Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:14  But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek NHEBJE 20:14  But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
Ezek ABP 20:14  And I acted so that my name should not be thoroughly profaned before the nations which I led them out before their eyes.
Ezek NHEBME 20:14  But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
Ezek Rotherha 20:14  Howbeit I wrought with effect for the sake of mine own Name,—that it should not be profaned in the eyes of the nations, in whose eyes I had brought them forth.
Ezek LEB 20:14  and I acted for the sake of my name, that it not be profaned before the eyes of the nations ⌞before whom I brought them out⌟.
Ezek RNKJV 20:14  But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek Jubilee2 20:14  But I intervened for my name's sake, that it should not be polluted before the Gentiles, in whose sight I brought them out.
Ezek Webster 20:14  But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek Darby 20:14  But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
Ezek ASV 20:14  But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
Ezek LITV 20:14  But I worked for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, before whom I brought them out, in their eyes.
Ezek Geneva15 20:14  But I had respect to my Name, that it shoulde not bee polluted before the heathen in whose sight I brought them out.
Ezek CPDV 20:14  But I acted for the sake of my name, lest it be violated before the Gentiles, from whom I cast them out, in their sight.
Ezek BBE 20:14  And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.
Ezek DRC 20:14  But I spared them for the sake of my name, lest it should be profaned before the nations, from which I brought them out, in their sight.
Ezek GodsWord 20:14  But I acted so that my name would not be dishonored among the nations who had watched me bring the Israelites out of Egypt.
Ezek JPS 20:14  But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
Ezek KJVPCE 20:14  But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek NETfree 20:14  I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
Ezek AB 20:14  But I acted so that My name should not be at all profaned before the Gentiles, before whose eyes I brought them out.
Ezek AFV2020 20:14  But I worked for My name's sake, so that it should not be profaned before the heathen in whose sight I brought them out.
Ezek NHEB 20:14  But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
Ezek NETtext 20:14  I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
Ezek UKJV 20:14  But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek Noyes 20:14  But I acted for my name’s sake, that it might not be polluted before the nations, in whose sight I brought them forth.
Ezek KJV 20:14  But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek KJVA 20:14  But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek AKJV 20:14  But I worked for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek RLT 20:14  But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
Ezek MKJV 20:14  But I worked for My name's sake, so that it should not be profaned before the nations in whose sight I brought them out.
Ezek YLT 20:14  And I do it for My name's sake, Not to pollute it before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them forth.
Ezek ACV 20:14  But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
Ezek VulgSist 20:14  Et feci propter nomen meum, ne violaretur coram Gentibus de quibus eieci eos in conspectu earum.
Ezek VulgCont 20:14  Et feci propter nomen meum, ne violaretur coram Gentibus de quibus eieci eos in conspectu earum.
Ezek Vulgate 20:14  et feci propter nomen meum ne violaretur coram gentibus de quibus eieci eos in conspectu earum
Ezek VulgHetz 20:14  Et feci propter nomen meum, ne violaretur coram Gentibus de quibus eieci eos in conspectu earum.
Ezek VulgClem 20:14  et feci propter nomen meum, ne violaretur coram gentibus de quibus ejeci eos in conspectu earum.
Ezek CzeBKR 20:14  Ale učinil jsem pro jméno své, aby nebylo zlehčeno před očima těch národů, před jejichž očima jsem je vyvedl.
Ezek CzeB21 20:14  Kvůli svému jménu jsem se ale postaral, aby nebylo zneváženo v očích národů, před jejichž očima jsem je vyvedl.
Ezek CzeCEP 20:14  Učinil jsem to pro své jméno, aby nebylo znesvěcováno před očima pronárodů, před jejichž zraky jsem je vyvedl.
Ezek CzeCSP 20:14  Způsobil jsem však, aby mé jméno nebylo znesvěceno před očima národů, před jejichž očima jsem je vyvedl.
Ezek PorBLivr 20:14  Porém fiz por favor a meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações, diante de cujos olhos os tirei.
Ezek Mg1865 20:14  Kanefa niasa noho ny amin’ ny anarako Aho, mba tsy handotoana izany eo anatrehan’ ny jentilisa izay nahita ay nitondrako azy nivoaka.
Ezek FinPR 20:14  Mutta minä tein, minkä tein, oman nimeni tähden, ettei se tulisi häväistyksi pakanain silmissä, joitten silmäin edessä minä olin vienyt heidät pois.
Ezek FinRK 20:14  Mutta minä tein, mitä tein, nimeni tähden, ettei se tulisi häväistyksi kansojen nähden, joiden silmien edessä olin vienyt heidät pois Egyptistä.
Ezek ChiSB 20:14  然而我為了我的名,沒有這樣作,免得我的名在異民前受褻瀆,因為我曾在異民眼前將他們引領出來。
Ezek ChiUns 20:14  我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
Ezek BulVeren 20:14  Но подействах милостиво заради Името Си, за да не се оскверни то пред народите, пред чиито очи ги изведох.
Ezek AraSVD 20:14  لَكِنْ صَنَعْتُ لِأَجْلِ ٱسْمِي لِكَيْلَا يَتَنَجَّسَ أَمَامَ عُيُونِ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ أَخْرَجْتُهُمْ أَمَامَ عُيُونِهِمْ.
Ezek Esperant 20:14  Tamen Mi agis pro Mia nomo, por ke ĝi ne malsanktiĝu antaŭ la okuloj de la nacioj, antaŭ kies okuloj Mi elkondukis ilin.
Ezek ThaiKJV 20:14  แต่เราก็กระทำโดยเห็นแก่นามของเราเอง เพื่อไม่ให้ชื่อนั้นมลทินต่อหน้าประชาชาติทั้งหลาย ซึ่งเราได้นำคนอิสราเอลออกมาท่ามกลางสายตาของเขา
Ezek OSHB 20:14  וָאֶעֱשֶׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵאתִ֖ים לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek BurJudso 20:14  သို့ရာတွင်၊ ငါနှုတ်ဆောင်ခြင်းကျေးဇူးကို မြင် သော တပါးအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ငါ၏နာမအသရေကို မပျက်စေခြင်းငှါ၊ ငါသည် နာမတော်အတွက် စီရင် လေ၏။
Ezek FarTPV 20:14  امّا چنین نکردم تا در نظر اقوامی‌ که دیدند اسرائیل را از مصر بیرون آوردم، نام من بی‌حرمت نشود.
Ezek UrduGeoR 20:14  Tāham maiṅ bāz rahā, kyoṅki maiṅ nahīṅ chāhtā thā ki un aqwām ke sāmne mere nām kī behurmatī ho jāe jin ke deḳhte deḳhte maiṅ Isrāīliyoṅ ko Misr se nikāl lāyā thā.
Ezek SweFolk 20:14  Men det jag gjorde skedde för mitt namns skull, för att det inte skulle bli van­ärat inför de folk som sett mig föra ut dem.
Ezek GerSch 20:14  Aber ich handelte um meines Namens willen, daß er angesichts der Heiden, vor deren Augen ich sie ausgeführt hatte, nicht entheiligt würde.
Ezek TagAngBi 20:14  Nguni't ako'y gumawa alangalang sa aking pangalan, upang huwag malapastangan sa paningin ng mga bansa, na sa paningin ng mga yaon ay aking inilabas sila.
Ezek FinSTLK2 20:14  Mutta tein tekoni oman nimeni tähden, ettei se tulisi häväistyksi pakanoiden silmissä, joiden silmien edessä olin vienyt heidät pois.
Ezek Dari 20:14  اما باز هم آن کار را نکردم و نخواستم که نام من در میان اقوامی که در برابر چشمان شان قوم اسرائیل را از مصر بیرون آوردم، بی حرمت شود.
Ezek SomKQA 20:14  Laakiinse magacayga daraaddiis ayaan u shaqeeyey, si uusan ugu nijaasoobin quruumihii ay dhex joogeen hortooda, waayo, iyagoo u jeeda ayaan soo bixiyey.
Ezek NorSMB 20:14  Men det vilde eg gjera for mitt namn skuld, so det ikkje skulde verta vanhelga framfor augo på dei folki som såg på at eg førde deim ut.
Ezek Alb 20:14  Megjithatë unë veprova për hir të emrit tim, me qëllim që të mos përdhosej përpara kombeve, në sytë e të cilëve unë i kisha bërë të dalin nga Egjipti.
Ezek KorHKJV 20:14  그러나 내가 내 이름을 위하여 이 일을 행하였나니 곧 내가 이교도들의 눈앞에서 그들을 데리고 나올 때에 그것이 저들 앞에서 더럽혀지지 않게 하였느니라.
Ezek SrKDIjek 20:14  Али учиних имена својега ради да се не оскврни пред народима пред којима их изведох.
Ezek Wycliffe 20:14  and Y dide for my name, lest it were defoulid bifor hethene men, fro whiche Y castide hem out in the siyt of tho.
Ezek Mal1910 20:14  എങ്കിലും ഞാൻ അവരെ പുറപ്പെടുവിച്ചതു കണ്ട ജാതികളുടെ മുമ്പാകെ എന്റെ നാമം അശുദ്ധമാകാതെയിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അതിൻ നിമിത്തം പ്രവൎത്തിച്ചു.
Ezek KorRV 20:14  내가 내 이름을 위하여 달리 행하였었나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 목도한 열국 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로라
Ezek Azeri 20:14  آنجاق من اؤز آديمين خاطئرئنه اِله اتدئم کي، مئلّتلرئن گؤزونده آديم لَکه‌لَنمه‌سئن، چونکي بو مئلّتلرئن گؤزو قاباغيندا ائسرايئل اؤولادلاريني مئصئردن چيخارتميشديم.
Ezek KLV 20:14  'ach jIH worked vaD wIj pong chIch, vetlh 'oH should ghobe' taH profaned Daq the leghpu' vo' the tuqpu', Daq 'Iv leghpu' jIH qempu' chaH pa'.
Ezek ItaDio 20:14  Pur nondimeno, io operai, per lo mio Nome; acciocchè non fosse profanato nel cospetto delle genti, davanti a’ cui occhi io li avea tratti fuori.
Ezek RusSynod 20:14  Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.
Ezek CSlEliza 20:14  И сотворих, яко да весьма имя Мое не осквернится пред языки, из нихже изведох я пред очима их.
Ezek ABPGRK 20:14  και εποίησα όπως το όνομά μου το παράπαν μη βεβηλωθή ενώπιον των εθνών ων εξήγαγον αυτούς κατ΄ οφθαλμούς αυτών
Ezek FreBBB 20:14  Mais j'ai agi en ayant égard à mon nom, pour qu'il ne fût pas profané aux yeux des nations à la vue desquelles je les avais fait sortir.
Ezek LinVB 20:14  Kasi nakanaki kosala yango te mpo ya lokumu la nkombo ya ngai mpo ’te nasambwa te o miso ma bato ba bikolo bisusu, baye bamonoki ’te nabimisaki bango o Ezipeti.
Ezek HunIMIT 20:14  De tettem nevem kedvéért, hogy az meg ne szentségteleníttessék a nemzetek szeme láttára, amelyeknek szeme láttára őket kivezettem.
Ezek ChiUnL 20:14  然爲我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
Ezek VietNVB 20:14  Nhưng vì danh Ta, Ta đã hành động để không bị xúc phạm trước mắt các nước, tức là trước mắt các dân mà Ta đã đem Y-sơ-ra-ên ra khỏi.
Ezek LXX 20:14  καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Ezek CebPinad 20:14  Apan gibuhat ko ang angay alang sa akong ngalan, aron kini dili pasipalahan sa atubangan sa mga nasud, sa kang kansang pagtan-aw sila gipagula ko.
Ezek RomCor 20:14  Dar am avut în vedere Numele Meu, ca să nu fie pângărit în ochii neamurilor în faţa cărora îi scosesem din Egipt.
Ezek Pohnpeia 20:14  Ahpw I sohte kapwaiada, pwehki met pahn kasohwauwihala mwarei rehn wehi kan me kilangehr duwen ei kahluwa Israel sang nan Isip.
Ezek HunUj 20:14  Mégis másként bántam velük nevemért, hogy ne gyalázzák azt azok a népek, amelyeknek szeme láttára kihoztam őket.
Ezek GerZurch 20:14  Aber ich verfuhr (gnädig mit ihnen) um meines Namens willen, dass er nicht entweiht würde vor den Augen der Heiden, vor deren Augen ich sie herausgeführt hatte.
Ezek GerTafel 20:14  Aber Ich tat es um Meines Namens willen, daß er nicht entweiht würde vor den Augen der Völkerschaften, vor deren Augen Ich sie herausgebracht hatte.
Ezek PorAR 20:14  O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
Ezek DutSVVA 20:14  Maar Ik deed het om Mijns Naams wil, opdat die niet ontheiligd werd voor de ogen van die heidenen, voor welker ogen Ik hen uitvoerde.
Ezek FarOPV 20:14  لیکن محض خاطر اسم خود عمل نمودم تا آن به نظر امت هایی که ایشان را به حضور آنها بیرون آوردم بی‌حرمت نشود.
Ezek Ndebele 20:14  Kodwa ngakwenza ngenxa yebizo lami, ukuze lingangcoliswa emehlweni ezizwe, engabakhupha emehlweni azo.
Ezek PorBLivr 20:14  Porém fiz por favor a meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações, diante de cujos olhos os tirei.
Ezek Norsk 20:14  Men det jeg gjorde, det gjorde jeg for mitt navns skyld, forat det ikke skulde bli vanhelliget for de folks øine for hvis øine jeg hadde ført dem ut.
Ezek SloChras 20:14  Ali ravnal sem z ozirom na ime svoje, da ne bodi onečaščeno pred očmi narodov, vpričo katerih sem jih izpeljal.
Ezek Northern 20:14  Ancaq Mən Öz adım naminə elə etdim ki, millətlərin gözündə adım ləkələnməsin, çünki bu millətlərin gözü önündə İsrail övladlarını Misirdən çıxarmışdım.
Ezek GerElb19 20:14  Aber ich handelte um meines Namens willen, auf daß er nicht entweiht würde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgeführt hatte.
Ezek LvGluck8 20:14  Bet Es darīju Sava vārda dēļ, ka tas netaptu sagānīts priekš to pagānu acīm, priekš kuru acīm Es tos biju izvedis.
Ezek PorAlmei 20:14  Porém obrei por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações perante cujos olhos os fiz sair.
Ezek ChiUn 20:14  我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
Ezek SweKarlX 20:14  Men jag lät det tillbaka, för mitt Namns skull, att det icke skulle ohelgadt varda ibland Hedningarna, för hvilkom jag dem utfört hade.
Ezek FreKhan 20:14  Mais j’agis en considération de mon nom, pour ne pas le profaner aux yeux des nations à la vue desquelles je les avais fait sortir.
Ezek FrePGR 20:14  Mais j'agis en vue de mon nom, pour ne le pas déshonorer aux yeux des peuples sous les yeux desquels je les avais délivrés.
Ezek PorCap 20:14  Mas tive em atenção o meu nome, para que ele não fosse profanado à vista das nações, aos olhos das quais Eu os tinha feito sair.
Ezek JapKougo 20:14  わたしはわたしの名のために行動した。それはわたしが彼らを導き出して見せた異邦人の前に、わたしの名が汚されないためである。
Ezek GerTextb 20:14  Aber ich thats nicht um meines Namens willen, damit dieser nicht entweiht würde vor den Augen der Völker, vor deren Augen ich sie herausgeführt hatte.
Ezek SpaPlate 20:14  Pero obré por la gloria de mi Nombre, para que no fuese profanado a la vista de las naciones, en cuya presencia los había sacado.
Ezek Kapingam 20:14  Gei Au digi haga-gila-ina-aga, idimaa bolo gi-de-hagamilimilia dogu ingoo i-baahi nia henua huogodoo ala gu-gidee dagu hai dela ne-laha-mai digau Israel gi-daha mo Egypt.
Ezek GerOffBi 20:14  Aber ich handelte (tat, machte) um meines Namens willen damit er nicht entweiht würde (um nicht entweiht zu werden) vor den Augen der Fremdvölker (Völker, Nationen), vor deren Augen ich sie herausführte.
Ezek WLC 20:14  וָאֶעֱשֶׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵאתִ֖ים לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek LtKBB 20:14  tačiau to nepadariau dėl savo vardo, kad nebūčiau niekinamas pagonių tautų, kurių akivaizdoje juos išvedžiau iš Egipto.
Ezek Bela 20:14  Але Я зрабіў дзеля імя Майго, каб яно ня ганілася перад народамі, на вачах у якіх Я вывеў іх.
Ezek GerBoLut 20:14  Aber ich lieli es urn meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführet.
Ezek FinPR92 20:14  Sitä en kuitenkaan tehnyt. Oman nimeni tähden minä jätin sen tekemättä, sen tähden, etteivät toiset kansat saisi aihetta pilkata nimeäni. Olinhan minä vienyt heidät Egyptistä noiden kansojen nähden.
Ezek SpaRV186 20:14  Mas hice a causa de mi nombre, porque no se infamase delante de los ojos de las gentes, delante de cuyos ojos los saqué.
Ezek NlCanisi 20:14  Maar Ik deed het niet terwille van mijn Naam, opdat die niet ontwijd zou worden in de ogen van de volken, in wier bijzijn Ik hen had weggeleid.
Ezek GerNeUe 20:14  Aber ich verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern beschädigt würde. Denn vor ihren Augen hatte ich mein Volk aus Ägypten herausgeführt.
Ezek UrduGeo 20:14  تاہم مَیں باز رہا، کیونکہ مَیں نہیں چاہتا تھا کہ اُن اقوام کے سامنے میرے نام کی بےحرمتی ہو جائے جن کے دیکھتے دیکھتے مَیں اسرائیلیوں کو مصر سے نکال لایا تھا۔
Ezek AraNAV 20:14  لَكِنَّنِي تَصَرَّفْتُ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ إِكْرَاماً لاسْمِي، لِئَلاَّ يَتَنَجَّسَ أَمَامَ عُيُونِ الأُمَمِ الَّتِي أَخْرَجْتُ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ عَلَى مَشْهَدٍ مِنْهَا.
Ezek ChiNCVs 20:14  然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。
Ezek ItaRive 20:14  Nondimeno io agii per amor del mio nome, perché non fosse profanata agli occhi delle nazioni, in presenza delle quali io l’avevo tratti fuori dall’Egitto.
Ezek Afr1953 20:14  Maar Ek het gehandel ter wille van my Naam, dat dit nie ontheilig sou word voor die oë van die nasies voor wie se oë Ek hulle uitgelei het nie.
Ezek RusSynod 20:14  Но Я поступил милостиво ради имени Моего, чтобы оно не хулилось пред народами, в глазах которых Я вывел их.
Ezek UrduGeoD 20:14  ताहम मैं बाज़ रहा, क्योंकि मैं नहीं चाहता था कि उन अक़वाम के सामने मेरे नाम की बेहुरमती हो जाए जिनके देखते देखते मैं इसराईलियों को मिसर से निकाल लाया था।
Ezek TurNTB 20:14  Ama İsrailliler'i Mısır'dan çıkardığımı gören ulusların gözünde adıma leke gelmesin diye bunu yapmadım.
Ezek DutSVV 20:14  Maar Ik deed het om Mijns Naams wil, opdat die niet ontheiligd werd voor de ogen van die heidenen, voor welker ogen Ik hen uitvoerde.
Ezek HunKNB 20:14  Az én nevemért azonban mégis úgy cselekedtem, hogy azt ne érje gyalázat a nemzetek előtt, amelyek közül kivezettem őket, azok szeme láttára.
Ezek Maori 20:14  Otiia mahi ana ahau mo toku ingoa, kei poke i te tirohanga a nga iwi i kite nei i taku tangohanga mai i a ratou.
Ezek HunKar 20:14  De cselekedtem az én nevemért, hogy meg ne gyaláztassék a pogányok szemei előtt, a kiknek szeme láttára kihoztam vala őket.
Ezek Viet 20:14  Nhưng ta đã vì cớ danh ta mà làm hầu cho danh ấy không bị nói phạm trước mắt các dân ngoại, trước mắt các dân ấy ta đã đem chúng nó ra khỏi.
Ezek Kekchi 20:14  Abanan incˈaˈ quinsach ruheb xban nak incˈaˈ quicuaj nak ta̱isi̱k lin lokˈal xbaneb li xni̱nkal ru tenamit li queˈiloc re nak quicuisiheb laj Israel aran Egipto.
Ezek Swe1917 20:14  Men vad jag gjorde, det gjorde jag för mitt namns skull, för att detta icke skulle bliva vanärat i de folks ögon, i vilkas åsyn jag hade fört dem ut.
Ezek CroSaric 20:14  Ali ni toga ne učinih radi svojeg imena, da se ono ne kalja pred narodima kojima ih naočigled izvedoh.
Ezek VieLCCMN 20:14  Tuy nhiên, Ta đã hành động vì danh Ta, để danh Ta không bị xúc phạm trước mắt các dân tộc ; trước mắt các dân ấy, Ta đã dẫn chúng ra đi.
Ezek FreBDM17 20:14  Et je l’ai fait pour l’amour de mon Nom, afin qu’il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés d’Egypte.
Ezek FreLXX 20:14  Mais je fis en sorte que mon nom ne fût pas entièrement profané devant les gentils aux yeux desquels je les avais fait sortir de l'Égypte.
Ezek Aleppo 20:14  ואעשה למען שמי לבלתי החל לעיני הגוים אשר הוצאתים לעיניהם
Ezek MapM 20:14  וָאֶעֱשֶׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵאתִ֖ים לְעֵינֵיהֶֽם׃
Ezek HebModer 20:14  ואעשה למען שמי לבלתי החל לעיני הגוים אשר הוצאתים לעיניהם׃
Ezek Kaz 20:14  Ал исраилдіктердің айналасында тұрып жатқан халықтардың алдында өз есімімнің қорланбауы үшін Мен солай істемедім. Өйткені халқымды Мысырдан солардың көзінше алып шыққан едім.
Ezek FreJND 20:14  Mais j’ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.
Ezek GerGruen 20:14  Ich tat jedoch um meines Namens willen anders, damit er von den Heiden nicht entheiligt werde, vor deren Augen ich sie einst herausgefordert.
Ezek SloKJV 20:14  Toda ravnal sem zaradi svojega imena, da le-to ne bi bilo oskrunjeno pred pogani, v katerem pogledu sem jih privedel ven.
Ezek Haitian 20:14  Men, mwen pa fè l' pou sa pa t' bay pèp ki te wè lè m' t'ap fè yo kite peyi Lejip la okazyon pou yo trennen non mwen nan labou.
Ezek FinBibli 20:14  Mutta en minä sitä tehnyt minun nimeni tähden, ettei sen pitänyt turmelluksi tuleman pakanain seassa, joista minä heidät olin johdattanut ulos heidän silmäinsä edessä.
Ezek SpaRV 20:14  Pero en atención á mi nombre hice porque no se infamase á la vista de las gentes, delante de cuyos ojos los saqué.
Ezek WelBeibl 20:14  Ond wnes i ddim. Doeddwn i ddim eisiau i fy enw da gael ei sarhau gan y bobl oedd wedi fy ngweld i'n dod â nhw allan o'r Aifft.
Ezek GerMenge 20:14  aber ich nahm Rücksicht auf meinen Namen, damit er nicht entehrt würde vor den Augen der Heidenvölker, vor deren Augen ich sie weggeführt hatte.
Ezek GreVamva 20:14  Πλην έκαμον τούτο ένεκεν του ονόματός μου, διά να μη βεβηλωθή ενώπιον των εθνών, έμπροσθεν των οποίων εξήγαγον αυτούς.
Ezek UkrOgien 20:14  Та зробив Я ради Ймення Свого, щоб воно не зневажалося на оча́х тих народів, що на їхніх очах Я вивів їх.
Ezek SrKDEkav 20:14  Али учиних, имена свог ради, да се не оскврни пред народима пред којима их изведох.
Ezek FreCramp 20:14  Mais j'agis à cause de mon nom, afin qu'il ne fût pas profané aux yeux des nations à la vue desquelles je les avais fait sortir.
Ezek PolUGdan 20:14  Lecz działałem ze względu na moje imię, aby nie było zbezczeszczone na oczach tych narodów, przed których oczami ich wyprowadziłem.
Ezek FreSegon 20:14  Néanmoins j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Égypte.
Ezek SpaRV190 20:14  Pero en atención á mi nombre hice porque no se infamase á la vista de las gentes, delante de cuyos ojos los saqué.
Ezek HunRUF 20:14  Mégis másként bántam velük a nevemért, hogy ne gyalázzák azt azok a népek, amelyeknek szeme láttára kihoztam őket.
Ezek DaOT1931 20:14  For mit Navns Skyld greb jeg dog ind, at det ikke skulde vanæres for de Folks Øjne, i hvis Paasyn jeg havde ført dem ud.
Ezek TpiKJPB 20:14  Tasol Mi pait strong long lukautim nem bilong Mi, inap long em i no ken kamap doti long ai bilong ol haiden, long hap ai bilong husat i lukim Mi bringim ol i kam ausait.
Ezek DaOT1871 20:14  Men jeg gjorde det, som jeg gjorde, for mit Navns Skyld, at det ikke skulde vanhelliges for Hedningernes Øjne, for hvis Øjne jeg havde udført dem.
Ezek FreVulgG 20:14  mais j’ai agi (autrement) par égard pour mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré en face des nations du milieu et aux yeux desquelles je les avais fait sortir.
Ezek PolGdans 20:14  Leczem uczynił dla imienia mego, aby nie było zelżone przed oczyma tych narodów przed którychem ich oczyma wywiódł.
Ezek JapBungo 20:14  我わが名のために事をなせり是わが彼らを導きいだして見せしところの異邦人等の目のまへにわが名を汚されざらしめんためなりき
Ezek GerElb18 20:14  Aber ich handelte um meines Namens willen, auf daß er nicht entweiht würde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgeführt hatte.