Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:23  I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek NHEBJE 20:23  Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
Ezek ABP 20:23  And I lifted up my hand against them in the wilderness, to disperse them among the nations, and to scatter them in the places;
Ezek NHEBME 20:23  Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
Ezek Rotherha 20:23  Even, I, lifted up my hand to them in the desert,— That I would disperse them throughout the nations, And scatter them throughout the lands;
Ezek LEB 20:23  What is more, ⌞I swore⌟ to them in the desert to scatter them among the nations and to disperse them in the lands,
Ezek RNKJV 20:23  I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek Jubilee2 20:23  I lifted up my hand unto them also in the wilderness [with an oath] that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries
Ezek Webster 20:23  I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek Darby 20:23  I lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
Ezek ASV 20:23  Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
Ezek LITV 20:23  And I lifted up My hand to them in the wilderness, to scatter them among the nations and sow them among the lands,
Ezek Geneva15 20:23  Yet I lift vp mine hande vnto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countreys,
Ezek CPDV 20:23  Again, I lifted up my hand against them, in the wilderness, so that I would disperse them among the nations, and scatter them among the lands.
Ezek BBE 20:23  Further, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries;
Ezek DRC 20:23  Again I lifted up my hand upon them in the wilderness, to disperse them among the nations, and scatter them through the countries:
Ezek GodsWord 20:23  I raised my hand and swore an oath to them in the desert. I promised to scatter them among the nations and force them into other countries.
Ezek JPS 20:23  I lifted up My hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
Ezek KJVPCE 20:23  I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek NETfree 20:23  I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
Ezek AB 20:23  I lifted up My hand against them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles, and disperse them in the countries;
Ezek AFV2020 20:23  I also lifted up My hand to them in the wilderness, swearing that I would scatter them among the heathen and scatter them throughout the lands,
Ezek NHEB 20:23  Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
Ezek NETtext 20:23  I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
Ezek UKJV 20:23  I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek Noyes 20:23  I also lifted up my hand against them in the desert, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
Ezek KJV 20:23  I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek KJVA 20:23  I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek AKJV 20:23  I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek RLT 20:23  I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Ezek MKJV 20:23  I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and scatter them through the lands,
Ezek YLT 20:23  I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.
Ezek ACV 20:23  Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
Ezek VulgSist 20:23  Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras:
Ezek VulgCont 20:23  Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras:
Ezek Vulgate 20:23  iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras
Ezek VulgHetz 20:23  Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras:
Ezek VulgClem 20:23  Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras,
Ezek CzeBKR 20:23  Také i těm přisáhl jsem na poušti, že je rozptýlím mezi pohany, a že je rozženu po krajinách,
Ezek CzeB21 20:23  Na oné poušti jsem jim však také přísahal, že je rozptýlím mezi národy a rozpráším je po zemích,
Ezek CzeCEP 20:23  Já jsem též zvedl ruku a přisáhl jim na poušti, že je rozptýlím mezi pronárody a rozpráším po zemích,
Ezek CzeCSP 20:23  Já jsem k nim také v pustině pozvedl svou ruku, že je rozptýlím mezi národy a že je rozmetám po zemích,
Ezek PorBLivr 20:23  E também lhes jurei no deserto que os espalharia entre as nações, e que os dispersaria pelas terras;
Ezek Mg1865 20:23  Dia nanangan-tanana taminy tany an’ efitra, indray Aho, hampiely azy any amin’ ny jentilisa sy hampihahaka azy any amin’ ny tany samy hafa,
Ezek FinPR 20:23  Kuitenkin minä kättä kohottaen vannoin heille erämaassa, että minä hajotan heidät pakanain sekaan ja sirotan heidät muihin maihin,
Ezek FinRK 20:23  Kuitenkin minä vannoin heille kättä kohottaen autiomaassa, että minä hajotan heidät kansojen joukkoon ja sirottelen heidät muihin maihin,
Ezek ChiSB 20:23  並且在曠野中我也親自向他們舉手起過誓,要將他們分散在異民中,將他們放逐在各國中;
Ezek ChiUns 20:23  并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
Ezek BulVeren 20:23  Също им се заклех в пустинята, че ще ги разпръсна между народите и ще ги разпръсна по разни страни,
Ezek AraSVD 20:23  وَرَفَعْتُ أَيْضًا يَدِي لَهُمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ لِأُفَرِّقَهُمْ فِي ٱلْأُمَمِ وَأُذَرِّيَهُمْ فِي ٱلْأَرَاضِي،
Ezek Esperant 20:23  Sed, levinte Mian manon, Mi diris al ili en la dezerto, ke Mi disĵetos ilin inter la naciojn kaj dispelos ilin en diversajn landojn
Ezek ThaiKJV 20:23  ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ปฏิญาณต่อเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารว่า เราจะให้กระจัดกระจายไปในท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปอยู่ตามประเทศต่างๆ
Ezek OSHB 20:23  גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּלְזָר֥וֹת אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
Ezek BurJudso 20:23  တဖန် ငါသည် သူတို့ကို အတိုင်းတိုင်း အပြည် ပြည် အရပ်ရပ်တို့သို့ ကွဲပြားစေခြင်းငှါ တော၌ ကျိန်ဆို၏။
Ezek FarTPV 20:23  همچنین در بیابان سوگند یاد کردم که در میان ملّتها و کشورها ایشان را پراکنده خواهم کرد.
Ezek UrduGeoR 20:23  Chunāṅche maiṅ ne yih karne ke bajāe apnā hāth uṭhā kar qasam khāī, “Maiṅ tumheṅ dīgar aqwām-o-mamālik meṅ muntashir karūṅga,
Ezek SweFolk 20:23  Jag lyfte min hand inför dem i öknen och svor att skingra dem bland folken och sprida ut dem i länderna,
Ezek GerSch 20:23  Doch schwur ich ihnen in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen zerstreuen und in die Länder versprengen werde,
Ezek TagAngBi 20:23  Bukod dito'y itinaas ko ang aking kamay sa kanila sa ilang, upang pangalatin ko sila sa gitna ng mga bansa, at panabugin sila sa mga lupain;
Ezek FinSTLK2 20:23  Kättä kohottaen myös vannoin heille erämaassa, että hajotan heidät pakanoiden sekaan ja sirotan heidät muihin maihin,
Ezek Dari 20:23  همچنین من در بیابان برای شان قسم خورده بودم که آن ها را در بین اقوام و در سراسر روی زمین پراگنده می سازم،
Ezek SomKQA 20:23  Oo weliba gacantaydaan kor ugu qaaday oo ugu dhaartay cidlada dhexdeedii inaan iyaga quruumaha ku kala dhex eryi doono, oo aan waddammada ku dhex firdhin doono,
Ezek NorSMB 20:23  So rette eg og upp handi i øydemarki på det, at eg vilde spreida deim millom heidningfolki og strå deim i landi,
Ezek Alb 20:23  Por ngrita dorën në shkretëtirë, duke u betuar që do t'i shpërndaja midis kombeve dhe do t'i hallakatja nëpër tërë vendet,
Ezek KorHKJV 20:23  내가 또 광야에서 그들을 향하여 내 손을 들어 올려 그들을 이교도들 가운데로 흩으며 그 나라들로 흩어 버리려 하였나니
Ezek SrKDIjek 20:23  И ја им још подигох руку своју у пустињи да ћу их расијати по народима и разасути по земљама.
Ezek Wycliffe 20:23  Eft Y reiside myn hond ayens hem in wildirnesse, that Y schulde scatere hem in to naciouns, and wyndewe hem in to londis;
Ezek Mal1910 20:23  അവർ എന്റെ വിധികളെ അനുഷ്ഠിക്കാതെ എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ധിക്കരിച്ചു എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെ അശുദ്ധമാക്കുകയും അവരുടെ കണ്ണു അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ വിഗ്രഹങ്ങളിലേക്കു ചെല്ലുകയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു,
Ezek KorRV 20:23  또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들을 이방인 중에 흩으며 열방 중에 헤치리라 하였었나니
Ezek Azeri 20:23  بوندان علاوه، صحرادا اونلارا آند ائچئب ددئم کي، اونلاري مئلّتلر آراسينا ياياجاغام، اونلاري اؤلکه‌لر آراسينا سَپه‌لَيه‌جيم.
Ezek KLV 20:23  Moreover jIH swore Daq chaH Daq the ngem, vetlh jIH would scatter chaH among the tuqpu', je disperse chaH vegh the countries;
Ezek ItaDio 20:23  Ma altresì levai lor la mano nel deserto, che io li dispergerei fra le genti, e li sventolerei fra i paesi;
Ezek RusSynod 20:23  Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
Ezek CSlEliza 20:23  И Аз воздвигох руку Мою на ня в пустыни, еже расточити я во языцех и разсеяти я во странах,
Ezek ABPGRK 20:23  και εξήρα την χείρά μου επ΄ αυτούς εν τη ερήμω του διασκορπίσαι αυτούς εν τοις έθνεσι και διασπείραι αυτούς εν ταις χώραις
Ezek FreBBB 20:23  Même je levai ma main dans le désert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre en divers pays,
Ezek LinVB 20:23  Kasi natomboli loboko lisusu, o eliki, mpo ya kolaya ’te nakopanza ba­ngo o bikolo bisusu mpe nakotinda bango o mikili mya bampaya,
Ezek HunIMIT 20:23  Föl is emeltem nekik kezemet a pusztában, hogy elszélesztem a nemzetek között és elszórom őket az országokban;
Ezek ChiUnL 20:23  且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、
Ezek VietNVB 20:23  Ta cũng đưa tay thề cùng chúng trong sa mạc rằng Ta sẽ làm chúng tản lạc giữa các dân và phân tán chúng giữa các nước.
Ezek LXX 20:23  καὶ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
Ezek CebPinad 20:23  Labut pa ako nanumpa kanila didto sa kamingawan, nga patlaagon ko sila sa taliwala sa mga nasud, ug patibulaagon ko sila latas sa mga nasud;
Ezek RomCor 20:23  În pustie, Mi-am ridicat iarăşi mâna spre ei şi le-am jurat că am să-i împrăştii printre neamuri şi să-i risipesc în felurite ţări,
Ezek Pohnpeia 20:23  Ngehi eri pil wiahda ehu inou nan sapwtehno. I inoukihda me I pahn kamwarakirailpeseng wasa koaros nan sampah.
Ezek HunUj 20:23  De fölemelt kézzel tettem esküt a pusztában, hogy elszélesztem őket a népek között, és szétszórom őket az országokba,
Ezek GerZurch 20:23  Doch ich schwur ihnen in der Wüste mit erhobener Hand, dass ich sie unter die Heiden zerstreuen und über die Länder versprengen werde, (a) 3Mo 26:33
Ezek GerTafel 20:23  Auch hob Ich in der Wüste Meine Hand auf wider sie, sie zu zerstreuen unter die Völkerschaften und sie zu zersprengen in die Länder,
Ezek PorAR 20:23  Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
Ezek DutSVVA 20:23  Ik hief ook Mijn hand tot hen op in de woestijn, dat Ik hen verspreiden zou onder de heidenen, en hen verstrooien in de landen;
Ezek FarOPV 20:23  و من نیز دست خود را برای ایشان در بیابان برافراشتم که ایشان را در میان امت‌ها پراکنده نمایم و ایشان را درکشورها متفرق سازم.
Ezek Ndebele 20:23  Mina ngabaphakamisela isandla sami futhi enkangala, ukuthi ngizabahlakaza phakathi kwezizwe, ngibasabalalisele emazweni;
Ezek PorBLivr 20:23  E também lhes jurei no deserto que os espalharia entre as nações, e que os dispersaria pelas terras;
Ezek Norsk 20:23  Men jeg løftet også min hånd for dem i ørkenen og svor at jeg vilde sprede dem blandt hedningefolkene og strø dem ut i landene,
Ezek SloChras 20:23  Tudi sem povzdignil roko in jim prisegel v puščavi, da jih razkropim med narode in raztresem po deželah,
Ezek Northern 20:23  Mən səhrada özlərinə and içib dedim ki, onları millətlər arasına yayacağam, ölkələr arasına səpələyəcəyəm.
Ezek GerElb19 20:23  Auch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen würde,
Ezek LvGluck8 20:23  Un taču Es pacēlu Savu roku pret tiem tuksnesī, tos izkaisīt starp tiem pagāniem un tos izputināt pa tām valstīm,
Ezek PorAlmei 20:23  Tambem eu levantei a minha mão para elles no deserto, que os espalharia entre as nações, e os derramaria pelas terras;
Ezek ChiUn 20:23  並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦;
Ezek SweKarlX 20:23  Jag hof ock mina hand upp emot dem i öknene, att jag skulle förströ dem ibland Hedningarna, och förskingra dem i landen;
Ezek FreKhan 20:23  Mais j’ai aussi juré contre eux dans le désert, de les disperser parmi les nations et de les disséminer dans les pays,
Ezek FrePGR 20:23  De ma main levée je leur fis aussi serment dans le désert de les disperser parmi les peuples et de les disséminer dans les pays divers,
Ezek PorCap 20:23  Entretanto, ergui a minha mão sobre eles no deserto e jurei que os dispersaria entre as nações e que os espalharia pelos países estrangeiros,
Ezek JapKougo 20:23  ただしわたしは荒野で彼らに誓い、わたしは異邦人の間に彼らを散らし、国々の中に彼らをふりまくと言った。
Ezek GerTextb 20:23  Doch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste und schwur, daß ich sie unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle,
Ezek Kapingam 20:23  Gei Au gaa-hai dagu hagababa labelaa i-lodo di anggowaa. Au guu-hai dagu hagababa bolo Au ga-hagabagi digaula gi-nia henua huogodoo i henuailala.
Ezek SpaPlate 20:23  Nuevamente alcé mi mano en el desierto, (jurándoles) que los esparciría entre las naciones y que los dispersaría por los países,
Ezek GerOffBi 20:23  Doch ich erhob meine Hand zu ihnen (Doch ich schwor) in der Wüste, sie zu zerstreuen in die Fremdvölker (Völker, Nationen) und sie zu verstreuen in den Ländern,
Ezek WLC 20:23  גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּלְזָר֥וֹת אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
Ezek LtKBB 20:23  Pakėlęs ranką, dykumoje prisiekiau, kad juos išsklaidysiu ir išblaškysiu tarp pagonių,
Ezek Bela 20:23  Таксама, падняўшы руку Маю ў пустыні, Я прысягнуўся расьсеяць іх па народах і разьвеяць іх па землях
Ezek GerBoLut 20:23  Ich hub auch meine Hand auf wider sie in der Wuste, daß ich sie zerstreuete unter die Heiden und zerstaubete in die Lander,
Ezek FinPR92 20:23  Autiomaassa minä kuitenkin kohotin käteni ja vannoin, että hajotan heidät toisten kansojen sekaan ja sirottelen heidät vieraisiin maihin.
Ezek SpaRV186 20:23  Y también, yo les alcé mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras:
Ezek NlCanisi 20:23  Wel stak Ik in de woestijn mijn hand tegen hen op, om ze onder de volken te verstrooien en ze over de landen te verspreiden;
Ezek GerNeUe 20:23  Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie unter die Völker zerstreuen und in alle Länder vertreiben werde.
Ezek UrduGeo 20:23  چنانچہ مَیں نے یہ کرنے کے بجائے اپنا ہاتھ اُٹھا کر قَسم کھائی، ”مَیں تمہیں دیگر اقوام و ممالک میں منتشر کروں گا،
Ezek AraNAV 20:23  وَحَلَفْتُ لَهُمْ فِي الْبَرِّيَّةِ أَنْ أُفَرِّقَهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُشَتِّتَهُمْ عَبْرَ الْبُلْدَانِ.
Ezek ChiNCVs 20:23  我在旷野也曾经向他们举手起誓,要把他们分散在列国,四散在万邦;
Ezek ItaRive 20:23  Ma alzai pure la mano nel deserto, giurando loro che li disperderei fra le nazioni e li spargerei per tutti i paesi,
Ezek Afr1953 20:23  Tog het Ék my hand vir hulle opgehef in die woestyn, dat Ek hulle sal versprei onder die nasies en hulle sal verstrooi in die lande;
Ezek RusSynod 20:23  Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
Ezek UrduGeoD 20:23  चुनाँचे मैंने यह करने के बजाए अपना हाथ उठाकर क़सम खाई, “मैं तुम्हें दीगर अक़वामो-ममालिक में मुंतशिर करूँगा,
Ezek TurNTB 20:23  Onları ulusların arasına dağıtacağıma, başka ülkelere göndereceğime çölde ant içtim.
Ezek DutSVV 20:23  Ik hief ook Mijn hand tot hen op in de woestijn, dat Ik hen verspreiden zou onder de heidenen, en hen verstrooien in de landen;
Ezek HunKNB 20:23  Ismételten esküre emeltem kezemet ellenük a pusztaságban, hogy szétszórjam őket a nemzetek közé és szélnek eresszem az országokba,
Ezek Maori 20:23  I ara ano toku ringa ki a ratou i te koraha, mo ratou kia whakamararatia ki roto ki nga tauiwi, kia titaria atu ki nga whenua;
Ezek HunKar 20:23  Föl is emelém én kezemet nékik a pusztában, hogy elszélesztem őket a pogányok közé, és szétszórom őket a tartományokba;
Ezek Viet 20:23  Vả, ta đã thề cùng chúng nó nơi đồng vắng rằng ta sẽ làm cho chúng nó tan lạc giữa các người và rải ra trong nhiều nước;
Ezek Kekchi 20:23  Joˈcan nak la̱in quinba̱nu li juramento nak cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ ut quinye nak tinjeqˈuiheb yalak bar saˈ eb li xni̱nkal ru tenamit.
Ezek Swe1917 20:23  Likväl upplyfte jag min hand inför dem i öknen och svor att förskingra dem bland folken och förströ dem i länderna,
Ezek CroSaric 20:23  No zakleh se u pustinji da ću ih raspršiti među narode i rasijati po zemljama,
Ezek VieLCCMN 20:23  Ta lại giơ tay lên thề với chúng trong sa mạc là sẽ phân tán chúng vào các dân và tung chúng đến các nước,
Ezek FreBDM17 20:23  Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.
Ezek FreLXX 20:23  Je levai la main, dans le désert, contre les enfants de mon peuple, pour les disperser parmi les nations et les disséminer dans les royaumes,
Ezek Aleppo 20:23  גם אני נשאתי את ידי להם—במדבר  להפיץ אתם בגוים ולזרות אותם בארצות
Ezek MapM 20:23  גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּלְזָר֥וֹת אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
Ezek HebModer 20:23  גם אני נשאתי את ידי להם במדבר להפיץ אתם בגוים ולזרות אותם בארצות׃
Ezek Kaz 20:23  Алайда Мен сол иен далада оларды басқа халықтардың арасына шашыратып, бөтен елдерге таратып жіберемін деп салтанатты түрде ант еттім.
Ezek FreJND 20:23  Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays,
Ezek GerGruen 20:23  Doch schwur ich in der Wüste selbst mit aufgehobner Hand, sie unter Heidenvölker zu zerstreuen und in die Länder zu versprengen,
Ezek SloKJV 20:23  V divjini sem prav tako svojo roko vzdignil k njim, da bi jih razkropil med pogane in jih razpršil skozi dežele;
Ezek Haitian 20:23  Men, fwa sa a ankò, mwen fè yon lòt sèman nan dezè a, mwen fè sèman m'ap gaye yo nan mitan lòt nasyon yo, m'ap simaye nou nan divès peyi etranje.
Ezek FinBibli 20:23  Minä nostin myös minun käteni heitä vastaan korvessa, hajoittaakseni heitä pakanain sekaan ja maakuntiin,
Ezek SpaRV 20:23  Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;
Ezek WelBeibl 20:23  Ond dyma fi'n tyngu ar lw yn yr anialwch, a dweud y byddwn i'n eu gyrru nhw ar chwâl i'r cenhedloedd, a'u gwasgaru nhw drwy'r gwledydd i gyd.
Ezek GerMenge 20:23  Doch erhob ich meine Hand in der Wüste und schwur ihnen, daß ich sie unter die Heidenvölker zerstreuen und sie in die Länder versprengen würde,
Ezek GreVamva 20:23  Ύψωσα έτι εγώ την χείρα μου προς αυτούς εν τη ερήμω, ότι ήθελον διασκορπίσει αυτούς μεταξύ των εθνών και διασπείρει αυτούς εις τους τόπους·
Ezek UkrOgien 20:23  Та й Я, прирікаючи, підні́с їм Свою руку на пустині, щоб розпоро́шити їх серед наро́дів і порозсипа́ти їх по края́х,
Ezek FreCramp 20:23  Même je levai ma main contre eux dans le dessert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays,
Ezek SrKDEkav 20:23  И ја им још подигох руку своју у пустињи да ћу их расејати по народима и разасути по земљама.
Ezek PolUGdan 20:23  Podniosłem ku nim moją rękę na pustyni, że ich rozproszę pomiędzy poganami i rozrzucę po ziemiach;
Ezek FreSegon 20:23  Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,
Ezek SpaRV190 20:23  Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;
Ezek HunRUF 20:23  De fölemelt kézzel tettem esküt a pusztában, hogy szétszélesztem őket a népek között, és szerteszórom őket az országokba,
Ezek DaOT1931 20:23  Jeg løftede min Haand for dem i Ørkenen og svor, at jeg vilde sprede dem blandt Folkene og udstrø dem i Landene,
Ezek TpiKJPB 20:23  Mi litimapim han bilong Mi i go long ol tu long ples i no gat man, long Mi bai brukim ol nabaut namel long ol haiden, na tromoi ol i go namel long ol kantri.
Ezek DaOT1871 20:23  Jeg opløftede ogsaa min Haand for dem i Ørken for at adsprede dem iblandt Hedningerne og at strø dem over Landene,
Ezek FreVulgG 20:23  J’ai encore levé ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,
Ezek PolGdans 20:23  Alem ja podniósł rękę moję dla nich na puszczy, żem ich miał rozproszyć między pogan, i rozwiać ich po ziemiach,
Ezek JapBungo 20:23  但し我汝らを國々に散し處々に撒んと曠野にてかれらにむかひて我手を擧たり
Ezek GerElb18 20:23  Auch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen würde,