|
Ezek
|
AB
|
18:4 |
For all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son, they are Mine: the soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
ABP
|
18:4 |
For all the souls are mine; in which manner the soul of the father, also the soul of the son; they are mine. The soul sinning, this one shall die.
|
|
Ezek
|
ACV
|
18:4 |
Behold, all souls are mine, as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
18:4 |
Behold, all souls are Mine. As the soul of the father, so also the soul of the son, they are Mine. The soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
ASV
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
BBE
|
18:4 |
See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
18:4 |
Behold, all souls are mine. Just as the soul of the father is mine, so also is the soul of the son. The soul that sins, the same shall die.
|
|
Ezek
|
DRC
|
18:4 |
Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die.
|
|
Ezek
|
Darby
|
18:4 |
Behold, all the souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
18:4 |
Beholde, all soules are mine, both the soule of the father, and also the soule of the sonne are mine: the soule that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
18:4 |
The life of every person belongs to me. Fathers and their children belong to me. The person who sins will die.
|
|
Ezek
|
JPS
|
18:4 |
Behold, all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is Mine; the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
KJV
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
LEB
|
18:4 |
Look! ⌞All lives are mine⌟. ⌞The lives of father and son alike are mine⌟. The person sinning will die.
|
|
Ezek
|
LITV
|
18:4 |
Behold, they are all My souls. As the soul of the father, also the soul of the son, they are Mine. The soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
18:4 |
Behold, all souls are Mine. As the soul of the father, also the soul of the son, they are Mine. The soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
18:4 |
Indeed! All lives are mine - the life of the father as well as the life of the son is mine. The one who sins will die.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
18:4 |
Indeed! All lives are mine - the life of the father as well as the life of the son is mine. The one who sins will die.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul who sins, he shall die.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son, is mine; the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
RLT
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
18:4 |
Lo! as for all persons, mine they are, As the person of the father, so also the person of the son, mine they are,—The person that sinneth, the same shall die.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sins, it shall die.
|
|
Ezek
|
Webster
|
18:4 |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
|
|
Ezek
|
YLT
|
18:4 |
Lo, all the souls are Mine, As the soul of the father, So also the soul of the son--they are Mine, The soul that is sinning--it doth die.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
18:4 |
ότι πάσαι αι ψυχαί εμαί εισιν ον τρόπον η ψυχή του πατρός και η ψυχή του υιόυ εμαί εισιν η ψυχή η αμαρτάνουσα αύτη αποθανείται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
18:4 |
Kyk, al die siele is myne; soos die siel van die vader, so die siel van die seun — hulle is myne; die siel wat sondig, dié moet sterwe.
|
|
Ezek
|
Alb
|
18:4 |
Ja, të gjithë shpirtërat janë të mitë; si shpirti i atit ashtu dhe shpirti i birit janë të mitë. Shpirti që mëkaton ka për të vdekur.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
18:4 |
הן כל הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי הנה הנפש החטאת היא תמות
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
18:4 |
هَا جَمِيعُ النُّفُوسِ هِيَ لِي. نَفْسُ الأَبِ كَنَفْسِ الابْنِ كِلْتَاهُمَا لِي. وَالنَّفْسُ الَّتِي تُخْطِئُ هِيَ تَمُوتُ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
18:4 |
هَا كُلُّ ٱلنُّفُوسِ هِيَ لِي. نَفْسُ ٱلْأَبِ كَنَفْسِ ٱلِٱبْنِ، كِلَاهُمَا لِي. اَلنَّفْسُ ٱلَّتِي تُخْطِئُ هِيَ تَمُوتُ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
18:4 |
باخين، بوتون جانلار منئمدئر؛ آتانين جاني دا منئمدئر، اوغولون جاني دا منئمدئر. گوناه ائشلهدن جان اؤلهجک.
|
|
Ezek
|
Bela
|
18:4 |
Бо вось, усе душы — Мае: як бацькава душа, так і душа сынава — Мае; душа, якая грэшыць, памрэ.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
18:4 |
Ето, всички души са Мои – както душата на бащата, така и душата на сина са Мои. Душата, която е съгрешила, тя ще умре.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
18:4 |
ဝိညာဉ်အပေါင်းတို့ကို ငါပိုင်၏။ အဘ၏ဝိညာဉ် ကို ငါပိုင်သကဲ့ သို့သား၏ဝိညာဉ်ကိုလည်း ငါပိုင်၏။ ပြစ်မှားသော ဝိညာဉ်သည် အသက်သေရမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
18:4 |
Яко вся душы Моя суть, якоже душа отча, тако и душа сыновня, Моя суть: душа, яже согрешит, та умрет, и зобавшаго пародки зубы оскоминны будут.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
18:4 |
Ania karon, ang tanang mga kalag ako man, ingon man ang kalag sa amahan, ingon man usab ang kalag sa anak nga lalake ako man: ang kalag nga makasala, kini mamatay.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
18:4 |
看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
18:4 |
所有的生命都屬於我,祖先的生命與子孫的生命全屬於我;誰犯罪,誰喪亡。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
18:4 |
看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
18:4 |
諸靈屬我、父之靈屬我、子之靈亦然、惟犯罪者必死、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
18:4 |
看哪,世人都是属我的;为父的怎样属我,为子的也照样属我;犯罪的,他必死亡。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
18:4 |
jer, svi su životi moji, kako život očev tako i život sinovlji. I evo, onaj koji zgriješi, taj će umrijeti.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
18:4 |
Se, alle Sjæle, de ere mine, saavel Faderens Sjæl som Sønnens Sjæl, de ere mine: Den Sjæl, som synder, den skal dø.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
18:4 |
Se, alle Sjæle er mine; baade Faderens Sjæl og Sønnens Sjæl er mine; den Sjæl der synder skal dø.
|
|
Ezek
|
Dari
|
18:4 |
زندگی هر کسی به دست من است، چه از والدین و چه از فرزندان. فقط همان کسی که گناه می کند، می میرد.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
18:4 |
Ziet, alle zielen zijn Mijne; gelijk de ziel des vaders, alzo ook de ziel des zoons, zijn Mijne; de ziel, die zondigt, die zal sterven.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
18:4 |
Ziet, alle zielen zijn Mijne; gelijk de ziel des vaders, alzo ook de ziel des zoons, zijn Mijne; de ziel, die zondigt, die zal sterven.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
18:4 |
Jen ĉiuj animoj apartenas al Mi: kiel la animo de la patro, tiel ankaŭ la animo de la filo apartenas al Mi; tiu animo, kiu pekas, ĝi mortos.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
18:4 |
اینک همه جانها از آن منند چنانکه جان پدر است، همچنین جان پسر نیز، هردوی آنها ازآن من میباشند. هر کسیکه گناه ورزد او خواهدمرد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
18:4 |
جان همه به من تعلّق دارد، پدر و پسر هر دو به من تعلّق دارند. تنها، کسیکه گناه ورزد، خواهد مرد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
18:4 |
Sillä katso, kaikki sielut ovat minun, isän sielu on niin minun kuin pojankin sielu; se sielu, joka syntiä tekee, sen pitää kuoleman.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
18:4 |
Katso, kaikki sielut ovat minun: niinkuin isän sielu, niin pojankin sielu-ne ovat minun. Se sielu, joka syntiä tekee-sen on kuoltava.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
18:4 |
Kaikki ihmiset, niin isät kuin pojat, ovat minun vallassani, minun määrättävissäni, ja kuolema on vain sen osana, joka on syntiä tehnyt.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
18:4 |
Kaikki sielut kuuluvat minulle, niin isän kuin pojankin sielu ovat minun. Jokaisen, joka tekee syntiä, on kuoltava.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
18:4 |
Katso, kaikki sielut ovat minun: niin kuin isän sielu, niin pojankin sielu – ne ovat minun. Sen sielu, joka syntiä tekee – sen on kuoltava.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
18:4 |
Voici, toutes les âmes sont à moi. L'âme du fils, comme l'âme du père, est à moi. L'âme qui pèche sera celle qui mourra.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
18:4 |
Voici, toutes les âmes sont à moi ; l’âme de l’enfant est à moi comme l’âme du père ; et l’âme qui péchera sera celle qui mourra.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
18:4 |
Voici que toutes les âmes sont à moi : l'âme du fils comme l'âme du père est à moi ; l'âme qui pèche sera celle qui mourra.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
18:4 |
Voici, toutes les âmes sont à moi ; comme l’âme du père, ainsi aussi l’âme du fils est à moi : l’âme qui péchera, celle-là mourra.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
18:4 |
Oui, toutes les âmes sont à moi; l’âme du père comme l’âme du fils, elles sont à moi: l’âme pécheresse seule mourra.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
18:4 |
Car toutes les âmes sont à moi ; les âmes des fils sont à moi, comme l'âme du père. L'âme qui pèche, voilà celle qui mourra.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
18:4 |
Voici, toutes les âmes sont à moi ; et l'âme du père et l'âme du fils, toutes deux sont à moi ; c'est l'âme qui pèche qui mourra.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
18:4 |
Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme du fils comme l'âme du père, l'une et l'autre sont à moi; l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
18:4 |
Voici, toutes les âmes sont à moi : l’âme du fils est à moi comme l’âme du père ; l’âme qui aura péché est celle qui mourra (elle-même).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
18:4 |
Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele sundiget, die soil sterben.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
18:4 |
Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche sündigt, die soll sterben.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
18:4 |
Siehe, alle Seelen sind mein; wie die Seele des Vaters, so auch die Seele des Sohnes: Sie sind mein; die Seele, welche sündigt, die soll sterben.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
18:4 |
Mir gelten alle Seelen gleich. Der Vater gilt das gleiche wie der Sohn. Und nur wer sündigt, der muß sterben.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
18:4 |
Bedenkt wohl: alle Seelen gehören mir, die Seele des Vaters so gut wie die des Sohnes – beide gehören mir: die Seele, die da sündigt, die soll sterben!«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
18:4 |
Seht, alle Menschen gehören doch mir. Mir gehört das Leben des Vaters ebenso wie das Leben des Sohnes. Nur wer sündigt, muss sterben!
|
|
Ezek
|
GerSch
|
18:4 |
Seht, alle Seelen sind mein! Wie die Seele des Vaters mein ist, also ist auch die Seele des Sohnes mein. Die Seele, welche sündigt, soll sterben!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
18:4 |
Seht, Mein sind sie, alle Seelen, wie des Vaters Seele, so des Sohnes Seele, sie sind Mein. Die Seele, die da sündigt, sie soll sterben.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
18:4 |
Fürwahr, mein sind alle Seelen, die Seele des Vaters wie die Seele des Sohnes - mein sind sie; die Seele, welche sich vergeht, die soll sterben!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
18:4 |
Wahrlich, alle Seelen sind mein! Die Seele des Vaters wie die Seele des Sohnes - mein sind sie! Die Seele, die sündigt, die muss sterben.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
18:4 |
Ιδού, πάσαι αι ψυχαί είναι εμού· ως η ψυχή του πατρός, ούτω και η ψυχή του υιού εμού είναι· ψυχή η αμαρτήσασα, αυτή θέλει αποθάνει.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
18:4 |
Lavi tout moun, papa, manman kou pitit, se pou mwen yo ye. Moun ki fè peche a, se li menm k'ap mouri.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
18:4 |
הן כל הנפשות לי הנה כנפש האב וכנפש הבן לי הנה הנפש החטאת היא תמות׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
18:4 |
Lám mind a lelkek az enyéim, úgy az atyának lelke mint a fiúnak lelke az enyéim; a vétkező lélek, az hal meg.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
18:4 |
Íme, minden lélek az enyém; miként az apa lelke, úgy a fiú lelke is az enyém; amely lélek vétkezett, az hal meg.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
18:4 |
Ímé, minden lélek enyém, úgy az atyának lelke, mint a fiúnak lelke enyém; a mely lélek vétkezik, annak kell meghalni!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
18:4 |
Mert minden lélek az enyém: az apák lelke is meg a fiak lelke is az enyém. Annak a léleknek kell meghalnia, aki vétkezik.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
18:4 |
Mert minden lélek az enyém: az apák lelke is, meg a fiak lelke is az enyém. Annak a léleknek kell meghalnia, aki vétkezik.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
18:4 |
Ecco, tutte le anime son mie; siccome l’anima del padre, così ancora l ‘anima del figliuolo, è mia; l’anima che avrà peccato, quella morrà.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
18:4 |
Ecco, tutte le anime sono mie; è mia tanto l’anima del padre quanto quella del figliuolo; l’anima che pecca sarà quella che morrà.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
18:4 |
夫凡の靈魂は我に屬す父の靈魂も子の靈魂も我に屬するなり罪を犯せる靈魂は死べし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
18:4 |
見よ、すべての魂はわたしのものである。父の魂も子の魂もわたしのものである。罪を犯した魂は必ず死ぬ。
|
|
Ezek
|
KLV
|
18:4 |
yIlegh, Hoch qa'pu' 'oH mine; as the qa' vo' the vav, vaj je the qa' vo' the puqloD ghaH mine: the qa' 'Iv yemmey, ghaH DIchDaq Hegh.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
18:4 |
Nia mouli o-nia daangada huogodoo, nia damana mo nia dama, la nia mee huogodoo ni-aagu. Malaa, tangada dela gaa-hala, go mee dela gaa-made.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
18:4 |
Біліп қойыңдар: Әкесі болсын, баласы болсын, әрбір тірі жан Менікі! Күнә жасаған адамның өзі өлуге тиіс.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
18:4 |
Chixjunileb li cristian cueheb la̱in joˈ li naˈbej yucuaˈbej joˈ eb ajcuiˈ li alal cˈajolbej. Ut li ani nama̱cob, aˈan ta̱ca̱mk.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
18:4 |
보라, 모든 혼은 내 것이라. 아버지의 혼과 마찬가지로 아들의 혼도 내 것이니 죄를 짓는 혼, 그 혼은 죽을지니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
18:4 |
모든 영혼이 다 내게 속한지라 아비의 영혼이 내게 속함 같이 아들의 영혼도 내게 속하였나니 범죄하는 그 영혼이 죽으리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
18:4 |
ὅτι πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἐμαί εἰσιν ὃν τρόπον ἡ ψυχὴ τοῦ πατρός οὕτως καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ υἱοῦ ἐμαί εἰσιν ἡ ψυχὴ ἡ ἁμαρτάνουσα αὕτη ἀποθανεῖται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
18:4 |
Bato banso bazali ba ngai : ná tata ná mwana, banso babale bazali o maboko ma ngai. Oyo asali lisumu, ye moto akokufa.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
18:4 |
Visi žmonės yra mano: ir tėvas, ir sūnus. Siela, kuri nusikalsta, mirs.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
18:4 |
Redzi, visas dvēseles Man pieder; kā tēva dvēsele, tā arī dēla dvēsele, Man tās pieder. Kura dvēsele apgrēkojās, tā mirs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
18:4 |
സകല ദേഹികളും എനിക്കുള്ളവർ; അപ്പന്റെ പ്രാണനും മകന്റെ പ്രാണനും ഒരുപോലെ എനിക്കുള്ളതു; പാപം ചെയ്യുന്ന ദേഹി മരിക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
18:4 |
Nana, ko nga wairua katoa, naku; he pera i te wairua o te papa, naku ano hoki te wairua o te tama: ko te wairua e hara ana, ka mate tera.
|
|
Ezek
|
MapM
|
18:4 |
הֵ֤ן כׇּל־הַנְּפָשׁוֹת֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
18:4 |
Indro, Ahy ny fanahy rehetra: toy ny fanahin’ ny ray, dia toy izany koa ny fanahin’ ny zanany; samy Ahy ireny; ny fanahy izay manota no ho faty.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
18:4 |
Khangela, yonke imiphefumulo ngeyami; njengomphefumulo kayise, unjalo lomphefumulo wendodana, kungokwami. Umphefumulo owonayo, wona uzakufa.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
18:4 |
Zie, alle mensen zijn voor Mij gelijk, vader en zoon zijn voor Mij gelijk; alleen de mens die zondigt, zal sterven!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
18:4 |
Sjå, alle sjælerne er mine, både sjæli åt faren og sjæli åt sonen; mine er dei; den sjæl som syndar, ho skal døy.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
18:4 |
Se, alle sjeler hører mig til, både farens sjel og sønnens sjel; mig hører de til; den som synder, han skal dø.
|
|
Ezek
|
Northern
|
18:4 |
Axı bütün adamlar Mənimdir: atanın canı Mənim olduğu kimi oğulun da canı Mənimdir. Yalnız günah işlədən adam öləcək.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
18:4 |
הֵ֤ן כָּל־הַנְּפָשׁוֹת֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
18:4 |
Pwe mour koaros, mouren sahm oh ihn kan, oh pil mouren seri kan, ngehi me sapwellimaniki. Eri, mehmen me kin dipada, iei ih me pahn mehla.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
18:4 |
Oto dusze wszystkie moje są, jako dusza ojcowska tak i dusza synowska moje są; dusza, która grzeszy, ta umrze.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
18:4 |
Oto wszystkie dusze są moje, tak dusza ojca, jak i dusza syna jest moja. Dusza, która grzeszy, ona umrze.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
18:4 |
Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
18:4 |
Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pae, assim tambem a alma do filho é minha: a alma que peccar, essa morrerá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:4 |
Eis que todas as almas são minhas; tanto a alma do pai como alma do filho são minhas; a alma que pecar, essa morrerá.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
18:4 |
Eis que todas as almas são minhas; tanto a alma do pai como alma do filho são minhas; a alma que pecar, essa morrerá.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
18:4 |
Todas as vidas me pertencem; tanto a vida do pai como a do filho, todas me pertencem. O que pecou é que morrerá.»
|
|
Ezek
|
RomCor
|
18:4 |
Iată că toate sufletele sunt ale Mele. După cum sufletul fiului este al Meu, tot aşa şi sufletul tatălui este al Meu. Sufletul care păcătuieşte, acela va muri.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:4 |
Ибо вот, все души - Мои: как душа отца, так и душа сына - Мои: душа согрешающая, та умрет.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
18:4 |
Ибо вот, все души – Мои; как душа отца, так и душа сына – Мои; душа согрешающая – та умрет.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
18:4 |
Glej, vse duše so moje; kakor duša očetova, tako duša sinova je moja; duša, ki greši, umrje.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
18:4 |
Glejte, vse duše so moje; kakor očetova duša, tako je tudi sinova duša moja. Duša, ki greši, ta bo umrla.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
18:4 |
Bal eega, nafaha oo dhan anigaa iska leh, oo sida nafta aabbuhu ay taydii u tahay ayaa tan wiilkuna ay taydii u tahay, haddaba naftii dembaabtaa way dhiman doontaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
18:4 |
He aquí que todas las almas son mías; mías son el alma del padre como el alma del hijo, mas el alma que pecare, esa morirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
18:4 |
He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
18:4 |
He aquí que todas las almas son mías: como el alma del padre, así el alma del hijo, mías son: el alma que pecare, esa morirá.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
18:4 |
He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
18:4 |
Гле, све су душе моје, како душа очева тако и душа синовљева моја је, која душа згреши она ће погинути.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
18:4 |
Гле, све су душе моје, како душа очина тако и душа синовља моја је, која душа згријеши она ће погинути.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
18:4 |
Se, alla själar äro mina, faderns själ såväl som sonens är min; den som syndar, han skall dö.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
18:4 |
Se, varje levande själ tillhör mig, fadern såväl som sonen. De är mina. Den som syndar ska dö.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
18:4 |
Ty si, alla själar äro mina; fadrens själ är så väl min, som, sonens själ; hvilken själ som syndar, hon skall dö.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
18:4 |
Narito, lahat ng kaluluwa ay akin; kung paano ang kaluluwa ng ama, gayon din ang kaluluwa ng anak ay akin: ang kaluluwa na nagkakasala ay mamamatay.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
18:4 |
ดูเถิด ชีวิตทั้งสิ้นเป็นของเรา ชีวิตของบิดาเป็นของเราฉันใด ชีวิตของบุตรชายก็เป็นของเราฉันนั้น ชีวิตใดทำบาปก็จะตาย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
18:4 |
Lukim, olgeta tewel i bilong Mi. Olsem tewel bilong papa, olsem tu tewel bilong pikinini man i bilong Mi. Tewel husat i mekim sin, em bai dai.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
18:4 |
Her yaşayan can benimdir. Babanın canı da, çocuğun canı da benimdir. Ölecek olan, günah işleyen candır.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
18:4 |
Тож усі душі Мої: як душа ба́тькова, так і душа синова — Мої вони! Душа, що грішить, — вона помре.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
18:4 |
ہر انسان کی جان میری ہی ہے، خواہ باپ کی ہو یا بیٹے کی۔ جس نے گناہ کیا ہے صرف اُسی کو سزائے موت ملے گی۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
18:4 |
हर इनसान की जान मेरी ही है, ख़ाह बाप की हो या बेटे की। जिसने गुनाह किया है सिर्फ़ उसी को सज़ाए-मौत मिलेगी।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
18:4 |
Har insān kī jān merī hī hai, ḳhāh bāp kī ho yā beṭe kī. Jis ne gunāh kiyā hai sirf usī ko sazā-e-maut milegī.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
18:4 |
Này, mạng sống nào cũng thuộc về Ta ; mạng sống của cha cũng như mạng sống của con đều thuộc về Ta. Ai phạm tội, kẻ ấy phải chết.
|
|
Ezek
|
Viet
|
18:4 |
Nầy, mọi linh hồn đều thuộc về ta; linh hồn của cha cũng như linh hồn của con, đều thuộc về ta; linh hồn nào phạm tội thì sẽ chết.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
18:4 |
Vì mọi linh hồn đều thuộc về Ta. Này, linh hồn cha cũng như linh hồn con đều thuộc về Ta, vậy, linh hồn nào phạm tội, linh hồn đó sẽ chết.
|
|
Ezek
|
WLC
|
18:4 |
הֵ֤ן כָּל־הַנְּפָשׁוֹת֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
18:4 |
Mae pob unigolyn yn atebol i mi – y rhieni a'r plant fel ei gilydd. Mae pob person yn marw am ei bechod ei hun.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
18:4 |
Lo! alle soulis ben myne; as the soule of the fadir, so and the soule of the sone is myn. Thilke soule that doith synne, schal die.
|