Ezek
|
RWebster
|
20:23 |
I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
20:23 |
Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
ABP
|
20:23 |
And I lifted up my hand against them in the wilderness, to disperse them among the nations, and to scatter them in the places;
|
Ezek
|
NHEBME
|
20:23 |
Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
Rotherha
|
20:23 |
Even, I, lifted up my hand to them in the desert,— That I would disperse them throughout the nations, And scatter them throughout the lands;
|
Ezek
|
LEB
|
20:23 |
What is more, ⌞I swore⌟ to them in the desert to scatter them among the nations and to disperse them in the lands,
|
Ezek
|
RNKJV
|
20:23 |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
20:23 |
I lifted up my hand unto them also in the wilderness [with an oath] that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries
|
Ezek
|
Webster
|
20:23 |
I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
Darby
|
20:23 |
I lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
ASV
|
20:23 |
Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
LITV
|
20:23 |
And I lifted up My hand to them in the wilderness, to scatter them among the nations and sow them among the lands,
|
Ezek
|
Geneva15
|
20:23 |
Yet I lift vp mine hande vnto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countreys,
|
Ezek
|
CPDV
|
20:23 |
Again, I lifted up my hand against them, in the wilderness, so that I would disperse them among the nations, and scatter them among the lands.
|
Ezek
|
BBE
|
20:23 |
Further, I gave my oath to them in the waste land that I would send them wandering among the nations, driving them out among the countries;
|
Ezek
|
DRC
|
20:23 |
Again I lifted up my hand upon them in the wilderness, to disperse them among the nations, and scatter them through the countries:
|
Ezek
|
GodsWord
|
20:23 |
I raised my hand and swore an oath to them in the desert. I promised to scatter them among the nations and force them into other countries.
|
Ezek
|
JPS
|
20:23 |
I lifted up My hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
20:23 |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
NETfree
|
20:23 |
I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
|
Ezek
|
AB
|
20:23 |
I lifted up My hand against them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles, and disperse them in the countries;
|
Ezek
|
AFV2020
|
20:23 |
I also lifted up My hand to them in the wilderness, swearing that I would scatter them among the heathen and scatter them throughout the lands,
|
Ezek
|
NHEB
|
20:23 |
Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
NETtext
|
20:23 |
I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
|
Ezek
|
UKJV
|
20:23 |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
Noyes
|
20:23 |
I also lifted up my hand against them in the desert, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
|
Ezek
|
KJV
|
20:23 |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
KJVA
|
20:23 |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
AKJV
|
20:23 |
I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
RLT
|
20:23 |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
|
Ezek
|
MKJV
|
20:23 |
I also lifted up My hand to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations and scatter them through the lands,
|
Ezek
|
YLT
|
20:23 |
I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands.
|
Ezek
|
ACV
|
20:23 |
Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:23 |
E também lhes jurei no deserto que os espalharia entre as nações, e que os dispersaria pelas terras;
|
Ezek
|
Mg1865
|
20:23 |
Dia nanangan-tanana taminy tany an’ efitra, indray Aho, hampiely azy any amin’ ny jentilisa sy hampihahaka azy any amin’ ny tany samy hafa,
|
Ezek
|
FinPR
|
20:23 |
Kuitenkin minä kättä kohottaen vannoin heille erämaassa, että minä hajotan heidät pakanain sekaan ja sirotan heidät muihin maihin,
|
Ezek
|
FinRK
|
20:23 |
Kuitenkin minä vannoin heille kättä kohottaen autiomaassa, että minä hajotan heidät kansojen joukkoon ja sirottelen heidät muihin maihin,
|
Ezek
|
ChiSB
|
20:23 |
並且在曠野中我也親自向他們舉手起過誓,要將他們分散在異民中,將他們放逐在各國中;
|
Ezek
|
ChiUns
|
20:23 |
并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
|
Ezek
|
BulVeren
|
20:23 |
Също им се заклех в пустинята, че ще ги разпръсна между народите и ще ги разпръсна по разни страни,
|
Ezek
|
AraSVD
|
20:23 |
وَرَفَعْتُ أَيْضًا يَدِي لَهُمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ لِأُفَرِّقَهُمْ فِي ٱلْأُمَمِ وَأُذَرِّيَهُمْ فِي ٱلْأَرَاضِي،
|
Ezek
|
Esperant
|
20:23 |
Sed, levinte Mian manon, Mi diris al ili en la dezerto, ke Mi disĵetos ilin inter la naciojn kaj dispelos ilin en diversajn landojn
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
20:23 |
ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ปฏิญาณต่อเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารว่า เราจะให้กระจัดกระจายไปในท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปอยู่ตามประเทศต่างๆ
|
Ezek
|
OSHB
|
20:23 |
גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּלְזָר֥וֹת אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
20:23 |
တဖန် ငါသည် သူတို့ကို အတိုင်းတိုင်း အပြည် ပြည် အရပ်ရပ်တို့သို့ ကွဲပြားစေခြင်းငှါ တော၌ ကျိန်ဆို၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
20:23 |
همچنین در بیابان سوگند یاد کردم که در میان ملّتها و کشورها ایشان را پراکنده خواهم کرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
20:23 |
Chunāṅche maiṅ ne yih karne ke bajāe apnā hāth uṭhā kar qasam khāī, “Maiṅ tumheṅ dīgar aqwām-o-mamālik meṅ muntashir karūṅga,
|
Ezek
|
SweFolk
|
20:23 |
Jag lyfte min hand inför dem i öknen och svor att skingra dem bland folken och sprida ut dem i länderna,
|
Ezek
|
GerSch
|
20:23 |
Doch schwur ich ihnen in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen zerstreuen und in die Länder versprengen werde,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
20:23 |
Bukod dito'y itinaas ko ang aking kamay sa kanila sa ilang, upang pangalatin ko sila sa gitna ng mga bansa, at panabugin sila sa mga lupain;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
20:23 |
Kättä kohottaen myös vannoin heille erämaassa, että hajotan heidät pakanoiden sekaan ja sirotan heidät muihin maihin,
|
Ezek
|
Dari
|
20:23 |
همچنین من در بیابان برای شان قسم خورده بودم که آن ها را در بین اقوام و در سراسر روی زمین پراگنده می سازم،
|
Ezek
|
SomKQA
|
20:23 |
Oo weliba gacantaydaan kor ugu qaaday oo ugu dhaartay cidlada dhexdeedii inaan iyaga quruumaha ku kala dhex eryi doono, oo aan waddammada ku dhex firdhin doono,
|
Ezek
|
NorSMB
|
20:23 |
So rette eg og upp handi i øydemarki på det, at eg vilde spreida deim millom heidningfolki og strå deim i landi,
|
Ezek
|
Alb
|
20:23 |
Por ngrita dorën në shkretëtirë, duke u betuar që do t'i shpërndaja midis kombeve dhe do t'i hallakatja nëpër tërë vendet,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
20:23 |
내가 또 광야에서 그들을 향하여 내 손을 들어 올려 그들을 이교도들 가운데로 흩으며 그 나라들로 흩어 버리려 하였나니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
20:23 |
И ја им још подигох руку своју у пустињи да ћу их расијати по народима и разасути по земљама.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
20:23 |
Eft Y reiside myn hond ayens hem in wildirnesse, that Y schulde scatere hem in to naciouns, and wyndewe hem in to londis;
|
Ezek
|
Mal1910
|
20:23 |
അവർ എന്റെ വിധികളെ അനുഷ്ഠിക്കാതെ എന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ധിക്കരിച്ചു എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെ അശുദ്ധമാക്കുകയും അവരുടെ കണ്ണു അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ വിഗ്രഹങ്ങളിലേക്കു ചെല്ലുകയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു,
|
Ezek
|
KorRV
|
20:23 |
또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들을 이방인 중에 흩으며 열방 중에 헤치리라 하였었나니
|
Ezek
|
Azeri
|
20:23 |
بوندان علاوه، صحرادا اونلارا آند ائچئب ددئم کي، اونلاري مئلّتلر آراسينا ياياجاغام، اونلاري اؤلکهلر آراسينا سَپهلَيهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
20:23 |
Moreover jIH swore Daq chaH Daq the ngem, vetlh jIH would scatter chaH among the tuqpu', je disperse chaH vegh the countries;
|
Ezek
|
ItaDio
|
20:23 |
Ma altresì levai lor la mano nel deserto, che io li dispergerei fra le genti, e li sventolerei fra i paesi;
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:23 |
Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
|
Ezek
|
CSlEliza
|
20:23 |
И Аз воздвигох руку Мою на ня в пустыни, еже расточити я во языцех и разсеяти я во странах,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
20:23 |
και εξήρα την χείρά μου επ΄ αυτούς εν τη ερήμω του διασκορπίσαι αυτούς εν τοις έθνεσι και διασπείραι αυτούς εν ταις χώραις
|
Ezek
|
FreBBB
|
20:23 |
Même je levai ma main dans le désert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre en divers pays,
|
Ezek
|
LinVB
|
20:23 |
Kasi natomboli loboko lisusu, o eliki, mpo ya kolaya ’te nakopanza bango o bikolo bisusu mpe nakotinda bango o mikili mya bampaya,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
20:23 |
Föl is emeltem nekik kezemet a pusztában, hogy elszélesztem a nemzetek között és elszórom őket az országokban;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
20:23 |
且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、
|
Ezek
|
VietNVB
|
20:23 |
Ta cũng đưa tay thề cùng chúng trong sa mạc rằng Ta sẽ làm chúng tản lạc giữa các dân và phân tán chúng giữa các nước.
|
Ezek
|
LXX
|
20:23 |
καὶ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
|
Ezek
|
CebPinad
|
20:23 |
Labut pa ako nanumpa kanila didto sa kamingawan, nga patlaagon ko sila sa taliwala sa mga nasud, ug patibulaagon ko sila latas sa mga nasud;
|
Ezek
|
RomCor
|
20:23 |
În pustie, Mi-am ridicat iarăşi mâna spre ei şi le-am jurat că am să-i împrăştii printre neamuri şi să-i risipesc în felurite ţări,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
20:23 |
Ngehi eri pil wiahda ehu inou nan sapwtehno. I inoukihda me I pahn kamwarakirailpeseng wasa koaros nan sampah.
|
Ezek
|
HunUj
|
20:23 |
De fölemelt kézzel tettem esküt a pusztában, hogy elszélesztem őket a népek között, és szétszórom őket az országokba,
|
Ezek
|
GerZurch
|
20:23 |
Doch ich schwur ihnen in der Wüste mit erhobener Hand, dass ich sie unter die Heiden zerstreuen und über die Länder versprengen werde, (a) 3Mo 26:33
|
Ezek
|
GerTafel
|
20:23 |
Auch hob Ich in der Wüste Meine Hand auf wider sie, sie zu zerstreuen unter die Völkerschaften und sie zu zersprengen in die Länder,
|
Ezek
|
PorAR
|
20:23 |
Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
20:23 |
Ik hief ook Mijn hand tot hen op in de woestijn, dat Ik hen verspreiden zou onder de heidenen, en hen verstrooien in de landen;
|
Ezek
|
FarOPV
|
20:23 |
و من نیز دست خود را برای ایشان در بیابان برافراشتم که ایشان را در میان امتها پراکنده نمایم و ایشان را درکشورها متفرق سازم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
20:23 |
Mina ngabaphakamisela isandla sami futhi enkangala, ukuthi ngizabahlakaza phakathi kwezizwe, ngibasabalalisele emazweni;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
20:23 |
E também lhes jurei no deserto que os espalharia entre as nações, e que os dispersaria pelas terras;
|
Ezek
|
Norsk
|
20:23 |
Men jeg løftet også min hånd for dem i ørkenen og svor at jeg vilde sprede dem blandt hedningefolkene og strø dem ut i landene,
|
Ezek
|
SloChras
|
20:23 |
Tudi sem povzdignil roko in jim prisegel v puščavi, da jih razkropim med narode in raztresem po deželah,
|
Ezek
|
Northern
|
20:23 |
Mən səhrada özlərinə and içib dedim ki, onları millətlər arasına yayacağam, ölkələr arasına səpələyəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
20:23 |
Auch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen würde,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
20:23 |
Un taču Es pacēlu Savu roku pret tiem tuksnesī, tos izkaisīt starp tiem pagāniem un tos izputināt pa tām valstīm,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
20:23 |
Tambem eu levantei a minha mão para elles no deserto, que os espalharia entre as nações, e os derramaria pelas terras;
|
Ezek
|
ChiUn
|
20:23 |
並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦;
|
Ezek
|
SweKarlX
|
20:23 |
Jag hof ock mina hand upp emot dem i öknene, att jag skulle förströ dem ibland Hedningarna, och förskingra dem i landen;
|
Ezek
|
FreKhan
|
20:23 |
Mais j’ai aussi juré contre eux dans le désert, de les disperser parmi les nations et de les disséminer dans les pays,
|
Ezek
|
FrePGR
|
20:23 |
De ma main levée je leur fis aussi serment dans le désert de les disperser parmi les peuples et de les disséminer dans les pays divers,
|
Ezek
|
PorCap
|
20:23 |
Entretanto, ergui a minha mão sobre eles no deserto e jurei que os dispersaria entre as nações e que os espalharia pelos países estrangeiros,
|
Ezek
|
JapKougo
|
20:23 |
ただしわたしは荒野で彼らに誓い、わたしは異邦人の間に彼らを散らし、国々の中に彼らをふりまくと言った。
|
Ezek
|
GerTextb
|
20:23 |
Doch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste und schwur, daß ich sie unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle,
|
Ezek
|
Kapingam
|
20:23 |
Gei Au gaa-hai dagu hagababa labelaa i-lodo di anggowaa. Au guu-hai dagu hagababa bolo Au ga-hagabagi digaula gi-nia henua huogodoo i henuailala.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
20:23 |
Nuevamente alcé mi mano en el desierto, (jurándoles) que los esparciría entre las naciones y que los dispersaría por los países,
|
Ezek
|
GerOffBi
|
20:23 |
Doch ich erhob meine Hand zu ihnen (Doch ich schwor) in der Wüste, sie zu zerstreuen in die Fremdvölker (Völker, Nationen) und sie zu verstreuen in den Ländern,
|
Ezek
|
WLC
|
20:23 |
גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּלְזָר֥וֹת אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
20:23 |
Pakėlęs ranką, dykumoje prisiekiau, kad juos išsklaidysiu ir išblaškysiu tarp pagonių,
|
Ezek
|
Bela
|
20:23 |
Таксама, падняўшы руку Маю ў пустыні, Я прысягнуўся расьсеяць іх па народах і разьвеяць іх па землях
|
Ezek
|
GerBoLut
|
20:23 |
Ich hub auch meine Hand auf wider sie in der Wuste, daß ich sie zerstreuete unter die Heiden und zerstaubete in die Lander,
|
Ezek
|
FinPR92
|
20:23 |
Autiomaassa minä kuitenkin kohotin käteni ja vannoin, että hajotan heidät toisten kansojen sekaan ja sirottelen heidät vieraisiin maihin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
20:23 |
Y también, yo les alcé mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
20:23 |
Wel stak Ik in de woestijn mijn hand tegen hen op, om ze onder de volken te verstrooien en ze over de landen te verspreiden;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
20:23 |
Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie unter die Völker zerstreuen und in alle Länder vertreiben werde.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
20:23 |
چنانچہ مَیں نے یہ کرنے کے بجائے اپنا ہاتھ اُٹھا کر قَسم کھائی، ”مَیں تمہیں دیگر اقوام و ممالک میں منتشر کروں گا،
|
Ezek
|
AraNAV
|
20:23 |
وَحَلَفْتُ لَهُمْ فِي الْبَرِّيَّةِ أَنْ أُفَرِّقَهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُشَتِّتَهُمْ عَبْرَ الْبُلْدَانِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
20:23 |
我在旷野也曾经向他们举手起誓,要把他们分散在列国,四散在万邦;
|
Ezek
|
ItaRive
|
20:23 |
Ma alzai pure la mano nel deserto, giurando loro che li disperderei fra le nazioni e li spargerei per tutti i paesi,
|
Ezek
|
Afr1953
|
20:23 |
Tog het Ék my hand vir hulle opgehef in die woestyn, dat Ek hulle sal versprei onder die nasies en hulle sal verstrooi in die lande;
|
Ezek
|
RusSynod
|
20:23 |
Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
20:23 |
चुनाँचे मैंने यह करने के बजाए अपना हाथ उठाकर क़सम खाई, “मैं तुम्हें दीगर अक़वामो-ममालिक में मुंतशिर करूँगा,
|
Ezek
|
TurNTB
|
20:23 |
Onları ulusların arasına dağıtacağıma, başka ülkelere göndereceğime çölde ant içtim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
20:23 |
Ik hief ook Mijn hand tot hen op in de woestijn, dat Ik hen verspreiden zou onder de heidenen, en hen verstrooien in de landen;
|
Ezek
|
HunKNB
|
20:23 |
Ismételten esküre emeltem kezemet ellenük a pusztaságban, hogy szétszórjam őket a nemzetek közé és szélnek eresszem az országokba,
|
Ezek
|
Maori
|
20:23 |
I ara ano toku ringa ki a ratou i te koraha, mo ratou kia whakamararatia ki roto ki nga tauiwi, kia titaria atu ki nga whenua;
|
Ezek
|
HunKar
|
20:23 |
Föl is emelém én kezemet nékik a pusztában, hogy elszélesztem őket a pogányok közé, és szétszórom őket a tartományokba;
|
Ezek
|
Viet
|
20:23 |
Vả, ta đã thề cùng chúng nó nơi đồng vắng rằng ta sẽ làm cho chúng nó tan lạc giữa các người và rải ra trong nhiều nước;
|
Ezek
|
Kekchi
|
20:23 |
Joˈcan nak la̱in quinba̱nu li juramento nak cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ ut quinye nak tinjeqˈuiheb yalak bar saˈ eb li xni̱nkal ru tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
20:23 |
Likväl upplyfte jag min hand inför dem i öknen och svor att förskingra dem bland folken och förströ dem i länderna,
|
Ezek
|
CroSaric
|
20:23 |
No zakleh se u pustinji da ću ih raspršiti među narode i rasijati po zemljama,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
20:23 |
Ta lại giơ tay lên thề với chúng trong sa mạc là sẽ phân tán chúng vào các dân và tung chúng đến các nước,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
20:23 |
Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.
|
Ezek
|
FreLXX
|
20:23 |
Je levai la main, dans le désert, contre les enfants de mon peuple, pour les disperser parmi les nations et les disséminer dans les royaumes,
|
Ezek
|
Aleppo
|
20:23 |
גם אני נשאתי את ידי להם—במדבר להפיץ אתם בגוים ולזרות אותם בארצות
|
Ezek
|
MapM
|
20:23 |
גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּלְזָר֥וֹת אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
20:23 |
גם אני נשאתי את ידי להם במדבר להפיץ אתם בגוים ולזרות אותם בארצות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
20:23 |
Алайда Мен сол иен далада оларды басқа халықтардың арасына шашыратып, бөтен елдерге таратып жіберемін деп салтанатты түрде ант еттім.
|
Ezek
|
FreJND
|
20:23 |
Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays,
|
Ezek
|
GerGruen
|
20:23 |
Doch schwur ich in der Wüste selbst mit aufgehobner Hand, sie unter Heidenvölker zu zerstreuen und in die Länder zu versprengen,
|
Ezek
|
SloKJV
|
20:23 |
V divjini sem prav tako svojo roko vzdignil k njim, da bi jih razkropil med pogane in jih razpršil skozi dežele;
|
Ezek
|
Haitian
|
20:23 |
Men, fwa sa a ankò, mwen fè yon lòt sèman nan dezè a, mwen fè sèman m'ap gaye yo nan mitan lòt nasyon yo, m'ap simaye nou nan divès peyi etranje.
|
Ezek
|
FinBibli
|
20:23 |
Minä nostin myös minun käteni heitä vastaan korvessa, hajoittaakseni heitä pakanain sekaan ja maakuntiin,
|
Ezek
|
SpaRV
|
20:23 |
Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
20:23 |
Ond dyma fi'n tyngu ar lw yn yr anialwch, a dweud y byddwn i'n eu gyrru nhw ar chwâl i'r cenhedloedd, a'u gwasgaru nhw drwy'r gwledydd i gyd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
20:23 |
Doch erhob ich meine Hand in der Wüste und schwur ihnen, daß ich sie unter die Heidenvölker zerstreuen und sie in die Länder versprengen würde,
|
Ezek
|
GreVamva
|
20:23 |
Ύψωσα έτι εγώ την χείρα μου προς αυτούς εν τη ερήμω, ότι ήθελον διασκορπίσει αυτούς μεταξύ των εθνών και διασπείρει αυτούς εις τους τόπους·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
20:23 |
Та й Я, прирікаючи, підні́с їм Свою руку на пустині, щоб розпоро́шити їх серед наро́дів і порозсипа́ти їх по края́х,
|
Ezek
|
FreCramp
|
20:23 |
Même je levai ma main contre eux dans le dessert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
20:23 |
И ја им још подигох руку своју у пустињи да ћу их расејати по народима и разасути по земљама.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
20:23 |
Podniosłem ku nim moją rękę na pustyni, że ich rozproszę pomiędzy poganami i rozrzucę po ziemiach;
|
Ezek
|
FreSegon
|
20:23 |
Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
20:23 |
Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;
|
Ezek
|
HunRUF
|
20:23 |
De fölemelt kézzel tettem esküt a pusztában, hogy szétszélesztem őket a népek között, és szerteszórom őket az országokba,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
20:23 |
Jeg løftede min Haand for dem i Ørkenen og svor, at jeg vilde sprede dem blandt Folkene og udstrø dem i Landene,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
20:23 |
Mi litimapim han bilong Mi i go long ol tu long ples i no gat man, long Mi bai brukim ol nabaut namel long ol haiden, na tromoi ol i go namel long ol kantri.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
20:23 |
Jeg opløftede ogsaa min Haand for dem i Ørken for at adsprede dem iblandt Hedningerne og at strø dem over Landene,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
20:23 |
J’ai encore levé ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,
|
Ezek
|
PolGdans
|
20:23 |
Alem ja podniósł rękę moję dla nich na puszczy, żem ich miał rozproszyć między pogan, i rozwiać ich po ziemiach,
|
Ezek
|
JapBungo
|
20:23 |
但し我汝らを國々に散し處々に撒んと曠野にてかれらにむかひて我手を擧たり
|
Ezek
|
GerElb18
|
20:23 |
Auch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen würde,
|