsä synnit, jotka tämä on tehnyt – näkee ne eikä tee sellaisia:
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:14 |
Et voici, il a engendré un fils ; celui-ci a vu tous les péchés qu'a commis son père ; il les a vus sans les imiter ;
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:14 |
Mais s’il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:14 |
Mais voici qu'un homme a engendré un fils ; ce fils a vu tous les péchés qu'a commis son père ; il les a vus et n'a rien fait de semblable.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:14 |
Mais voici, s’il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses :
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:14 |
Mais s’il a engendré un fils, lequel a vu tous les péchés que son père a commis; il les a vus et n’agit pas de même.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:14 |
Et si cet homme a engendré un fils qui ait vu tous les péchés commis par son père, mais qui en ait eu peur et ne les ait pas commis ;
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:14 |
Cependant voici, s'il engendre un fils, qui voie tous les péchés que commet son père, les voie et ne les imite pas,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:14 |
Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière;
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:14 |
Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable (à ces péchés),
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:14 |
Wo er aber einen Sohn zeuget, der alle solche Sünde siehet, so sein Vater tut, und sich furchtet und nicht also tut:
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:14 |
Und siehe, es zeugt einer einen Sohn, und dieser sieht alle Sünden seines Vater, die er tut; er sieht sie und tut nicht dergleichen:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:14 |
Und siehe, es zeugt einer einen Sohn, und dieser sieht alle Sünden seines Vater, die er tut; er sieht sie und tut nicht dergleichen:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:14 |
Hat dieser wieder einen Sohn, der seinen Vater sieht die vielen Sünden tun, er aber fürchtet sich und tut nicht so;
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:14 |
»Wenn der nun aber Vater eines Sohnes ist, der alle Sünden sieht, die sein Vater begeht, und, obgleich er sie sieht, dennoch nicht ebenso handelt:
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:14 |
Aber vielleicht hat er auch einen Sohn, der die Sünden seines Vaters sieht, aber nichts dergleichen tut.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:14 |
Und siehe, wenn auch er einen Sohn zeugt, der alle Sünden seines Vaters sieht, die dieser vollbracht hat, ja, wenn er sie sieht, aber solche nicht tut:
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:14 |
Und siehe, er zeugt einen Sohn, und der sieht alle Sünden seines Vaters, die er tut, und er fürchtet sich und tut nicht dergleichen;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:14 |
Zeugt der nun aber einen Sohn, und dieser sieht alle Vergehungen, die sein Vater beging, und fürchtet sich und handelt nicht ebenso,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:14 |
Und siehe, wenn auch er einen Sohn erzeugt, und der sieht all die Sünden, die sein Vater begangen hat, und er fürchtet sich und tut nicht desgleichen:
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:14 |
Εάν δε γεννήση υιόν, όστις βλέπων πάντα τα αμαρτήματα του πατρός αυτού, τα οποία έπραξε, προσέχει και δεν πράττει τοιαύτα,
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:14 |
Annou konsidere koulye a ka dezyèm moun sa a ki ta rive fè yon pitit gason. Pitit la wè tout peche papa l' te fè yo. Li wè yo, men li pa fè tankou l'.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:14 |
והנה הוליד בן וירא את כל חטאת אביו אשר עשה וירא ולא יעשה כהן׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:14 |
De íme nemzett egy fiat, és az látta atyjának minden vétkeit, amelyeket elkövetett; látta, és nem cselekszik azok szerint:
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:14 |
De ha ez egy olyan fiút nemz, aki apja minden elkövetett bűnének láttára félelemre gerjed és nem követ el azokhoz hasonlót,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:14 |
S ímé, ha fiat nemz, és ez látja atyjának minden vétkét, melyeket cselekszik; látja, de nem cselekszik azok szerint:
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:14 |
Ha azonban ennek olyan fia születik, aki látja apja vétkeit, amelyeket az elkövet, látja ugyan, de ő maga nem követ el olyanokat:
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:14 |
Ha valakinek olyan fia születik, aki látja apja vétkeit, amelyeket az elkövet, látja ugyan, de ő maga nem követ el olyanokat:
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:14 |
Ma ecco, se egli genera un figliuolo, il quale, avendo veduti tutti i peccati di suo padre, ch’egli avrà commessi, vi ponga mente, e non faccia cotali cose;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:14 |
Ma ecco che questi ha generato un figliuolo, il quale, avendo veduto tutti i peccati che suo padre ha commesso, vi pon mente, e non fa cotali cose:
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:14 |
又子生れんに其子父のなせる諸の罪を視しかども視て斯有ことを行はず
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:14 |
しかし彼が子を生み、その子が父の行ったすべての罪を見て、恐れ、そのようなことを行わず、
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:14 |
DaH, yIlegh, chugh ghaH vavpu' a puqloD, 'Iv sees Hoch Daj vav yemmey, nuq ghaH ghajtaH ta'pu', je fears, je ta'taH ghobe' such rur;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:14 |
“Gei dolomaa tangada huaidu deenei dana dama-daane i-golo. Gei tama-daane deenei e-gidee-ia nia mee huaidu ala e-hai go dono damana. Malaa ia hagalee kabe nia mee a-maa huaidu ala e-haihai.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:14 |
Айталық, осы жігіттің өз ұлы бар дейік. Ұлы әкесінің жасап жүрген күнәларын көріп жүрсе де, өзі соларын қайталамайды.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:14 |
Ma̱re li cui̱nk li incˈaˈ us xnaˈleb cuan junak li ralal naxqˈue retal nak incˈaˈ us naxba̱nu lix yucuaˈ. Ut li alalbej incˈaˈ tixba̱nu joˈ naxba̱nu lix yucuaˈ.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:14 |
¶이제, 보라, 가령 그가 아들을 낳았다 하자. 그 아들이 자기 아버지가 행한 모든 죄를 보고 깊이 생각하여 그와 같은 것을 행하지 아니하며
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:14 |
또 가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 그 아비의 행한 모든 죄를 보고 두려워하여 그대로 행하지 아니하고
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:14 |
ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν καὶ φοβηθῇ καὶ μὴ ποιήσῃ κατὰ ταύτας
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:14 |
Kasi soko aboti mwana oyo amoni mabe tata wa ye azalaki kosala, nzokande alandi mango te :
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:14 |
Bet jei jam gims sūnus, kuris matys tėvo nusikaltimus, susipras ir nedarys nieko panašaus:
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:14 |
Bet redzi, ja tas dzemdinājis dēlu, kas redz visus tēva grēkus, ko tas dara, un bīstas un nedara tāpat,
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:14 |
എന്നാൽ അവന്നു ഒരു മകൻ ജനിച്ചിട്ടു അവൻ തന്റെ അപ്പൻ ചെയ്ത സകലപാപങ്ങളും കണ്ടു പേടിച്ചു അങ്ങനെയുള്ളതിനെ ചെയ്യാതെ പൎവ്വതങ്ങളിൽവെച്ചു ഭക്ഷണം കഴിക്ക,
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:14 |
Na, ki te whanau tetahi tama a tenei, a ka kite ia i nga hara katoa i mahia e tona papa, a ka mahara, ka kore e mahi i te pena,
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:14 |
וְהִנֵּה֙ הוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כׇּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:14 |
Ary, indro, raha iny kosa indray miteraka zazalahy, izay mahita ny fahotana rehetra nataon-drainy, nefa nony mahita izany izy, dia tsy mba manao tahaka izany,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:14 |
Khangela-ke, uzala indodana ebona zonke izono zikayise azenzileyo, ibona, ingenzi njengalezizinto,
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:14 |
Maar nu verwekt hij een zoon, die al het kwaad aanschouwt, dat zijn vader gedaan heeft, maar daarvan afschrikt en dat kwaad niet navolgt:
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:14 |
Men sjå, so fær han ein son, og han ser alle synderne åt far sin som han gjorde, han ottast og gjer ikkje etter deim;
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:14 |
Men får så han igjen en sønn som ser alle de synder som hans far gjør - ser dem og ikke gjør efter dem,
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:14 |
Deyək ki bu oğulun da bir oğlu olur. Bu oğul atasının etdiyi bütün günahları görüb, Diqqət edərək belə işlər etmirsə,
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:14 |
וְהִנֵּה֙ הוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:14 |
“A met, ia duwe, ma aramas suwed menet mie nah pwutak emen? Pwutak menet ahpw kin kilang de ese dihp koaros me eh pahpao kin wiahda, e ahpw sohte kin alasang eh tiahk suwed kan.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:14 |
A oto jeżeliby spłodził syna, któryby widział wszystkie grzechy ojca swego, które czynił, a widząc nie czyniłby tak;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:14 |
A oto jeśli spłodził syna, który widział wszystkie grzechy swego ojca, jakie czynił, a widząc je, nie czynił nic podobnego;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:14 |
Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:14 |
E eis que, se tambem elle gerar filho que vir todos os peccados que seu pae fez, e, vendo-os, não commetter coisas similhantes,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:14 |
E eis que se, por sua vez ele gerar um filho, que vir todos os pecados que seu pai fez, e olhar para não fazer conforme a eles,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:14 |
E eis que se, por sua vez ele gerar um filho, que vir todos os pecados que seu pai fez, e olhar para não fazer conforme a eles,
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:14 |
*«Mas se ele gera um filho que vê todos os pecados que cometeu seu pai, que os vê sem os imitar,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:14 |
Dar, dacă un om are un fiu care vede toate păcatele tatălui său, le vede, dar nu face la fel;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:14 |
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:14 |
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:14 |
A glej, rodi sina, ki vidi vse očeta svojega grehe, ki jih ta dela, pa se boji in enakega ne počenja:
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:14 |
Torej glej, če zaplodi sina, ki vidi vse grehe svojega očeta, ki jih je naredil in preudarja in ne dela temu podobno
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:14 |
Haddaba bal eeg, kaasu hadduu dhalo wiil dembigii aabbihiis sameeyey oo dhan arka, oo uu markaas cabsado, oo aan waxaas oo kale samayn,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:14 |
Mas he aquí que (un hombre) engendra un hijo, que ve todos los pecados que cometió su padre, y viéndolos no hace nada semejante:
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:14 |
Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:14 |
Y si engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos, no hiciere como ellos:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:14 |
Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:14 |
Али гле, ако роди сина који би видео све грехе оца свог што чини, и узео би на ум, те не би чинио онако,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:14 |
Али гле, ако роди сина који би видио све гријехе оца својега што чини, и узео би на ум, те не би чинио онако,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:14 |
Och om sedan denne föder en son, vilken ser alla de synder som hans fader begår, och vid åsynen av dem själv tager sig till vara för att göra sådant,
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:14 |
Men om han får en son som ser alla de synder hans far begår, och fast han ser dem inte handlar på samma sätt:
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:14 |
Men om han föder en son, den der alla sådana synder ser, som hans fader gör, och han fruktar sig, och så icke gör;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:14 |
Ngayon, narito, kung siya'y magkaanak ng isang lalake, na nakikita ang lahat na kasalanan ng kaniyang ama na ginawa, at natatakot, at hindi gumagawa ng gayon;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:14 |
แต่ ดูเถิด ถ้าชายคนนี้มีบุตรชายผู้แลเห็นบาปทั้งสิ้นซึ่งบิดาของเขาได้กระทำ และตรึกตรอง และมิได้กระทำตาม
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:14 |
Nau, harim, sapos em i kamapim wanpela pikinini man, husat i luksave long olgeta sin bilong papa bilong em, dispela em i bin mekim, na em i tingim na skelim, na em i no mekim kain pasin olsem,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:14 |
“Diyelim ki, bu oğulun da bir oğlu olur ve babasının işlediği bütün günahları görür, Ama hiçbirini yapmaz;
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:14 |
А ось породив він сина, і той побачив усі гріхи свого батька, які той робив, і хоч бачив, та не робив, як той:
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:14 |
لیکن فرض کرو کہ اِس بیٹے کے ہاں بیٹا پیدا ہو جائے۔ گو بیٹا سب کچھ دیکھتا ہے جو اُس کے باپ سے سرزد ہوتا ہے توبھی وہ باپ کے غلط نمونے پر نہیں چلتا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:14 |
लेकिन फ़र्ज़ करो कि इस बेटे के हाँ बेटा पैदा हो जाए। गो बेटा सब कुछ देखता है जो उसके बाप से सरज़द होता है तो भी वह बाप के ग़लत नमूने पर नहीं चलता।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Lekin farz karo ki is beṭe ke hāṅ beṭā paidā ho jāe. Go beṭā sab kuchh deḳhtā hai jo us ke bāp se sarzad hotā hai to bhī wuh bāp ke ġhalat namūne par nahīṅ chaltā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Và này có người sinh một đứa con. Đứa con ấy thấy tất cả tội lỗi của cha mình ; nó đã thấy và không làm như thế :
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:14 |
Nhưng, nếu người ấy sanh con trai, con thấy mọi sự tội cha mình đã phạm, thì lo sợ, không làm điều chi giống như vậy hết;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:14 |
Kìa, một người có đứa con, nó thấy tất cả những tội lỗi cha nó đã phạm. Thấy vậy, nó không phạm tội như thế;
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:14 |
וְהִנֵּה֙ הוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:14 |
“Wedyn cymrwch fod hwnnw'n cael mab, sy'n gweld yr holl ddrwg mae ei dad yn ei wneud ac yn penderfynu peidio dilyn ei esiampl.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:14 |
That if he gendrith a sone, which seeth alle the synnes of his fadir, whiche he dide, and dredith, and doith noon lijk tho;
|