Ezek
|
RWebster
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
20:12 |
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah who sanctifies them.
|
Ezek
|
ABP
|
20:12 |
And my Sabbaths I gave to them, to be for a sign between me and between them, for them to know that I am the lord, the one sanctifying them.
|
Ezek
|
NHEBME
|
20:12 |
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.
|
Ezek
|
Rotherha
|
20:12 |
Moreover also my sabbaths, gave I unto them, to become a sign betwixt me and them,—that it might be known that, I, Yahweh, was hallowing them.
|
Ezek
|
LEB
|
20:12 |
And also my Sabbaths I gave to them to be a sign between me and between them ⌞so they would know⌟ that I, Yahweh, am the one sanctifying them.
|
Ezek
|
RNKJV
|
20:12 |
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am יהוה that sanctify them.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
20:12 |
And I also gave them my sabbaths to be a sign between me and them, that they might know that I [am] the LORD that sanctifies them.
|
Ezek
|
Webster
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] the LORD that sanctify them.
|
Ezek
|
Darby
|
20:12 |
And I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] Jehovah that hallow them.
|
Ezek
|
ASV
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them.
|
Ezek
|
LITV
|
20:12 |
And I also gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart.
|
Ezek
|
Geneva15
|
20:12 |
Moreouer I gaue them also my Sabbaths to be a signe betweene me and them, that they might knowe that I am the Lord, that sanctifie them.
|
Ezek
|
CPDV
|
20:12 |
Moreover, I also gave to them my Sabbaths, so that these would be a sign between me and them, and so that they would know that I am the Lord, who sanctifies them.
|
Ezek
|
BBE
|
20:12 |
And further, I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, so that it might be clear that I, who make them holy, am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
20:12 |
Moreover I gave them also my sabbaths, to be a sign between me and them: and that they might know that I am the Lord that sanctify them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
20:12 |
I also gave them certain days to worship me as a sign between us so that they would know that I, the LORD, made them holy.
|
Ezek
|
JPS
|
20:12 |
Moreover also I gave them My sabbaths, to be a sign between Me and them, that they might know that I am HaShem that sanctify them.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them.
|
Ezek
|
NETfree
|
20:12 |
I also gave them my Sabbaths as a reminder of our relationship, so that they would know that I, the Lord, sanctify them.
|
Ezek
|
AB
|
20:12 |
And I gave them My Sabbaths, that they should be for a sign between Me and them, that they should know that I am the Lord that sanctifies them.
|
Ezek
|
AFV2020
|
20:12 |
And also I gave them My Sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD Who sanctifies them.
|
Ezek
|
NHEB
|
20:12 |
Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.
|
Ezek
|
NETtext
|
20:12 |
I also gave them my Sabbaths as a reminder of our relationship, so that they would know that I, the Lord, sanctify them.
|
Ezek
|
UKJV
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
|
Ezek
|
Noyes
|
20:12 |
Also I gave them my sabbaths, that they might be a sign between me and them, that they might know that I, Jehovah, sanctify them.
|
Ezek
|
KJV
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them.
|
Ezek
|
KJVA
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them.
|
Ezek
|
AKJV
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
|
Ezek
|
RLT
|
20:12 |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yhwh that sanctify them.
|
Ezek
|
MKJV
|
20:12 |
And also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sets them apart.
|
Ezek
|
YLT
|
20:12 |
And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I am Jehovah their sanctifier.
|
Ezek
|
ACV
|
20:12 |
Moreover I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah who sanctifies them.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:12 |
E também lhes dei meus sábados para que servissem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o SENHOR, que os santifico.
|
Ezek
|
Mg1865
|
20:12 |
Ary nomeko azy koa ny Sabatako ho famantarana ho amiko sy ho aminy mba ho fantany fa Izaho Jehovah no manamasìna azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
20:12 |
Myöskin sapattini minä annoin heille, olemaan merkkinä minun ja heidän välillään, että he tulisivat tietämään, että minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
|
Ezek
|
FinRK
|
20:12 |
Minä annoin heille myös sapattini olemaan merkkinä välillämme, minun ja heidän, ja muistuttamaan heille, että minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
|
Ezek
|
ChiSB
|
20:12 |
我還給他們規定了我的安息日,作為我與他們中間的記號,為承認我就是祝聖他們的上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
20:12 |
又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我─耶和华是叫他们成为圣的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
20:12 |
Също и съботите Си им дадох да бъдат знак между Мен и тях, за да познаят, че Аз, ГОСПОД, ги освещавам.
|
Ezek
|
AraSVD
|
20:12 |
وَأَعْطَيْتُهُمْ أَيْضًا سُبُوتِي لِتَكُونَ عَلَامَةً بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ، لِيَعْلَمُوا أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ مُقَدِّسُهُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
20:12 |
Ankaŭ Miajn sabatojn Mi donis al ili, por ke ili estu signo inter Mi kaj ili, por ke ili sciu, ke Mi, la Eternulo, ilin sanktigas.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
20:12 |
ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้สะบาโตของเราแก่เขา เป็นหมายสำคัญระหว่างเราและเขาทั้งหลาย เพื่อเขาจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เป็นผู้กระทำให้เขาบริสุทธิ์
|
Ezek
|
OSHB
|
20:12 |
וְגַ֤ם אֶת־שַׁבְּתוֹתַי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם לִהְי֣וֹת לְא֔וֹת בֵּינִ֖י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
20:12 |
ထိုမှတပါး၊ ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေသည်ဟု သူတို့သည် သိမည်အကြောင်း၊ ငါနှင့် သူတို့စပ်ကြားမှာ လက္ခဏာသက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ငါ၏ ဥပုသ်နေ့တို့ကို ငါခန့်ထား၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
20:12 |
همچنین برگزاری روز سبت را نشانهٔ پیمان خود با ایشان ساختم تا به ایشان یاد آوری شود که من خداوند، ایشان را مقدّس ساختهام.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
20:12 |
Maiṅ ne unheṅ Sabat kā din bhī atā kiyā. Maiṅ chāhtā thā ki ārām kā yih din mere un ke sāth ahd kā nishān ho, ki is se log jān leṅ ki maiṅ Rab hī unheṅ muqaddas banātā hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
20:12 |
Jag gav dem också mina sabbater som ett tecken mellan mig och dem, för att de skulle inse att jag är Herren som helgar dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
20:12 |
Ich gab ihnen auch meine Sabbate, welche ein Zeichen sein sollen zwischen mir und ihnen, damit man erkenne, daß ich, der HERR, es bin, der sie heiligt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
20:12 |
Bukod dito'y ibinigay ko rin naman sa kanila ang aking mga sabbath, upang maging tanda sa akin at sa kanila, upang kanilang makilala na ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kanila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
20:12 |
Myös sapattini annoin heille olemaan merkkinä minun ja heidän välillään, että he tulisivat tietämään, että minä olen Herra, joka pyhitän heidät.
|
Ezek
|
Dari
|
20:12 |
روز سبت را هم به عنوان موافقۀ پیمانی که با آن ها بسته بودم، برای شان دادم تا بدانند که من، خداوند، آن ها را تقدیس کرده ام.
|
Ezek
|
SomKQA
|
20:12 |
Oo weliba waxaan siiyey sabtiyadayda inay ahaadaan calaamad aniga iyo iyaga noo dhexaysa, si ay u ogaadaan inaan anigu ahay Rabbiga iyaga quduus ka dhiga.
|
Ezek
|
NorSMB
|
20:12 |
Og eg gav deim og kviledagarne mine, so dei skulde vera til eit teikn millom meg og deim, so dei skulde vita at eg er Herren som helgar deim.
|
Ezek
|
Alb
|
20:12 |
Gjithashtu u dhashë atyre të shtunat e mia, me qëllim që të ishin një shënjë midis meje dhe atyre, dhe që të njihnin që unë jam Zoti që i shenjtëroj.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
20:12 |
또 그들에게 내 안식일도 주어 나와 그들 사이에 표적이 되게 하였나니 이것은 내가 그들을 거룩히 구별하는 주인 줄 그들이 알게 하려 함이었노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
20:12 |
И суботе своје дадох им да су знак између мене и њих да би знали да сам ја Господ који их посвећујем.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
20:12 |
Ferthermore and Y yaf to hem my sabatis, that it schulde be a sygne bitwixe me and hem, and that thei schulden wite, that Y am the Lord halewynge hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
20:12 |
ഞാൻ അവരെ വിശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യഹോവ എന്നു അവർ അറിയേണ്ടതിന്നു എനിക്കും അവൎക്കു ഇടയിൽ അടയാളമായിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെയും ഞാൻ അവൎക്കു കൊടുത്തു.
|
Ezek
|
KorRV
|
20:12 |
또 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와인 줄 알게 하려 하여 내가 내 안식일을 주어 그들과 나 사이에 표징을 삼았었노라
|
Ezek
|
Azeri
|
20:12 |
بوندان علاوه، اونلارا اؤز سَبّت گونلرئمي ده وردئم کي، منئمله اونلارين آراسيندا علامت اولسون و بئلسئنلر کي، من، اونلاري تقدئس ادن ربّم.
|
Ezek
|
KLV
|
20:12 |
Moreover je jIH nobta' chaH wIj Sabbaths, Daq taH a sign joj jIH je chaH, vetlh chaH might Sov vetlh jIH 'oH joH'a' 'Iv sanctifies chaH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
20:12 |
Oltre a ciò, ordinai loro i miei sabati, per essere un segno fra me e loro; acciocchè conoscessero che io sono il Signore, che li santifico.
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:12 |
дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
20:12 |
и субботы Моя дах им, еже быти в знамение между Мною и между ими, еже разумети им, яко Аз Господь освящаяй их.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
20:12 |
και τα σάββατά μου έδωκα αυτοίς του είναι εις σημείον αναμέσον εμού και αναμέσον αυτών του γνώναι αυτούς ότι εγώ κύριος ο αγιάζων αυτούς
|
Ezek
|
FreBBB
|
20:12 |
Je leur donnai aussi mes sabbats, pour servir de signe entre moi et eux, pour qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.
|
Ezek
|
LinVB
|
20:12 |
Napesi bango mikolo mya Sabato bo elembo kati ya biso na bango, mpo ’te bayeba ’te ngai Yawe nakosantisaka bango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
20:12 |
És szombatjaimat is adtam nekik, hogy jelül legyenek köztem és köztük, hogy megtudják, hogy én az Örökkévaló szentelem meg őket.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
20:12 |
亦以我安息日賜之、在我與彼之間爲徵、俾知我耶和華使之成聖、
|
Ezek
|
VietNVB
|
20:12 |
Ta cũng ban cho chúng nó những ngày Sa-bát làm dấu hiệu giữa Ta và chúng nó, để chúng biết rằng chính Ta là CHÚA, đấng thánh hóa chúng.
|
Ezek
|
LXX
|
20:12 |
καὶ τὰ σάββατά μου ἔδωκα αὐτοῖς τοῦ εἶναι εἰς σημεῖον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον αὐτῶν τοῦ γνῶναι αὐτοὺς διότι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς
|
Ezek
|
CebPinad
|
20:12 |
Labut pa usab gihatag ko kanila ang akong mga adlawng igpapahulay, aron mahimong usa ka timaan sa taliwala kanako ug kanila, aron sila makaila nga ako mao si Jehova nga ngabalaan kanila.
|
Ezek
|
RomCor
|
20:12 |
Le-am dat şi Sabatele Mele să fie ca un semn între Mine şi ei, pentru ca să ştie că Eu sunt Domnul, care-i sfinţesc.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
20:12 |
I kilelehdi koasoandi kan en rahnen Sapad pwehn wia kilel en inou nanpwungen ngehi oh irail, pwe en katamankin irail me ngehi, KAUN-O, me kasarawihirailla.
|
Ezek
|
HunUj
|
20:12 |
A nyugalom napjait is nekik adtam, annak jeléül, hogy van közünk egymáshoz, és megtudják, hogy én vagyok az Úr, aki megszentelem őket.
|
Ezek
|
GerZurch
|
20:12 |
Auch meine Sabbate gab ich ihnen, dass sie ein Zeichen seien zwischen mir und ihnen, damit man erkenne, dass ich, der Herr, es bin, der sie heiligt. (a) 2Mo 31:13
|
Ezek
|
GerTafel
|
20:12 |
Und auch Meine Sabbathe habe Ich ihnen gegeben, daß sie zum Zeichen seien zwischen Mir und ihnen, auf daß sie wüßten, daß Ich, Jehovah, bin, Der sie heiligt.
|
Ezek
|
PorAR
|
20:12 |
Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
20:12 |
Daartoe ook gaf Ik hun Mijn sabbatten, om een teken te zijn tussen Mij en tussen hen, opdat zij zouden weten, dat Ik de Heere ben, Die hen heilige.
|
Ezek
|
FarOPV
|
20:12 |
و نیز سبت های خود را به ایشان عطا فرمودم تا علامتی در میان من و ایشان بشود و بدانند که من یهوه هستم که ایشان راتقدیس مینمایم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
20:12 |
Ngabanika futhi amasabatha ami ukuze abe yisibonakaliso phakathi kwami labo, ukuze bazi ukuthi ngiyiNkosi ebangcwelisayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:12 |
E também lhes dei meus sábados para que servissem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o SENHOR, que os santifico.
|
Ezek
|
Norsk
|
20:12 |
Også mine sabbater gav jeg dem, så de skulde være til et tegn mellem mig og dem, forat de skulde vite at jeg er Herren, som helliger dem.
|
Ezek
|
SloChras
|
20:12 |
Pa tudi sobote svoje sem jim dal, naj bodo znamenje med menoj in njimi, da bi spoznali, da sem jaz Gospod, ki jih posvečujem.
|
Ezek
|
Northern
|
20:12 |
Onlara Öz Şənbə günlərimi də verdim ki, Mənimlə onların arasında əlamət olsun və onları təqdis edənin Mən Rəbb olduğunu bilsinlər.
|
Ezek
|
GerElb19
|
20:12 |
Und auch meine Sabbathe gab ich ihnen, damit sie zum Denkzeichen wären zwischen mir und ihnen, auf daß sie wissen möchten, daß ich Jehova bin, der sie heiligt. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
20:12 |
Es tiem arī devu Savas svētās dienas, ka tās būtu par zīmi starp Mani un viņiem, lai tie atzītu, ka Es esmu Tas Kungs, kas tos svētī.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
20:12 |
E tambem lhes dei os meus sabbados, para que servissem de signal entre mim e entre elles: para que soubessem que eu sou o Senhor que os sanctifica.
|
Ezek
|
ChiUn
|
20:12 |
又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我─耶和華是叫他們成為聖的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
20:12 |
Jag gaf dem ock min Sabbath, till ett tecken emellan mig och dem, på det de skulle lära, att jag är Herren, som dem helgar.
|
Ezek
|
FreKhan
|
20:12 |
Je leur donnai aussi mes sabbats, qui devaient être un symbole entre moi et eux, pour qu’on sût que c’est moi, l’Eternel, qui les sanctifie.
|
Ezek
|
FrePGR
|
20:12 |
Je leur donnai aussi mes sabbats pour qu'ils fussent un signe entre moi et eux, qu'ils reconnaissaient que c'est moi, l'Éternel, qui les sanctifie.
|
Ezek
|
PorCap
|
20:12 |
*Dei-lhes também os meus sábados, como um sinal entre mim e eles, para que soubessem que Eu sou o Senhor que os santifica.
|
Ezek
|
JapKougo
|
20:12 |
わたしはまた彼らに安息日を与えて、わたしと彼らとの間のしるしとした。これは主なるわたしが彼らを聖別したことを、彼らに知らせるためである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
20:12 |
Auch meine Sabbate gab ich ihnen, daß sie ein Zeichen seien zwischen mir und ihnen, damit man erkenne, daß ich, Jahwe, es bin, der sie heiligt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
20:12 |
Les di también mis sábados, para que sirvieran de señal entre Mí y ellos, y para que supiesen que Yo soy Yahvé, el que los santifica.
|
Ezek
|
Kapingam
|
20:12 |
Au gu-haganoho nia hai o-di Laangi-Sabad belee hai di ada di hagababa i-mehanga Au mo digaula, belee hai di hagalangahia gi digaula bolo ma ko-Au go Dimaadua dela e-hagadabu digaula.
|
Ezek
|
GerOffBi
|
20:12 |
Auch meine Sabbate gab ich ihnen, ein Zeichen zu sein, zwischen mir und ihnen, damit [man (sie)] erkennt (weiß, erkennen, wissen), dass ich JHWH bin, der sie heiligt.
|
Ezek
|
WLC
|
20:12 |
וְגַ֤ם אֶת־שַׁבְּתוֹתַי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם לִהְי֣וֹת לְא֔וֹת בֵּינִ֖י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
20:12 |
Daviau sabatą, ženklą tarp jų ir manęs, kad jie žinotų, jog Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu.
|
Ezek
|
Bela
|
20:12 |
даў ім таксама суботы Мае, каб яны былі азнакаю паміж Мною і імі, каб ведалі, што Я — Гасподзь, Які асьвячае іх.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
20:12 |
Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lerneten, daß ich der HERR sei, der sie heiliget.
|
Ezek
|
FinPR92
|
20:12 |
Myös sapattini minä annoin heille, jotta se olisi merkkinä liitostamme ja muistuttaisi heitä siitä, että minä, Herra, olen pyhittänyt heidät omaksi kansakseni.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
20:12 |
Y díles también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, porque supiesen que yo soy Jehová que los santifico.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
20:12 |
Ook gaf Ik hun mijn sabbatten: het teken tussen Mij en hen, waaraan zij zouden erkennen, dat Ik, Jahweh, het ben, die hen heilig maak.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
20:12 |
Ich gab ihnen auch meine Sabbate als Bundeszeichen zwischen mir und ihnen. Daran sollte man erkennen, dass ich, Jahwe, es bin, der sie heilig macht.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
20:12 |
مَیں نے اُنہیں سبت کا دن بھی عطا کیا۔ مَیں چاہتا تھا کہ آرام کا یہ دن میرے اُن کے ساتھ عہد کا نشان ہو، کہ اِس سے لوگ جان لیں کہ مَیں رب ہی اُنہیں مُقدّس بناتا ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
20:12 |
وَأَعْطَيْتُهُمْ كَذَلِكَ سُبُوتِي لِتَكُونَ عَلاَمَةً بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ لِيُدْرِكُوا أَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي أُقَدِّسُهُمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
20:12 |
我又把我的安息日赐给他们,作我与他们之间的凭据,使他们知道我是使他们分别为圣的耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
20:12 |
E diedi pur loro i miei Sabati perché servissero di segno fra me e loro, perché conoscessero che io sono l’Eterno che li santifico.
|
Ezek
|
Afr1953
|
20:12 |
Daarby het Ek ook my sabbatte aan hulle gegee om 'n teken te wees tussen My en hulle, dat hulle kan weet dat dit Ek, die HERE, is wat hulle heilig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:12 |
дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
20:12 |
मैंने उन्हें सबत का दिन भी अता किया। मैं चाहता था कि आराम का यह दिन मेरे उनके साथ अहद का निशान हो, कि इससे लोग जान लें कि मैं रब ही उन्हें मुक़द्दस बनाता हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
20:12 |
Kendilerini kutsal kılanın ben RAB olduğumu anlasınlar diye aramızda bir belirti olarak Şabat günlerimi de onlara verdim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
20:12 |
Daartoe ook gaf Ik hun Mijn sabbatten, om een teken te zijn tussen Mij en tussen hen, opdat zij zouden weten, dat Ik de HEERE ben, Die hen heilige.
|
Ezek
|
HunKNB
|
20:12 |
S még szombatjaimat is megadtam nekik, hogy jelek legyenek köztem és közöttük, és ők tudják, hogy én, az Úr vagyok az, aki megszentelte őket.
|
Ezek
|
Maori
|
20:12 |
I hoatu ano e ahau aku hapati ki a ratou hei tohu ki ahau, ki a ratou, kia mohio ai ratou ko Ihowa ahau, ko to ratou kaiwhakatapu.
|
Ezek
|
HunKar
|
20:12 |
És adám nékik szombataimat is, hogy legyenek jegyül köztem és ő közöttök; hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök.
|
Ezek
|
Viet
|
20:12 |
Ta cũng cho chúng nó những ngày sa bát ta làm một dấu giữa ta và chúng nó, đặng chúng nó biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va biệt chúng nó ra thánh.
|
Ezek
|
Kekchi
|
20:12 |
La̱in quinye reheb nak teˈx-oxlokˈi li hiloba̱l cutan chokˈ retalil li contrato li xkaba̱nu chi kibil kib nak la̱in li Ka̱cuaˈ ninsantobresin reheb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
20:12 |
Jag gav dem ock mina sabbater, till att vara ett tecken mellan mig och dem, för att man skulle veta att jag är HERREN, som helgar dem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
20:12 |
dadoh im i svoje subote, kao znak između sebe i njih, neka znaju da sam ja Jahve koji ih posvećujem.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
20:12 |
Ta cũng ban cho chúng các ngày sa-bát của Ta làm dấu chỉ giữa Ta với chúng, khiến thiên hạ nhận biết rằng chính Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng thánh hoá chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
20:12 |
Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu’ils connussent que je suis l’Eternel qui les sanctifie.
|
Ezek
|
FreLXX
|
20:12 |
Et je leur prescrivis mes sabbats, pour être un signe entre eux et moi ; pour qu'ils sussent que je suis le Seigneur qui les sanctifie.
|
Ezek
|
Aleppo
|
20:12 |
וגם את שבתותי נתתי להם להיות לאות ביני וביניהם—לדעת כי אני יהוה מקדשם
|
Ezek
|
MapM
|
20:12 |
וְגַ֤ם אֶת־שַׁבְּתוֹתַי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם לִהְי֣וֹת לְא֔וֹת בֵּינִ֖י וּבֵינֵיהֶ֑ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
20:12 |
וגם את שבתותי נתתי להם להיות לאות ביני וביניהם לדעת כי אני יהוה מקדשם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
20:12 |
Оның үстіне Мен, Жаратқан Ие, Өзіме бағыштағанымның сыртқы белгісі ретінде оларға демалыс күнімді сыйладым.
|
Ezek
|
FreJND
|
20:12 |
Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu’ils connaissent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
|
Ezek
|
GerGruen
|
20:12 |
Auch gab ich ihnen meine Sabbate zum Zeichen der Verbindung zwischen mir und ihnen und zum Beweis, daß ich, der Herr, sie heiligte.
|
Ezek
|
SloKJV
|
20:12 |
Poleg tega sem jim dal tudi svoje sábate, da bodo znamenje med menoj in njimi, da bodo lahko vedeli, da jaz sem Gospod, ki jih posvečujem.
|
Ezek
|
Haitian
|
20:12 |
Lèfini, mwen ba yo jou repo m' yo pou sa fè yo chonje kontra mwen siyen ak yo, pou yo pa janm bliye se mwen menm, Seyè a, k'ap fè yo viv apa pou Bondye.
|
Ezek
|
FinBibli
|
20:12 |
Minä annoin myös heille minun sabbatini merkiksi minun ja heidän vaiheellansa, että heidän piti tietämän, että minä olen Herra, joka heitä pyhitän.
|
Ezek
|
SpaRV
|
20:12 |
Y díles también mis sábados, que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
20:12 |
Dyma fi'n rhoi ‛Sabothau‛ iddyn nhw hefyd, i'w hatgoffa nhw o'r berthynas rhyngon ni. Rôn i eisiau iddyn nhw ddeall fy mod i, yr ARGLWYDD, wedi'u gwneud nhw'n wahanol, yn bobl sbesial i mi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
20:12 |
Auch meine Sabbate gab ich ihnen, die ein Zeichen (des Bundes) zwischen mir und ihnen sein sollten, damit sie zur Erkenntnis kämen, daß ich, der HERR, es bin, der sie heiligt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
20:12 |
Και τα σάββατά μου έδωκα έτι εις αυτούς, διά να ήναι μεταξύ εμού και αυτών σημείον, ώστε να γνωρίζωσιν ότι εγώ είμαι ο Κύριος ο αγιάζων αυτούς.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
20:12 |
I також дав Я їм Свої суботи, щоб були вони знаком поміж Мною та між ними, щоб пізна́ти, що Я Господь, що освя́чує їх.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
20:12 |
И суботе своје дадох им да су знак између мене и њих да би знали да сам ја Господ који их посвећујем.
|
Ezek
|
FreCramp
|
20:12 |
Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, pour qu'ils connussent que je suis Yahweh qui les sanctifie.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
20:12 |
Ponadto dałem im moje szabaty, aby były znakiem między mną a nimi, aby wiedzieli, że ja jestem Panem, który ich uświęca.
|
Ezek
|
FreSegon
|
20:12 |
Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu'ils connussent que je suis l'Éternel qui les sanctifie.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
20:12 |
Y díles también mis sábados, que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico.
|
Ezek
|
HunRUF
|
20:12 |
Szombatjaimat is nekik adtam, annak jeléül, hogy közünk van egymáshoz, és megtudják, hogy én vagyok az Úr, aki megszentelem őket.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
20:12 |
Ogsaa mine Sabbater gav jeg dem, for at de skulde være et Tegn mellem mig og dem, at det skal kendes, at jeg, HERREN, er den, som helliger dem.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
20:12 |
Na moa tu Mi givim ol ol sabat bilong Mi tu, bilong stap wanpela mak namel long Mi na ol, inap long ol i ken save long Mi stap BIKPELA husat i mekim ol i stap holi.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
20:12 |
Og jeg gav dem ogsaa mine Sabbater, at de skulde være til Tegn imellem mig og imellem dem, at de skulde vide, at jeg er Herren, som helliger dem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
20:12 |
en outre je leur ai donné mes sabbats, comme un signe entre moi et eux, et afin qu’ils sussent que je suis le Seigneur qui les sanctifie.
|
Ezek
|
PolGdans
|
20:12 |
Nadto i sabaty moje dałem im, aby były znakiem między mną i między nimi, aby wiedzieli, żem Ja jest Pan, który ich poświęcam.
|
Ezek
|
JapBungo
|
20:12 |
我また彼らに安息日を與へて我と彼らの間の徴となしかれらをして吾ヱホバが彼らを聖別しを知しめんとせり
|
Ezek
|
GerElb18
|
20:12 |
Und auch meine Sabbathe gab ich ihnen, damit sie zum Denkzeichen wären zwischen mir und ihnen, auf daß sie wissen möchten, daß ich Jehova bin, der sie heiligt -
|