|
Ezek
|
AB
|
18:16 |
and has not oppressed a man, and has not retained the pledge, nor committed robbery, has given his bread to the hungry, and has clothed the naked,
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:16 |
and [2a man 1tyrannized not over], and took not collateral for security, and by seizure seized not by force; [2his bread 3to the hungry 1but gave], and [2the naked 1covered] with a garment,
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:16 |
nor has wronged any man, has not taken anything to pledge, nor has taken by robbery, but has given his bread to a hungry man, and has covered a naked man with a garment,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:16 |
Nor has oppressed any man; has not withheld the pledge; nor has committed robbery by violence; but has given his bread to the hungry; and has covered the naked with clothes;
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:16 |
Neither has oppressed any, has not withheld the pledge, neither has spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:16 |
neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:16 |
Or done wrong to any, or taken anything from one in his debt, or taken goods by force, but has given food to him who was in need of it, and clothing to him who was without it;
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:16 |
and who has not grieved any man, nor withheld the collateral, nor seized by violence, but instead has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:16 |
And hath not grieved any man, nor withholden the pledge, nor taken away with violence, but hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment:
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:16 |
and hath not oppressed any, nor withholden the pledge, neither hath exercised robbery; he hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment;
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, nor hath withholden the pledge, neither hath spoyled by violence, but hath giuen his bread to the hungry, and hath couered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:16 |
He doesn't oppress anyone. He doesn't keep the security for a loan. He doesn't rob anyone. He gives food to people who are hungry, and he gives clothes to those who are naked.
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:16 |
neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:16 |
neither oppresses any, nor withholds the pledge, neither commits robbery, [but] gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:16 |
And he oppresses no one; he requires no pledge for a loan, and ⌞he does not commit robbery⌟; he gives his bread to the hungry, and he covers the naked person with a garment.
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:16 |
and has not oppressed a man, has not withheld the pledge, and has not robbed by robbery; he has given his bread to the hungry, and he has covered the naked with clothing,
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:16 |
nor has ill-treated any man; has not withheld the pledge; nor has robbed by violence; but has given his bread to the hungry; and has covered the naked with clothes;
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:16 |
does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:16 |
does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:16 |
neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:16 |
neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:16 |
neither has wronged any, has not taken anything to pledge, neither has taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:16 |
nor oppresseth any, nor taketh a pledge, nor spoileth by violence, but giveth his food to the hungry, and covereth the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, hath not withheld the pledge, neither hath stripped by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:16 |
And no man, hath he treated with violence, Hath by no means withholden the pledge, And plunder, hath not seized,— His bread—to the famished, hath given And the naked, hath covered with clothing;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:16 |
Neither has oppressed any, has not withheld the pledge, neither has spoiled by violence, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:16 |
Neither hath oppressed any, hath not withheld the pledge, neither hath stripped by violence, [but] hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:16 |
A man--he hath not oppressed, A pledge he hath not bound, And plunder he hath not taken away, His bread to the hungry he hath given, And the naked he covered with a garment,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:16 |
και άνθρωπον ου κατεδυνάστευσε και ενεχυρασμόν ουκ ενεχύρασε και άρπαγμα ουχήρπασε τον άρτον αυτού πεινώντι έδωκε και γυμνόν περιέβαλεν ιμάτιον
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:16 |
en niemand verdruk nie, geen pand neem en geen roof pleeg nie, sy brood gee aan die wat honger het, en met 'n kleed toedek die wat naak is,
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:16 |
nuk shtyp njeri, nuk merr pengje, nuk kryen grabitje, por i jep bukën e tij të uriturit, vesh me rroba atë që është lakuriq,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:16 |
ואיש לא הונה—חבל לא חבל וגזלה לא גזל לחמו לרעב נתן וערום כסה בגד
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:16 |
وَلَمْ يَظْلِمْ أَحَداً، وَلَمْ يَحْتَفِظْ بِرَهْنٍ وَلَمْ يَسْلِبْ قَطُّ، بَلْ أَطْعَمَ خُبْزَهُ لِلْجَائِعِ وَكَسَا الْعُرْيَانَ ثَوْباً.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:16 |
وَلَا ظَلَمَ إِنْسَانًا، وَلَا ٱرْتَهَنَ رَهْنًا، وَلَا ٱغْتَصَبَ ٱغْتِصَابًا، بَلْ بَذَلَ خُبْزَهُ لِلْجَوْعَانِ، وَكَسَا ٱلْعُرْيَانَ ثَوْبًا
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:16 |
کئمسهيه حاقسيزليق اتمئر، گئروو آلمير، قارت اتمئر، لاکئن آج اولانا چؤرک ورئر و لوت اولاني گِيئندئرئر،
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:16 |
і чалавека ня ўціскае, закладу не бярэ і гвалтам не адбірае, хлеб свой дае галоднаму і голага накрывае вопраткай,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:16 |
и не насилва никого, не задържа залог, не граби грабеж, дава хляба си на гладния и покрива голия с дреха,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:16 |
အဘယ်သူကိုမျှ မညှဉ်းဆဲ၊ ပေါင်ထားသော ဥစ္စာကိုမသိမ်း၊ သူ့ဥစ္စာကို အနိုင်အထက်မလုမယူ၊ ငတ်မွတ်သောသူကို ကျွေးမွေးခြင်း၊ အဝတ်မရှိသော သူကိုအဝတ်နှင့်ဖုံးလွှမ်းခြင်း၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:16 |
и человека не насильствует, и залога не удержит и хищением не восхитит, хлеб свои алчному даст и нага одеет ризою,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:16 |
Ni makapanlupig kang bisan kinsa wala magdawat ug bisan unsa ng pasalig sa prenda, ni makapangawat, kondili naghatag hinoon sa iyang tinapay niadtong gigutom, ug nagpabisti sa mga hubo;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:16 |
不欺压任何人,不索取抵押品,不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:16 |
不欺壓,不索取抵押,不搶劫,施給饑餓者食物,給赤身者衣穿,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:16 |
未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:16 |
不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:16 |
未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:16 |
nikomu ne nanosi nasilja, ne prisvaja zaloga, ništa ne otima, kruh svoj dijeli s gladnim, gologa odijeva;
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:16 |
og forfordelte ingen Mand, beholdt ikke Pant og røvede ikke Rov, men gav den hungrige sit Brød og bedækkede den nøgne med Klæder
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:16 |
eller volder noget Menneske Men eller tager Haandpant eller raner, men giver den sultne sit Brød og klæder den nøgne,
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:16 |
به کسی بدی نکند، گرو نگیرد، مرتکب دزدی نشود، بلکه گرسنگان را سیر کند، تن برهنگان را بپوشاند،
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:16 |
En niemand verdrukt, het pand niet behoudt, en geen roof rooft, zijn brood den hongerige geeft, en den naakte met kleding bedekt;
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:16 |
En niemand verdrukt, het pand niet behoudt, en geen roof rooft, zijn brood den hongerige geeft, en den naakte met kleding bedekt;
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:16 |
li neniun perfortas, garantiaĵon ne prenas, rabadon ne faras, sian panon li donas al malsatulo kaj nudulon li kovras per vesto;
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:16 |
و برکسی ظلم نکند و گرو نگیرد و مال احدی را به غصب نبرد بلکه نان خود را به گرسنگان دهد وبرهنگان را بهجامه پوشاند،
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:16 |
به کسی بدی نکند، بزور گرویی نگیرد، دزدی نکند، بلکه نان خود را به گرسنه بدهد و برهنه را جامه بپوشاند،
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:16 |
Ei tee kenellekään vahinkoa, ei pidä panttia tykönänsä, ei mitään ota vääryydellä; jakaa leipänsä isoovaisille, ja vaatettaa alastoman;
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:16 |
ei sorra toista, ei ota panttia, ei riistä eikä raasta, vaan antaa leipäänsä nälkäiselle, verhoaa vaatteella alastonta,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:16 |
ei sorra toista, ei ota panttia eikä riistä ketään, vaan antaa leivästään nälkäiselle ja vaatettaa alastoman.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:16 |
ei sorra toista, ei ota panttia, ei ryöstä eikä riistä. Hän jakaa leivästään nälkäiselle, antaa vaatetta alastoman verhoksi,
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:16 |
ei sorra toista, ei ota panttia, ei riistä eikä raasta, vaan antaa leipäänsä nälkäiselle, verhoaa vaatteella alastonta,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:16 |
il n'a opprimé personne, il n'a pas pris de gage ; il n'a pas commis de rapine ; il a donné son pain à celui qui avait faim et couvert de vêtements celui qui était nu ;
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:16 |
Et qu’il ne foule personne ; qu’il ne prenne point de gages ; qu’il ne ravisse point le bien d’autrui, qu’il donne de son pain à celui qui a faim, et qu’il couvre celui qui est nu ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:16 |
il n'a opprimé personne et n'a pas pris de gage, il n'a pas commis de rapines ; il a donné son pain à l'affamé, il a couvert d'un vêtement celui qui était nu ;
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:16 |
et n’a opprimé personne ; il n’a pas pris de gage, et n’a pas commis de rapine ; il a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:16 |
Il n’a exploité personne, n’a pas retenu de gage, ni commis de vol, il a donné son pain à l’affamé et couvert d’un vêtement qui était nu.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:16 |
Qui n'opprime pas âme qui vive ; qui ne retienne pas de gages ; qui ne commette aucune rapine ; qui donne de son pain au pauvre et vêtisse les nus ;
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:16 |
et n'opprime personne, ne reçoive point de gage, et n'exerce point de rapines, donne son pain à celui qui a faim, et couvre de vêtements celui qui est nu,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:16 |
s'il n'opprime personne, s'il ne prend point de gage, s'il ne commet point de rapines, s'il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:16 |
qui (qu’il) n’attriste personne, qui (qu’il) ne retienne pas le gage (à son débiteur), qui (qu’il) ne prenne rien par violence, qui (qu’il) donne de son pain au pauvre, qui (qu’il) couvre d’un vêtement celui qui est nu,
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:16 |
beschadiget niemand, behalt das Pfand nicht, nicht mit Gewalt etwas nimmt, teilet sein Brot mit dem Hungrigen und kleidet den Nackenden;
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:16 |
und er bedrückt niemanden, nimmt kein Pfand und begeht keinen Raub, er gibt dem Hungrigen sein Brot und bedeckt den Nackten mit Kleidung,
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:16 |
und er bedrückt niemand, nimmt kein Pfand und begeht keinen Raub, er gibt dem Hungrigen sein Brot und bedeckt den Nackten mit Kleidung,
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:16 |
und unterdrückt niemanden, noch nimmt er Pfändung vor, begeht auch keinen Raub und teilt sein Brot mit Hungrigen, bedeckt mit Kleidern Nackte
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:16 |
und übervorteilt niemand, er läßt sich kein Pfand geben und verübt keine Erpressung, er gibt dem Hungrigen von seinem Brot ab und versieht den Nackten mit Kleidung,
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:16 |
und beutet niemand aus, er fordert kein Pfand und begeht keinen Raub, er gibt dem Hungernden von seinem Brot und versorgt den Nackten mit Kleidung,
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:16 |
niemanden bedrückt, niemanden pfändet, nicht raubt, sondern dem Hungrigen sein Brot gibt und den Nackten kleidet,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:16 |
Und bedrückt den Mann nicht, behält kein Pfand zurück und plündert nicht aus, gibt dem Hungrigen sein Brot, und bedeckt den Nackten mit einem Kleid,
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:16 |
und bedrückt niemanden, nimmt kein Pfand weg und verübt keine Erpressung, reicht sein Brot dem Hungrigen und bedeckt den Nackenden mit einem Gewande,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:16 |
er bedrückt niemanden, er nimmt kein Pfand und raubt nicht, er gibt dem Hungrigen sein Brot und bekleidet den Nackten,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:16 |
και δεν καταδυναστεύει άνθρωπον, δεν κατακρατεί το ενέχυρον και δεν αρπάζει βιαίως, δίδει τον άρτον αυτού εις τον πεινώντα και καλύπτει με ιμάτιον τον γυμνόν,
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:16 |
li pa pwofite sou pesonn, li pa kenbe garanti moun te ba li pou lajan li te prete yo. Li pa vòlò pesonn, li bay moun ki grangou manje, li bay moun ki toutouni rad pou yo mete sou yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:16 |
ואיש לא הונה חבל לא חבל וגזלה לא גזל לחמו לרעב נתן וערום כסה בגד׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:16 |
senkit nem szorongatott, zálogot nem vett el és rablást nem követett el, kenyerét az éhezőnek adta és a mezítelent betakarta ruhával;
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:16 |
nem nyom el senkit sem, nem tartja vissza a zálogot és nem rabol zsákmányt, kenyerét az éhezőnek adja és ruhájával befödi a mezítelent,
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:16 |
És senkit sem nyomorgat, zálogot nem vesz, ragadományt nem ragadoz, kenyerét az éhezőnek adja és a mezítelent ruhával befödi;
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:16 |
nem nyomorgat senkit, nem tartja vissza a zálogot, nem rabol el semmit, kenyeréből ad az éhezőnek, és felruházza a meztelent,
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:16 |
nem kegyetlenkedik senkivel, nem tartja vissza a zálogot, nem rabol el semmit, kenyeréből ad az éhezőnek, és felruházza a mezítelent,
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:16 |
e non oppressi alcuno, e non prenda pegno, e non faccia rapine, e dia del suo pane a colui che ha fame, e ricopra di vestimento l’ignudo;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:16 |
non opprime alcuno, non prende pegni, non commette rapine, ma dà il suo pane a chi ha fame, copre di vesti l’ignudo,
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:16 |
何人をも虐げず質物を存留めず物を奪はず饑る者にその食物を與へ裸なる者に衣を着せ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:16 |
だれをもしえたげず、質物をひき留めず、物を奪わず、かえって自分の食物を飢えた者に与え、裸の者に衣服を着せ、
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:16 |
ghobe' ghajtaH wronged vay', ghajtaH ghobe' tlhappu' vay' Daq pledge, ghobe' ghajtaH tlhappu' Sum robbery, 'ach ghajtaH nobpu' Daj tIr Soj Daq the hungry, je ghajtaH covered the naked tlhej a garment;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:16 |
be e-halahalau nia daangada, be e-gaiaa nia goloo nia daangada. Mee e-wanga gi-muli nia mee ala belee hai-ai hagadootonu ala e-pono di boibana o tangada. Mee e-haangai digau ala gu-hiigai, ge e-haga-gahu digau ala nadau goloo ai.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:16 |
Осы әділ жас ешкімге қысым көрсетпей, жарлыға берген қарызы үшін алған кепілдігін қайтарып бере салады, ешкімді тонамайды, қайта, ашқа тамақ, жалаңашқа киім береді.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:16 |
Incˈaˈ naxrahobtesiheb li ras ri̱tzˈin ut naxkˈaxtesi li cˈaˈru naqˈueheˈ re chokˈ prenda. Incˈaˈ na-elkˈac. Naxqˈue xcuaheb li nequeˈtzˈoca ut naxqˈueheb rakˈ li ma̱cˈaˈ rakˈeb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:16 |
아무도 학대하지 아니하며 담보물을 잡아 두지 아니하고 폭력으로 노략하지 아니하며 오히려 굶주린 자에게 자기 빵을 주고 옷으로 벌거벗은 자를 덮어 주며
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:16 |
사람을 학대하지도 아니하며 전당을 잡지도 아니하며 억탈하지도 아니하고 주린 자에게 식물을 주며 벗은 자에게 옷을 입히며
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:16 |
καὶ ἄνθρωπον οὐ κατεδυνάστευσεν καὶ ἐνεχυρασμὸν οὐκ ἐνεχύρασεν καὶ ἅρπαγμα οὐχ ἥρπασεν τὸν ἄρτον αὐτοῦ τῷ πεινῶντι ἔδωκεν καὶ γυμνὸν περιέβαλεν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:16 |
akonyokolo bato te, akosenge bato ndanga te, akoyiba te, akopesa moto ayoki nzala biloko mpe akolatisa moto bolumbu elamba,
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:16 |
nė vieno neskriaus, nesulaikys užstato, neplėšikaus, pamaitins alkaną, nuogą aprengs,
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:16 |
Un nevienu nenospaida, ķīlu nepatur un laupījumu nelaupa, savu maizi dod izsalkušiem un pliko apģērbj ar drēbēm,
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:16 |
ആരോടെങ്കിലും അന്യായം ചെയ്ക, പണയം കൈവശം വെച്ചുകൊണ്ടിരിക്ക, പിടിച്ചുപറിക്ക, എന്നീവകയൊന്നും ചെയ്യാതെ വിശപ്പുള്ളവന്നു അപ്പം കൊടുക്കയും നഗ്നനെ ഉടുപ്പിക്കയും
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:16 |
Kahore ana tukino i te tangata, kahore e pupuri i te taunaha, kahore hoki ana pahua; engari e hoatu ana e ia tana taro ma te hemokai, e hipokina ana e ia ki te kakahu te tangata e noho tahanga ana,
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:16 |
וְאִישׁ֙ לֹ֣א הוֹנָ֔ה חֲבֹל֙ לֹ֣א חָבָ֔ל וּגְזֵלָ֖ה לֹ֣א גָזָ֑ל לַחְמוֹ֙ לְרָעֵ֣ב נָתָ֔ן וְעֵר֖וֹם כִּסָּה־בָֽגֶד׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:16 |
na mampahory olona, na maka tsatòka, na mandroba, fa manome ny haniny ho an’ ny noana ary manafy lamba ny mitanjaka,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:16 |
ingacindezeli muntu, ingagodli isibambiso, ingaphangi impango, isipha olambileyo isinkwa sayo, yembese oze ngesembatho,
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:16 |
niemand afzet, geen onderpand eist, zich andermans goed niet toeëigent; zijn voedsel met den hongerige deelt en den naakte kleding verschaft;
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:16 |
og er ikkje hard mot nokon, tek ikkje pant og fer ikkje med ransverk, gjev den hungrige sitt brød og klæder den nakne,
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:16 |
ikke undertrykker nogen, ikke tar pant, ikke raner og røver, men gir den hungrige sitt brød og dekker den nakne med klær,
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:16 |
Kimsəyə haqsızlıq etmirsə, Girov almırsa, Soyğunçuluq etmirsə, Ac olana çörək verirsə, Çılpaq olanı geyindirirsə,
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:16 |
וְאִישׁ֙ לֹ֣א הוֹנָ֔ה חֲבֹל֙ לֹ֣א חָבָ֔ל וּגְזֵלָ֖ה לֹ֣א גָזָ֑ל לַחְמוֹ֙ לְרָעֵ֣ב נָתָ֔ן וְעֵר֖וֹם כִּסָּה־בָֽגֶד׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:16 |
de sakone emen, de pirapahsang en emen eh dipwisou. E kin kapwurehwei dahme emen kin kihong mehn kadehdepen eh pweipwand. E kin katungoale me duhpeklahr akan, oh kalikawihada me kilisou kan.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:16 |
I nikogoby nie uciskał, zastawuby nie zatrzymywał, a cudzegoby gwałtem nie brał, chlebaby swego łaknącemu udzielał, a nagiegoby szatą przyodział,
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:16 |
Nikogo nie uciskał, nie zatrzymywał zastawu, nie popełniał grabieży, dawał swój chleb głodnemu i przyodziewał szatą nagiego;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:16 |
nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:16 |
E não opprimir a ninguem, e não retiver o penhor, e não fizer roubo, der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nú com vestido,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:16 |
Nem oprimir a ninguém; nem retiver o penhor, nem cometer roubos; der de seu pão ao faminto, e cobrir com roupa ao nu;
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:16 |
Nem oprimir a ninguém; nem retiver o penhor, nem cometer roubos; der de seu pão ao faminto, e cobrir com roupa ao nu;
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:16 |
não oprime ninguém, restitui o penhor, não comete furtos, dá o pão ao faminto e cobre o nu,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:16 |
nu asupreşte pe nimeni, nu ia niciun zălog, nu răpeşte, ci dă din pâinea lui celui flămând şi acoperă cu o haină pe cel gol,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:16 |
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:16 |
и человека не притесняет, залога не берет и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждой,
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:16 |
ne škoduje nikomur, ne zahteva ničesar v zastavo, ne jemlje s silo, ampak daje lačnemu kruh svoj in odeva nagega z obleko;
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:16 |
niti nobenega ne zatira, ni zadrževal jamstva niti ni plenil z nasiljem, temveč je svoj kruh dajal lačnemu in nagega pokrival z obleko,
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:16 |
ama uusan cidnaba dulmin, oo uusan rahaamadda qaadan, oo uusan waxba xoog ku boobin, laakiinse uu cuntadiisa kii gaajaysan siiyey, oo kii qaawanna dhar huwiyey,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:16 |
no oprime a nadie ni exige la prenda, no comete rapiñas, parte su pan con el hambriento y cubre al desnudo con vestido,
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:16 |
Ni oprimiere á nadie; la prenda no empeñare, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo;
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:16 |
Ni oprimiere a nadie: la prenda no empeñare, ni robare robos: al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo:
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:16 |
Ni oprimiere á nadie; la prenda no empeñare, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo;
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:16 |
И никоме не би чинио насиља, залог не би узимао и не би ништа отимао, давао би хлеб свој гладноме и голог би одевао,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:16 |
И никоме не би чинио насиља, залога не би узимао и не би ништа отимао, давао би хљеб свој гладноме и голога би одијевао,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:16 |
en som icke förtrycker någon, icke fordrar pant eller tager rov, utan giver sitt bröd åt den hungrige och kläder den nakne,
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:16 |
han förtrycker inte någon, han kräver inte pant, han rånar inte utan ger sitt bröd åt den hungrige och klär den nakne,
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:16 |
Gör ingom skada; behåller icke pant; tager intet med våld; delar sitt bröd med dem hungroga, och kläder den nakota;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:16 |
O pumighati man sa kanino man, hindi tumanggap ng anomang sangla, o sumamsam man sa pamamagitan ng pangdadahas, kundi nagbigay ng kaniyang tinapay sa gutom, at nagbalot ng kasuutan sa hubad;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:16 |
มิได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:16 |
Na tu em i no bin mekim wanpela long kisim taim, em i no bin holim bek mak bilong promis, na tu em i no bin kisim ol kago long pasin pait, tasol em i bin givim kaikai long man i hangre, na em i bin karamapim man i skin nating wantaim wanpela klos,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:16 |
Kimseye haksızlık etmez, Rehin almaz, Soygunculuk etmez, Aç olana ekmeğini verir, Çıplağı giydirir.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:16 |
і ніко́го не утискав, заста́ви у за́став не брав, і грабунку не чинив, хліб свій голодному давав, а голого одежею покривав,
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:16 |
اور کسی پر بھی ظلم نہیں کرتا۔ اگر کوئی ضمانت دے کر اُس سے قرضہ لے تو پیسے واپس ملنے پر وہ ضمانت لوٹا دیتا ہے۔ وہ چوری نہیں کرتا بلکہ بھوکوں کو کھانا کھلاتا اور ننگوں کو کپڑے پہناتا ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:16 |
और किसी पर भी ज़ुल्म नहीं करता। अगर कोई ज़मानत देकर उससे क़र्ज़ा ले तो पैसे वापस मिलने पर वह ज़मानत लौटा देता है। वह चोरी नहीं करता बल्कि भूकों को खाना खिलाता और नंगों को कपड़े पहनाता है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:16 |
aur kisī par bhī zulm nahīṅ kartā. Agar koī zamānat de kar us se qarzā le to paise wāpas milne par wuh zamānat lauṭā detā hai. Wuh chorī nahīṅ kartā balki bhūkoṅ ko khānā khilātā aur nangoṅ ko kapṛe pahnātā hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:16 |
không bóc lột ai, không cầm giữ của cầm đồ, không cướp của ai, cho kẻ đói bánh ăn, lấy áo che thân kẻ mình trần ;
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:16 |
nếu nó không làm hại ai, nếu nó không lấy của cầm và không cướp vật gì của ai, nhưng nó ban bánh cho kẻ đói, và mặc áo cho kẻ trần truồng;
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:16 |
Không áp bức ai,Không xiết nợ,Không cướp bóc,Ban bánh cho người đói,Ban áo che thân cho người trần trụi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:16 |
וְאִישׁ֙ לֹ֣א הוֹנָ֔ה חֲבֹל֙ לֹ֣א חָבָ֔ל וּגְזֵלָ֖ה לֹ֣א גָזָ֑ל לַחְמוֹ֙ לְרָעֵ֣ב נָתָ֔ן וְעֵר֖וֹם כִּסָּה־בָֽגֶד׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:16 |
Dydy e'n cam-drin neb. Mae'n talu'n ôl beth bynnag gafodd ei roi iddo'n ernes. Dydy e ddim yn dwyn oddi ar bobl eraill, ond yn rhannu ei fwyd gyda'r newynog, a rhoi dillad i'r noeth.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:16 |
and makith not sori a man, witholdith not a wed, and rauyschith not raueyn, yyueth his breed to the hungri, and hilith the nakid with a cloth;
|