Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:25  Therefore I gave them also statutes that were not good, and judgments by which they should not live;
Ezek NHEBJE 20:25  Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;
Ezek ABP 20:25  And I gave them up to orders that were not good, and ordinances in which they shall not live by them.
Ezek NHEBME 20:25  Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;
Ezek Rotherha 20:25  I myself, indeed, suffered them to walk in statutes which were not good,— And regulations in which they could not live.
Ezek LEB 20:25  And in turn I gave to them rules that were not good and regulations ⌞by which they will not live⌟.
Ezek RNKJV 20:25  Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Ezek Jubilee2 20:25  For this reason I also gave them statutes [that were] not good and rights by which they could not live,
Ezek Webster 20:25  Wherefore I gave them also statutes [that were] not good, and judgments by which they should not live;
Ezek Darby 20:25  And I also gave them statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;
Ezek ASV 20:25  Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
Ezek LITV 20:25  Therefore I also gave them statutes that were not good and by which they could not live.
Ezek Geneva15 20:25  Wherefore I gaue them also statutes that were not good, and iudgements, wherein they should not liue.
Ezek CPDV 20:25  Therefore, I also gave them precepts that were not good, and judgments by which they shall not live.
Ezek BBE 20:25  And further, I gave them rules which were not good and orders in which there was no life for them;
Ezek DRC 20:25  Therefore I also gave them statutes that were not good, and judgments, in which they shall not live.
Ezek GodsWord 20:25  I also allowed them to follow laws that were no good and rules by which they could not live.
Ezek JPS 20:25  Wherefore I gave them also statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;
Ezek KJVPCE 20:25  Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Ezek NETfree 20:25  I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
Ezek AB 20:25  So I gave them commandments that were not good, and ordinances in which they should not live.
Ezek AFV2020 20:25  Wherefore I also gave them over to their own statutes that were not good, and their own ordinances by which they could not live.
Ezek NHEB 20:25  Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live;
Ezek NETtext 20:25  I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
Ezek UKJV 20:25  Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Ezek Noyes 20:25  Moreover I gave them statutes that were not good, and ordinances by which they should not live.
Ezek KJV 20:25  Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Ezek KJVA 20:25  Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Ezek AKJV 20:25  Why I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Ezek RLT 20:25  Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
Ezek MKJV 20:25  Also I gave them statutes not good, and judgments by which they should not live.
Ezek YLT 20:25  And I also, I have given to them statutes not good, And judgments by which they do not live.
Ezek ACV 20:25  Moreover I also gave them statutes that were not good, and ordinances in which they will not live.
Ezek VulgSist 20:25  Ergo et ego dedi eis praecepta non bona, et iudicia, in quibus non vivent:
Ezek VulgCont 20:25  Ergo et ego dedi eis præcepta non bona, et iudicia, in quibus non vivent:
Ezek Vulgate 20:25  ergo et ego dedi eis praecepta non bona et iudicia in quibus non vivent
Ezek VulgHetz 20:25  Ergo et ego dedi eis præcepta non bona, et iudicia, in quibus non vivent:
Ezek VulgClem 20:25  Ergo et ego dedi eis præcepta non bona, et judicia in quibus non vivent.
Ezek CzeBKR 20:25  Pročež já také dal jsem jim ustanovení nedobrá, a soudy, skrze něž nebudou živi.
Ezek CzeB21 20:25  Dal jsem jim tedy nedobrá pravidla a zákony, které jim život nedají.
Ezek CzeCEP 20:25  A tak jsem jim dal nedobrá nařízení a řády, skrze něž nebudou mít život;
Ezek CzeCSP 20:25  Já jsem jim tedy také dal nedobrá ustanovení a nařízení, v nichž nebudou mít život.
Ezek PorBLivr 20:25  Por isso eu também lhes dei estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não viveriam;
Ezek Mg1865 20:25  Ary nomeko didy tsy tsara koa izy sy fitsipika izay tsy mahavelona Azy.
Ezek FinPR 20:25  Niinpä minäkin annoin heille käskyjä, jotka eivät olleet hyviä, ja oikeuksia, joista he eivät voineet elää,
Ezek FinRK 20:25  Minä annoin heille myös lakeja, jotka eivät olleet hyviä, ja säädöksiä, joista he eivät voineet elää.
Ezek ChiSB 20:25  為此,我容許他們有不良的法度,和不能賴以生存的法律;
Ezek ChiUns 20:25  我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
Ezek BulVeren 20:25  Затова и Аз им дадох наредби, които не бяха добри, и правила, чрез които нямаше да живеят,
Ezek AraSVD 20:25  وَأَعْطَيْتُهُمْ أَيْضًا فَرَائِضَ غَيْرَ صَالِحَةٍ، وَأَحْكَامًا لَا يَحْيَوْنَ بِهَا،
Ezek Esperant 20:25  Tial Mi donis al ili instituciojn nebonajn, kaj aranĝojn, per kiuj ili ne povas vivi;
Ezek ThaiKJV 20:25  ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้กฎเกณฑ์ที่ไม่ดีและให้คำตัดสินซึ่งตามนั้นเขาจะดำรงชีวิตไม่ได้
Ezek OSHB 20:25  וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טוֹבִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃
Ezek BurJudso 20:25  ထိုကြောင့်၊ မကောင်းသောစီရင်ချက်၊ အသက် မရှင်ရသော ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို ငါပေး၏။
Ezek FarTPV 20:25  «پس من هم احکام و قوانینی را به ایشان دادم که خوب و حیاتبخش نبودند.
Ezek UrduGeoR 20:25  Tab maiṅ ne unheṅ aise ahkām die jo achchhe nahīṅ the, aisī hidāyāt jo insān ko jīne nahīṅ detīṅ.
Ezek SweFolk 20:25  Därför gav jag dem också stadgar som inte var goda och föreskrifter som inte kunde ge dem liv.
Ezek GerSch 20:25  So habe auch ich ihnen Gesetze gegeben, welche nicht gut waren, und Rechte, durch die sie nicht leben konnten,
Ezek TagAngBi 20:25  Bukod dito'y binigyan ko sila ng mga palatuntunan na hindi mabuti, at ng mga kahatulan na hindi nila kabubuhayan;
Ezek FinSTLK2 20:25  Minäkin annoin heille käskyjä, jotka eivät olleet hyviä, ja oikeuksia, joista he eivät voineet elää,
Ezek Dari 20:25  پس من هم احکام و قوانینی را به آن ها دادم که خوب و حیاتبخش نبودند.
Ezek SomKQA 20:25  Oo weliba iyagaan siiyey qaynuunno aan wanaagsanayn, iyo xukummo ayan ku noolaan karayn,
Ezek NorSMB 20:25  So gav eg deim og bod som ikkje var gode, og lover som dei ikkje kunde liva ved.
Ezek Alb 20:25  Prandaj u dhashë statute jo të mira dhe dekrete me të cilat nuk mund të jetonin;
Ezek KorHKJV 20:25  그러므로 나도 그들에게 선하지 않은 법규와 그들이 행하여도 살지 못할 판단의 법도를 주었느니라.
Ezek SrKDIjek 20:25  Зато им и ја дадох уредбе не добре и законе кроз које неће живјети.
Ezek Wycliffe 20:25  Therfor and Y yaf to hem comaundementis not good, and domes in whiche thei schulen not lyue.
Ezek Mal1910 20:25  ഞാൻ അവൎക്കു കൊള്ളരുതാത്ത ചട്ടങ്ങളെയും ജീവരക്ഷ പ്രാപിപ്പാൻ ഉതകാത്ത വിധികളെയും കൊടുത്തു.
Ezek KorRV 20:25  또 내가 그들에게 선치 못한 율례와 능히 살게 하지 못할 규례를 주었고
Ezek Azeri 20:25  من ده اونلارا خيئرلي اولمايان قايدالار و حيات وره بئلمه‌يَن حؤکملر وردئم.
Ezek KLV 20:25  Moreover je jIH nobta' chaH chutmey vetlh were ghobe' QaQ, je chutmey Daq nuq chaH should ghobe' yIn;
Ezek ItaDio 20:25  Ed io altresì diedi loro statuti non buoni, e leggi per le quali non viverebbero;
Ezek RusSynod 20:25  И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,
Ezek CSlEliza 20:25  И дах им заповеди не добры и оправдания, в нихже не будут живи:
Ezek ABPGRK 20:25  και εγώ έδωκα αυτοίς προστάγματα ου καλά και δικαιώματα εν οις ου ζήσονται εν αυτοίς
Ezek FreBBB 20:25  Et même je leur donnai aussi des ordonnances qui n'étaient pas bonnes et des lois par lesquelles ils ne pouvaient vivre.
Ezek LinVB 20:25  Napesi bango mpe mibeko mibongeli bango te mpe mimeseno mikokaki kobikisa bango te.
Ezek HunIMIT 20:25  Adtam is nekik törvényeket, melyek nem jók, és rendeleteket, amelyek által nem élnek.
Ezek ChiUnL 20:25  故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、
Ezek VietNVB 20:25  Nên Ta cũng cho chúng nó các quy luật không tốt và những sắc lệnh không đem lại sự sống.
Ezek LXX 20:25  καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτοῖς προστάγματα οὐ καλὰ καὶ δικαιώματα ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς
Ezek CebPinad 20:25  Labut pa usab kanila gihatag ko nga silot ang kabalaoran nga dili maayo, ug mga tulomanon diin sila dili mabuhi;
Ezek RomCor 20:25  Ba încă le-am dat şi legi care nu erau bune şi porunci prin care nu puteau să trăiască.
Ezek Pohnpeia 20:25  “Ngehi eri ketikihong irail kosonned kan me sohte mwahu oh koasoandi me sohte pahn kihong aramas mour.
Ezek HunUj 20:25  Ezért én is hagytam, hogy legyenek olyan rendelkezéseik, amelyek nem jók, és olyan törvényeik, amelyek által nem élnek.
Ezek GerZurch 20:25  So habe denn auch ich ihnen Satzungen gegeben, die nicht gut waren, und Gebote, durch die sie nicht am Leben bleiben konnten.
Ezek GerTafel 20:25  Und darum gab Ich ihnen auch Satzungen, die nicht gut waren, und Rechte, darinnen sie kein Leben haben konnten.
Ezek PorAR 20:25  Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
Ezek DutSVVA 20:25  Daarom gaf Ik hun ook besluitingen, die niet goed waren, en rechten, waarbij zij niet leven zouden.
Ezek FarOPV 20:25  بنابراین من نیز فرایضی را که نیکو نبود و احکامی را که از آنهازنده نمانند به ایشان دادم.
Ezek Ndebele 20:25  Ngakho mina ngabanika futhi izimiso ezazingalunganga, lezahlulelo ababengeke baphile ngazo.
Ezek PorBLivr 20:25  Por isso eu também lhes dei estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não viveriam;
Ezek Norsk 20:25  Derfor gav jeg dem også bud som ikke var gode, og lover som de ikke kunde leve ved.
Ezek SloChras 20:25  Pa tudi jaz sem jim dal postave, ki niso dobre, in sodbe, po katerih se niso mogli ohraniti v življenju.
Ezek Northern 20:25  Mən də onlara xeyirli olmayan qaydalar və həyat verə bilməyən hökmlər verdim.
Ezek GerElb19 20:25  Und auch ich gab ihnen Satzungen, die nicht gut waren, und Rechte, durch welche sie nicht leben konnten.
Ezek LvGluck8 20:25  Tāpēc Es tiem arī devu likumus, kas nebija labi, un tiesas, caur ko tie nevarēja dzīvot.
Ezek PorAlmei 20:25  Pelo que tambem eu lhes dei estatutos que não eram bons, como tambem juizos pelos quaes não haviam de viver;
Ezek ChiUn 20:25  我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。
Ezek SweKarlX 20:25  Derföre gaf jag dem den lära, som intet god är; och de rätter, uti hvilka de intet lif hafva kunna;
Ezek FreKhan 20:25  Mais en revanche, moi je leur ai donné des lois malheureuses et des règlements non susceptibles de les faire vivre.
Ezek FrePGR 20:25  Je leur imposai aussi des ordonnances qui n'étaient pas bonnes, et des lois qui ne les faisaient pas vivre,
Ezek PorCap 20:25  *Por isso, entreguei-lhes leis que não eram boas e preceitos pelos quais não podiam encontrar a vida.
Ezek JapKougo 20:25  またわたしは彼らに良くない定めと、それによって生きることのできないおきてとを与え、
Ezek GerTextb 20:25  So gab ich ihnen denn Satzungen, die nicht ersprießlich waren, und Rechte, durch die sie nicht ihr Leben erhalten konnten.
Ezek SpaPlate 20:25  Por eso les di también mandamientos no buenos, y preceptos que no eran para su vida.
Ezek Kapingam 20:25  “Gei Au gaa-wanga agu balu haganoho hagalee humalia mo nia mee ne-haganoho ala hagalee e-mouli-ai tangada.
Ezek GerOffBi 20:25  Und auch ich gab ihnen Ordnungen (Satzungen), die nicht gut waren, und Rechtssätze (Rechtsbestimmungen) durch die sie nicht leben konnten.
Ezek WLC 20:25  וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טוֹבִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃
Ezek LtKBB 20:25  Tad ir Aš daviau jiems klaidingų įsakymų ir tokių nuostatų, kurių laikydamiesi jie negalėjo gyventi.
Ezek Bela 20:25  І дапусьціў ім установы нядобрыя і пастановы, ад якіх яны не маглі быць жывыя,
Ezek GerBoLut 20:25  Darum ubergab ich sie in die Lehre, so nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,
Ezek FinPR92 20:25  Siksi minä annoin heille säädöksiä, jotka eivät olleet hyviä, annoin heille määräyksiä, jotka vievät kuolemaan.
Ezek SpaRV186 20:25  Y también yo les di ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no vivirán.
Ezek NlCanisi 20:25  Ook gaf Ik hun wetten, die niet goed waren, geboden waarbij ze niet leven konden:
Ezek GerNeUe 20:25  Da lieferte ich sie Ordnungen aus, die nicht gut waren, und Geboten, die es ihnen unmöglich machten, am Leben zu bleiben.
Ezek UrduGeo 20:25  تب مَیں نے اُنہیں ایسے احکام دیئے جو اچھے نہیں تھے، ایسی ہدایات جو انسان کو جینے نہیں دیتیں۔
Ezek AraNAV 20:25  لِذَلِكَ أَعْطَيْتُهُمْ فَرَائِضَ غَيْرَ صَالِحَةٍ وَأَحْكَاماً لاَ يَحْيَوْنَ بِهَا.
Ezek ChiNCVs 20:25  因此,我也把不好的律例和不能借以存活的典章赐给他们;
Ezek ItaRive 20:25  E detti loro perfino delle leggi non buone e delle prescrizioni per le quali non potevano vivere;
Ezek Afr1953 20:25  So het Ék dan ook aan hulle insettinge gegee wat nie goed was nie, en verordeninge waardeur hulle nie sou lewe nie.
Ezek RusSynod 20:25  И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,
Ezek UrduGeoD 20:25  तब मैंने उन्हें ऐसे अहकाम दिए जो अच्छे नहीं थे, ऐसी हिदायात जो इनसान को जीने नहीं देतीं।
Ezek TurNTB 20:25  Ben de onlara iyi olmayan kurallar, yaşam vermeyen ilkeler verdim.
Ezek DutSVV 20:25  Daarom gaf Ik hun ook besluitingen, die niet goed waren, en rechten, waarbij zij niet leven zouden.
Ezek HunKNB 20:25  Azért én is adtam nekik nem jó parancsokat, és olyan végzéseket, amelyek nem szolgálnak nekik életükre.
Ezek Maori 20:25  Na hoatu ana e ahau ki a ratou he tikanga kahore i pai, he whakaritenga e kore ai ratou e ora.
Ezek HunKar 20:25  És én is adtam nékik nem jó parancsolatokat, s törvényeket, a melyek által ne éljenek.
Ezek Viet 20:25  Ta cũng đã ban cho chúng nó những luật lệ chẳng lành, và mạng lịnh mà bởi đó chúng nó không được sống.
Ezek Kekchi 20:25  Joˈcan nak la̱in quincanabeb chixba̱nunquil li chakˈrab li moco us ta, li incˈaˈ naqˈuehoc yuˈam.
Ezek Swe1917 20:25  Därför gav jag dem ock stadgar som icke voro till deras båtnad, och rätter genom vilka de icke kunde bliva vid liv.
Ezek CroSaric 20:25  I zato im dadoh uredbe koje ne bijahu dobre, zakone koji usmrćuju:
Ezek VieLCCMN 20:25  Hơn nữa, chính Ta cũng ban cho chúng các quy tắc bất hảo và những phán quyết khiến chúng không thể dựa vào đó mà sống được.
Ezek FreBDM17 20:25  A cause de cela je leur ai donné des statuts qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne vivraient point.
Ezek FreLXX 20:25  Alors je leur donnai des commandements qui n'étaient point bons, et des ordonnances en lesquelles ils ne pourraient vivre.
Ezek Aleppo 20:25  וגם אני נתתי להם חקים לא טובים ומשפטים—לא יחיו בהם
Ezek MapM 20:25  וְגַם־אֲנִי֙ נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם חֻקִּ֖ים לֹ֣א טוֹבִ֑ים וּמִ֨שְׁפָּטִ֔ים לֹ֥א יִֽחְי֖וּ בָּהֶֽם׃
Ezek HebModer 20:25  וגם אני נתתי להם חקים לא טובים ומשפטים לא יחיו בהם׃
Ezek Kaz 20:25  Сондықтан да Мен халықтың игіліксіз ережелерге және оларды шынайы өмірге бастай алмайтын әдет-ғұрыптарға мойынсұнуларына жол бердім.
Ezek FreJND 20:25  Et moi aussi, je leur donnai des statuts qui n’étaient pas bons et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre ;
Ezek GerGruen 20:25  Nun ließ ich zu, daß sie den schlechtesten Gesetzen und den Bräuchen folgten, wonach sie niemals leben konnten.
Ezek SloKJV 20:25  § Zatorej sem jim prav tako izročil zakone, ki niso bili dobri in sodbe, po katerih naj ne bi živeli;
Ezek Haitian 20:25  Se konsa, mwen menm bò pa m', mwen ba yo lòd ki pa t' twò bon ak prensip ki pa bay lavi.
Ezek FinBibli 20:25  Sentähden annoin minä heille säädyt, jotka ei hyvät olleet, ja oikeudet, joissa ei heille ollut elämää,
Ezek SpaRV 20:25  Por eso yo también les dí ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;
Ezek WelBeibl 20:25  Felly dyma fi'n gadael iddyn nhw ddilyn rheolau oedd ddim yn dda iddyn nhw a chanllawiau oedd ddim yn rhoi bywyd go iawn.
Ezek GerMenge 20:25  So gab denn auch ich ihnen Satzungen, die nicht zum Guten waren, und Gebote, durch die sie nicht das Leben haben konnten;
Ezek GreVamva 20:25  Διά τούτο και εγώ έδωκα εις αυτούς διατάγματα ουχί καλά και κρίσεις, διά των οποίων δεν ήθελον ζήσει·
Ezek UkrOgien 20:25  І тому Я дав їм мати устави недобрі, і постанови, що не будуть вони жити ними.
Ezek SrKDEkav 20:25  Зато им и ја дадох уредбе не добре и законе кроз које неће живети.
Ezek FreCramp 20:25  Et même je leur donnai des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.
Ezek PolUGdan 20:25  Dlatego dałem im też ustawy, które nie były dobre, i sądy, według których nie mogli żyć;
Ezek FreSegon 20:25  Je leur donnai aussi des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.
Ezek SpaRV190 20:25  Por eso yo también les dí ordenanzas no buenas, y derechos por los cuales no viviesen;
Ezek HunRUF 20:25  Ezért én is hagytam, hogy legyenek olyan rendelkezéseik, amelyek nem jók, és olyan törvényeik, amelyek által nem élnek.
Ezek DaOT1931 20:25  Derfor gav jeg dem Anordninger, som ikke er gode, og Lovbud ved hvilke de ikke vandt Liv;
Ezek TpiKJPB 20:25  Olsem na Mi givim ol tu ol lo ol man i raitim i no gutpela, na ol kot we ol i no ken stap laip long ol.
Ezek DaOT1871 20:25  Saa gav ogsaa jeg dem Skikke, som ikke vare gode, og Bud, ved hvilke de ikke kunde leve.
Ezek FreVulgG 20:25  C’est pourquoi je leur ai donné des préceptes qui n’étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient pas vivre.
Ezek PolGdans 20:25  Dlategoż i Jam im dał ustawy nie dobre i sądy, w których żyć nie będą;
Ezek JapBungo 20:25  我かれらに善らぬ法度を與へかれらが由て活べからざる律法を與へ
Ezek GerElb18 20:25  Und auch ich gab ihnen Satzungen, die nicht gut waren, und Rechte, durch welche sie nicht leben konnten.