Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:27  Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek NHEBJE 20:27  "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, 'Thus says the Lord Jehovah: "In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek ABP 20:27  On account of this, speak to the house of Israel, O son of man! And you shall say to them, Thus says Adonai the lord; Until this time [2provoked me to anger 1your fathers] in their transgressions, in which they fell against me.
Ezek NHEBME 20:27  "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, 'Thus says the Lord God: "In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek Rotherha 20:27  Therefore speak thou unto the house of Israel Son of man, and say unto them, Thus saith My Lord Yahweh,— Yet further in this, did your fathers insult me, by the treachery wherewith they dealt treacherously against me;
Ezek LEB 20:27  “Therefore speak to the house of Israel, son of man, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Again in this your ancestors blasphemed me ⌞at their display of infidelity toward me⌟.” ’
Ezek RNKJV 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Sovereign יהוה; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek Jubilee2 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Even in this your fathers have blasphemed me when they committed rebellion against me.
Ezek Webster 20:27  Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek Darby 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have wrought unfaithfulness against me.
Ezek ASV 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek LITV 20:27  So speak to the house of Israel, son of man, and say to them, So says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, by trespassing a trespass against Me.
Ezek Geneva15 20:27  Therefore, sonne of man, speake vnto the house of Israel, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Yet in this your fathers haue blasphemed me, though they had before grieuously transgressed against me.
Ezek CPDV 20:27  For this reason, son of man, speak to the house of Israel, and you shall say to them: Thus says the Lord God. Yet also in this did your fathers blaspheme me, after they had spurned and despised me,
Ezek BBE 20:27  For this cause, son of man, say to the children of Israel, This is what the Lord has said: In this your fathers have further put shame on my name by doing wrong against me.
Ezek DRC 20:27  Wherefore speak to the house of Israel, O son of man, and say to them: Thus saith the Lord God: Moreover in this also your fathers blaspheme me, when they had despised and contemned me;
Ezek GodsWord 20:27  "Speak to the nation of Israel, son of man. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Your ancestors insulted me again because they were unfaithful to me.
Ezek JPS 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them: Thus saith the L-rd GOD: In this moreover have your fathers blasphemed Me, in that they dealt treacherously with Me.
Ezek KJVPCE 20:27  ¶ Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord God; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek NETfree 20:27  "Therefore, speak to the house of Israel, son of man, and tell them, 'This is what the sovereign LORD says: In this way too your fathers blasphemed me when they were unfaithful to me.
Ezek AB 20:27  Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and you shall say to them, Thus says the Lord: In this too have your fathers provoked Me in their trespasses in which they transgressed against Me.
Ezek AFV2020 20:27  Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Yet in this your fathers have blasphemed Me, in that they have acted treacherously against Me.
Ezek NHEB 20:27  "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, 'Thus says the Lord God: "In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek NETtext 20:27  "Therefore, speak to the house of Israel, son of man, and tell them, 'This is what the sovereign LORD says: In this way too your fathers blasphemed me when they were unfaithful to me.
Ezek UKJV 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek Noyes 20:27  Therefore speak to the house of Israel, O son of man, and say to them, Thus saith the Lord Jehovah: Yet in this your fathers dishonored me, and trespassed against me.
Ezek KJV 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord God; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek KJVA 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord God; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek AKJV 20:27  Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus said the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek RLT 20:27  Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Yhwh; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek MKJV 20:27  Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, in that they have committed a sin against Me.
Ezek YLT 20:27  Therefore, speak unto the house of Israel, son of man, and thou hast said unto them, Thus said the Lord Jehovah: Still in this have your fathers reviled Me, In their committing against Me a trespass.
Ezek ACV 20:27  Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus says the lord Jehovah: In this moreover your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
Ezek VulgSist 20:27  Quamobrem loquere ad domum Israel, fili hominis: et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri, cum sprevissent me contemnentes:
Ezek VulgCont 20:27  Quam ob rem loquere ad domum Israel, fili hominis: et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri, cum sprevissent me contemnentes:
Ezek Vulgate 20:27  quam ob rem loquere ad domum Israhel fili hominis et dices ad eos haec dicit Dominus Deus adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri cum sprevissent me contemnentes
Ezek VulgHetz 20:27  Quamobrem loquere ad domum Israel, fili hominis: et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri, cum sprevissent me contemnentes:
Ezek VulgClem 20:27  Quam ob rem loquere ad domum Israël, fili hominis, et dices ad eos : Hæc dicit Dominus Deus : Adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri, cum sprevissent me contemnentes,
Ezek CzeBKR 20:27  Protož mluv k domu Izraelskému, synu člověčí, a rci jim: Takto praví Panovník Hospodin: Ještě i tímto rouhali se mi otcové vaši, dopouštějíce se proti mně přestoupení,
Ezek CzeB21 20:27  Proto, synu člověčí, mluv k domu Izraele a řekni jim: Tak praví Panovník Hospodin – Vaši otcové mě dále hanobili tím, jak mi byli nevěrní.
Ezek CzeCEP 20:27  Proto mluv, lidský synu, k izraelskému domu a řekni jim: Toto praví Panovník Hospodin: Vaši otcové mě dál a dále hanobili tím, že se mi zronevěřovali.
Ezek CzeCSP 20:27  Proto promluv k domu izraelskému, lidský synu. Řekneš jim: Toto praví Panovník Hospodin: Ještě i tímto mě hanobili vaši otcové, když se proti mně zpronevěřili věrolomností.
Ezek PorBLivr 20:27  Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Até nisto vossos pais me afrontaram quando transgrediram contra mim.
Ezek Mg1865 20:27  Koa mitenena amin’ ny taranak’ Isiraely, ry zanak’ olona, ka ataovy aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Tamin’ izao no mbola nanamavoan’ ny razanareo Ahy tamin’ ny nivadihany tamiko:
Ezek FinPR 20:27  Sentähden puhu Israelin heimolle, ihmislapsi, ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Vielä niinkin ovat isänne minua herjanneet, että ovat olleet uskottomat minua kohtaan.
Ezek FinRK 20:27  ”Ihmislapsi, puhu siis Israelin heimolle ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Tälläkin tavoin isänne herjasivat minua ja osoittivat uskottomuutta minua kohtaan:
Ezek ChiSB 20:27  人子,為此你應告訴以色列家族,向他們說:吾主上主這樣說:你們的祖先,連在這事上也褻瀆了我,對我背信違約:
Ezek ChiUns 20:27  「人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;
Ezek BulVeren 20:27  Затова, говори на израилевия дом, сине човешки, и им кажи: Така казва Господ БОГ: Още и в това Ме похулиха бащите ви, като вършиха престъпленията си против Мен:
Ezek AraSVD 20:27  «لِأَجْلِ ذَلِكَ كَلِّمْ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ يَا ٱبْنَ آدَمَ، وَقُلْ لَهُمْ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: فِي هَذَا أَيْضًا جَدَّفَ عَلَيَّ آبَاؤُكُمْ، إِذْ خَانُونِي خِيَانَةً
Ezek Esperant 20:27  Tial parolu al la domo de Izrael, ho filo de homo, kaj diru al ili, ke tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ankoraŭ plue viaj patroj malhonoris Min per la pekoj, kiujn ili faris kontraŭ Mi:
Ezek ThaiKJV 20:27  เพราะฉะนั้น บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพูดกับวงศ์วานอิสราเอลและกล่าวแก่เขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ในเรื่องนี้บรรพบุรุษของเจ้าก็ได้หมิ่นประมาทเราอีก โดยกระทำการละเมิดต่อเรา
Ezek OSHB 20:27  לָכֵ֞ן דַּבֵּ֨ר אֶל־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ע֗וֹד זֹ֚את גִּדְּפ֤וּ אוֹתִי֙ אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם בְּמַעֲלָ֥ם בִּ֖י מָֽעַל׃
Ezek BurJudso 20:27  သို့ဖြစ်၍၊ အချင်းလူသား၊ အရှင်ထာဝရဘုရား ၏ အမိန့်တော်ကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊ သင်တို့၏ဘိုးဘေးတို့သည် ငါ့ကိုအထပ်ထပ် ပြစ်မှား၍ ရှုတ်ချကြသည်တကား။
Ezek FarTPV 20:27  «پس ای انسان فانی، از جانب من، خداوند متعال، به قوم اسرائیل بگو که وقتی اجدادشان را به سرزمینی که به نیاکانشان وعده‌ داده بودم آوردم، در آنجا هم به من خیانت کردند و نام مرا بی‌حرمت ساختند، زیرا بر سر هر تپّه و زیر هر درخت سبز برای بُتها قربانی نمودند، بُخور سوزاندند و عطر و هدایای نوشیدنی آوردند و با این کار خود، آتش خشم مرا برافروختند.
Ezek UrduGeoR 20:27  Chunāṅche ai ādamzād, Isrāīlī qaum ko batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki tumhāre bāpdādā ne is meṅ bhī merī takfīr kī ki wuh mujh se bewafā hue.
Ezek SweFolk 20:27  Tala därför till Israels hus, du människobarn, och säg till dem: Så säger Herren Gud: Era fäder har också hädat mig genom sin trolöshet mot mig.
Ezek GerSch 20:27  Darum, o Menschensohn, rede mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Auch dadurch haben mich eure Väter gelästert, daß sie treulos an mir handelten:
Ezek TagAngBi 20:27  Kaya't, anak ng tao, salitain mo sa sangbahayan ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sa ganito ma'y nilapastangan ako ng inyong mga magulang, sa kanilang pagsalangsang laban sa akin.
Ezek FinSTLK2 20:27  Sen tähden puhu Israelin heimolle, ihmislapsi, ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Vielä niinkin ovat isänne minua herjanneet, että ovat olleet uskottomia minua kohtaan.
Ezek Dari 20:27  پس ای انسان خاکی، از جانب من، خداوند متعال، به قوم اسرائیل بگو که وقتی اجداد شان را به سرزمین موعود آوردم، در آنجا هم به من خیانت کردند و نام مرا بی حرمت ساختند، زیرا بر سر هر تپه و زیر هر درخت سبز برای بتها قربانی نمودند، خوشبوئی دود کردند و عطر و هدایای نوشیدنی آوردند و با این کار خود آتش خشم مرا برافروختند.
Ezek SomKQA 20:27  Sidaas aawadeed Wiilka Aadamow, waxaad la hadashaa reer binu Israa'iil, oo waxaad ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Weliba taasay awowayaashiin igu caayeen, wayna igu xadgudbeen.
Ezek NorSMB 20:27  Difor, tala til Israels-lyden, du menneskjeson! og du skal segja med deim: So segjer Herren, Herren: Med det og hædde dykkar feder meg, at dei for med svik imot meg.
Ezek Alb 20:27  Prandaj bir njeriu, foli shtëpisë së Izraelit dhe i thuaj: Kështu thotë Zoti, Zotit. Etërit tuaj më kanë fyer edhe në këtë rast, duke u sjellë pabesisht me mua:
Ezek KorHKJV 20:27  ¶그런즉 사람의 아들아, 이스라엘의 집에게 말하고 그들에게 이르라. 주 하나님이 이같이 말하노라. 이것으로 너희 조상들이 나를 모독하였고 저것으로 그들이 내게 범법을 행하였느니라.
Ezek SrKDIjek 20:27  Зато говори дому Израиљеву, сине човјечји, и кажи им: овако вели Господ Господ: још ме и овијем ружише оци ваши чинећи ми безакоње:
Ezek Wycliffe 20:27  Wherfor speke thou, sone of man, to the hous of Israel, and thou schalt seie to hem, The Lord God seith these thingis, Yit and in this youre fadris blasfemyden me, whanne thei dispisynge hadden forsake me,
Ezek Mal1910 20:27  അതുകൊണ്ടു മരുഷ്യപുത്രാ നീ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ: യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ എന്നോടു ദ്രോഹം ചെയ്തിരിക്കുന്നതിൽ എന്നെ ദുഷിക്കയുംകൂടെ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Ezek KorRV 20:27  그런즉 인자야 이스라엘 족속에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희 열조가 또 내게 범죄하여 나를 욕되게 하였느니라
Ezek Azeri 20:27  بونا گؤره، ای بشر اوغلو، ائسرايئل نسلئنه دانيش و اونلارا دِه کي، پروردئگار رب بله ديئر: «آتالارينيز بوندا دا خيانت اده‌رک منه کوفر ددئلر.
Ezek KLV 20:27  vaj, puqloD vo' loD, jatlh Daq the tuq vo' Israel, je ja' chaH, Thus jatlhtaH the joH joH'a': Daq vam moreover ghaj lIj vavpu' blasphemed jIH, Daq vetlh chaH ghaj committed a trespass Daq jIH.
Ezek ItaDio 20:27  Perciò, figliuol d’uomo, parla alla casa d’Israele, e di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: In ciò ancora mi hanno oltraggiato i padri vostri, commettendo misfatto contro a me;
Ezek RusSynod 20:27  Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня:
Ezek CSlEliza 20:27  Сего ради глаголи к дому Израилеву, сыне человечь, и речеши к ним: сия глаголет Адонаи Господь: даже до сего разгневаша Мя отцы ваши во гресех своих, имиже согрешиша ко Мне:
Ezek ABPGRK 20:27  διά τούτο λάλησον προς τον οίκον του Ισραήλ υιέ ανθρώπου και ερείς προς αυτούς τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος έως τούτου παρώργισάν με οι πατέρες υμών εν τοις παραπτώμασιν αυτών εν οις παρέπεσον εις εμέ
Ezek FreBBB 20:27  C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils d'homme, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : C'est encore en ceci : que vos pères m'ont outragé par leur infidélité, leur infidélité envers moi.
Ezek LinVB 20:27  Yango wana, mwana wa moto, loba na bato ba Israel boye : Mokonzi Yawe alobi ’te bankoko ba bino batumolaki ngai lisusu, mpo baboyaki ngai,
Ezek HunIMIT 20:27  Azért beszélj Izrael házához, ember fia, és szólj hozzájuk: Így szól az Úr, az Örökkévaló, továbbá ezzel káromoltak engem őseitek, midőn hűtlenséggel hűtlenkedtek ellenem:
Ezek ChiUnL 20:27  人子歟、當謂以色列家曰、主耶和華云、爾之列祖褻凟我、以其干罪於我、
Ezek VietNVB 20:27  Vậy, hỡi con người, hãy nói với nhà Y-sơ-ra-ên, nói với chúng rằng: CHÚA phán như vầy: Còn điều này nữa, cha ông các ngươi đã phạm thượng cùng Ta khi bất trung với Ta.
Ezek LXX 20:27  διὰ τοῦτο λάλησον πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ υἱὲ ἀνθρώπου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἕως τούτου παρώργισάν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν τοῖς παραπτώμασιν αὐτῶν ἐν οἷς παρέπεσον εἰς ἐμέ
Ezek CebPinad 20:27  Busa, anak sa tawo, sumulti ka sa balay sa Israel, ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Labut pa niining paagiha ang inyong mga amahan nagpasipala kanako, nga niana sila nakasala batok kanako.
Ezek RomCor 20:27  De aceea, fiul omului, vorbeşte casei lui Israel şi spune-le: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: «Părinţii voştri M-au batjocorit şi mai mult, arătându-se necredincioşi faţă de Mine.
Ezek Pohnpeia 20:27  “Eri met, kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail. Ih ehu ahl met me ar pahpa ko kasohwauwihkiniehla sang ni ar soaloalopwoat.
Ezek HunUj 20:27  Ezért, emberfia, szólj Izráel házához, és mondd meg nekik: Így szól az én Uram, az Úr: Még azzal is megcsúfoltak engem őseitek, hogy hűtlenséget követtek el ellenem.
Ezek GerZurch 20:27  Darum, o Menschensohn, rede mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht Gott der Herr: Auch dadurch haben mich eure Väter verhöhnt, dass sie mir die Treue brachen.
Ezek GerTafel 20:27  Darum, Menschensohn, sollst du reden zu dem Haus Israel und zu ihnen sprechen: So spricht der Herr Jehovah: Noch darin verhöhnten Mich eure Väter, daß Untreue sie wider Mich begingen.
Ezek PorAR 20:27  Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
Ezek DutSVVA 20:27  Daarom, mensenkind, spreek tot het huis Israëls, en zeg tot hen: Alzo zegt de Heere Heere: Hiermede nog hebben Mij uw vaderen gesmaad, dat zij door overtreding tegen Mij overtreden hebben.
Ezek FarOPV 20:27  «بنابراین‌ای پسر انسان خاندان اسرائیل راخطاب کرده، به ایشان بگو: خداوند یهوه چنین می‌فرماید: در این دفعه نیز پدران شما خیانت کرده، به من کفر ورزیدند.
Ezek Ndebele 20:27  Ngakho, ndodana yomuntu, khuluma kuyo indlu yakoIsrayeli, uthi kubo: Itsho njalo iNkosi uJehova: Lakulokhu oyihlo bangihlambazile, ngokuthi baphambeke isiphambeko bemelene lami.
Ezek PorBLivr 20:27  Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Até nisto vossos pais me afrontaram quando transgrediram contra mim.
Ezek Norsk 20:27  Tal derfor til Israels hus, menneskesønn, og si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Også dermed hånte eders fedre mig at de viste troløshet mot mig;
Ezek SloChras 20:27  Zatorej, sin človečji, govori družini Izraelovi in jim reci: Tako pravi Gospod Jehova: Še s tem so me zasramovali očetje vaši, ko so zagrešili nezvestobo zoper mene:
Ezek Northern 20:27  Ey bəşər oğlu, buna görə də İsrail nəslinə müraciət edib söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “Atalarınız bununla yenə xəyanət edərək Mənə küfr etdi.
Ezek GerElb19 20:27  Darum, Menschensohn, rede zum Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Auch noch dadurch haben eure Väter mich geschmäht, als sie Treulosigkeit gegen mich begingen:
Ezek LvGluck8 20:27  Tādēļ cilvēka bērns, runā uz Israēla namu un saki uz tiem: tā saka Tas Kungs Dievs: jūsu tēvi Mani vēl ir zaimojuši, atkāpdamies no Manis.
Ezek PorAlmei 20:27  Portanto falla á casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jehovah: Ainda até n'isto me blasphemaram vossos paes, que, com uma transgressão, transgrediram contra mim
Ezek ChiUn 20:27  「人子啊,你要告訴以色列家說,主耶和華如此說:你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我;
Ezek SweKarlX 20:27  Derföre tala, du menniskobarn, med Israels hus, och säg till dem: Detta säger Herren Herren: Edra fäder hafva ännu mer försmädat och trotsat mig.
Ezek FreKhan 20:27  C’Est pourquoi, parle à la maison d’Israël, fils de l’homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Encore en cela vos pères m’ont outragé, en commettant une infidélité à mon égard.
Ezek FrePGR 20:27  Aussi, parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : C'est encore en ceci que vos pères m'ont outragé par leur désobéissance.
Ezek PorCap 20:27  *Por isso, fala à casa de Israel, ó filho de homem, e diz-lhes: Assim fala o Senhor Deus : Também lá os vossos pais me ultrajaram, agindo para comigo com infidelidade.
Ezek JapKougo 20:27  それゆえ人の子よ、イスラエルの家に告げて言え。主なる神はこう言われる、あなたがたの先祖はまた、不信の罪を犯してわたしを汚した。
Ezek GerTextb 20:27  Darum rede zum Hause Israel, o Menschensohn, und sprich zu ihnen: So spricht der Herr Jahwe: Weiter haben mich eure Väter dadurch verhöhnt, daß sie von mir abtrünnig wurden.
Ezek Kapingam 20:27  “Deenei-laa, kooe go tangada-dangada, helekai gi digau Israel i-nia mee ala e-helekai-iei Au, go Tagi go Yihowah, ang-gi digaula. Deenei di ala labelaa o nadau damana-mmaadua ala nogo hagalee hagalaamua Au mai i nadau dee-hagalongo.
Ezek SpaPlate 20:27  Por eso, habla a la casa de Israel, oh hijo de hombre, y diles: Así dice Yahvé, el Señor: Vuestros padres me han deshonrado, entre otras infidelidades, también con esta:
Ezek GerOffBi 20:27  Darum rede zum Haus Israel, Menschensohn (Adamssohn) und sage zu ihnen: So spricht der Herr JHWH: Auch dadurch haben mich eure Väter (Vorfahren) gelästert (verhöhnt), dass sie sich mir gegenüber untreu verhalten haben (mir die Treue gebrochen haben).
Ezek WLC 20:27  לָכֵ֞ן דַּבֵּ֨ר אֶל־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ע֗וֹד זֹ֚את גִּדְּפ֤וּ אוֹתִי֙ אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם בְּמַעֲלָ֥ם בִּ֖י מָֽעַל׃
Ezek LtKBB 20:27  Todėl, žmogaus sūnau, kalbėk izraelitams ir sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats Dievas: ‘Jūsų tėvai piktžodžiavo ir paniekino mane.
Ezek Bela 20:27  Таму кажы дому Ізраілеваму, сыне чалавечы, і скажы ім: так кажа Гасподзь Бог: вось, чым яшчэ ганілі Мяне бацькі вашыя, вераломна выступаючы супроць Мяне:
Ezek GerBoLut 20:27  Darum rede, du Menschenkind, mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der Herr HERR: Eure Vater haben mich noch weiter gelastert und getrotzet.
Ezek FinPR92 20:27  "Sen tähden, ihminen, puhu Israelin kansalle ja sano sille: Näin sanoo Herra Jumala: Tämän jälkeenkin teidän isänne uskottomuudessaan herjasivat minua.
Ezek SpaRV186 20:27  ¶ Por tanto, hijo del hombre, habla a la casa de Israel, y díles: Así dijo el Señor Jehová: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando rebelaron contra mí rebelión:
Ezek NlCanisi 20:27  Spreek daarom, mensenkind, tot het huis van Israël en zeg: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Ook in een ander opzicht hebben uw vaderen Mij gehoond door hun trouweloze afval.
Ezek GerNeUe 20:27  Du Mensch, sag darum zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Eure Vorfahren haben mich auch dadurch beleidigt, dass sie mir untreu wurden.
Ezek UrduGeo 20:27  چنانچہ اے آدم زاد، اسرائیلی قوم کو بتا، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ تمہارے باپ دادا نے اِس میں بھی میری تکفیر کی کہ وہ مجھ سے بےوفا ہوئے۔
Ezek AraNAV 20:27  لِهَذَا، يَاابْنَ آدَمَ، قُلْ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ: بِهَذِهِ الأُمُورِ جَدَّفَ عَلَيَّ آبَاؤُكُمْ إِذْ خَانُونِاي أَشَدَّ خِيَانَةٍ.
Ezek ChiNCVs 20:27  “因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:‘主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。
Ezek ItaRive 20:27  Perciò, figliuol d’uomo, parla alla casa d’Israele e di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno: I vostri padri m’hanno ancora oltraggiato in questo, conducendosi perfidamente verso di me:
Ezek Afr1953 20:27  Daarom, mensekind, spreek met die huis van Israel en sê vir hulle: So spreek die Here HERE: Verder het julle vaders My in hierdie saak smaadheid aangedoen, dat hulle troubreuk teen My begaan het:
Ezek RusSynod 20:27  Поэтому говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им – так говорит Господь Бог: „Вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня.
Ezek UrduGeoD 20:27  चुनाँचे ऐ आदमज़ाद, इसराईली क़ौम को बता, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि तुम्हारे बापदादा ने इसमें भी मेरी तकफ़ीर की कि वह मुझसे बेवफ़ा हुए।
Ezek TurNTB 20:27  “Bu nedenle, ey insanoğlu, İsrail halkına de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Atalarınız yine ihanet etmekle bana küfretmiş oldular.
Ezek DutSVV 20:27  Daarom, mensenkind, spreek tot het huis Israels, en zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Hiermede nog hebben Mij uw vaderen gesmaad, dat zij door overtreding tegen Mij overtreden hebben.
Ezek HunKNB 20:27  Ezért, emberfia, szólj Izrael házához és mondd nekik: Így szól az Úr Isten: Még azzal is káromoltak engem atyáitok, hogy gúnyosan megvetettek,
Ezek Maori 20:27  Mo reira korero ki te whare o Iharaira, e te tama a te tangata, mea atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Tenei ano tetahi kohukohu a o koutou matua ki ahau, i a ratou i mahi nei i te he ki ahau.
Ezek HunKar 20:27  Azért szólj az Izráel házának, embernek fia, és mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: Még ebben is gyalázattal illettek engem a ti atyáitok, hogy hűtlenül elszakadának tőlem:
Ezek Viet 20:27  Vậy nên, hỡi con người, hãy nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên, bảo nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Tổ phụ các ngươi đã nói phạm ta, bởi chúng nó đã phạm pháp nghịch cùng ta.
Ezek Kekchi 20:27  At ralal cui̱nk, ta̱ye reheb laj Israel nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios ninye chi joˈcaˈin: Joˈcan ajcuiˈ le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ quineˈxtzˈekta̱na nak queˈxkˈetkˈeti ribeb chicuu.
Ezek Swe1917 20:27  Tala därför till Israels hus, du människobarn, och säg till dem: Så säger Herren, HERREN: Också därmed hava edra fäder hädat mig, att de hava begått otrohet mot mig.
Ezek CroSaric 20:27  Sine čovječji, reci domu Izraelovu: 'Ovako govori Jahve Gospod! I ovim me oci vaši još uvrijediše: nevjerom mi se iznevjeriše!
Ezek VieLCCMN 20:27  Vì thế, hỡi con người, hãy nói với nhà Ít-ra-en, hãy nói với chúng : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Còn điều này nữa, cha ông các ngươi xúc phạm đến Ta khi phạm tội bất trung với Ta.
Ezek FreBDM17 20:27  C’est pourquoi, toi fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : vos pères m’ont encore outragé, en ce qu’ils ont commis un tel crime contre moi ;
Ezek FreLXX 20:27  À cause de cela, fils de l'homme, réponds à la maison d'Israël, et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur : Vos pères ont provoqué ma colère par leurs péchés contre moi.
Ezek Aleppo 20:27  לכן דבר אל בית ישראל בן אדם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה  עוד זאת גדפו אותי אבותיכם במעלם בי מעל
Ezek MapM 20:27     לָכֵ֞ן דַּבֵּ֨ר אֶל־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה ע֗וֹד זֹ֚את גִּדְּפ֤וּ אוֹתִי֙ אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם בְּמַעֲלָ֥ם בִּ֖י מָֽעַל׃
Ezek HebModer 20:27  לכן דבר אל בית ישראל בן אדם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה עוד זאת גדפו אותי אבותיכם במעלם בי מעל׃
Ezek Kaz 20:27  Сондықтан, ей, пендем, Исраил халқына тіл қатып былай де: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Маған қарсы осындай опасыздық жасаулары арқылы сендердің ата-бабаларың да Мені қорлайтын.
Ezek FreJND 20:27  C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci vos pères m’ont outragé, en étant infidèles envers moi.
Ezek GerGruen 20:27  Deswegen, Menschensohn, sprich zu dein Hause Israel und künde ihm: So spricht der Herr, der Herr: 'Auch dieses noch! Mich höhnten eure Väter und brachen mir die Treue.
Ezek SloKJV 20:27  Zatorej, sin človekov, govori Izraelovi hiši in jim reci: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚Vendar so vaši očetje proti meni izrekali bogokletje v tem, da so zagrešili prekršek zoper mene.
Ezek Haitian 20:27  Koulye a, nonm o, pale ak moun pèp Izrayèl yo! Di yo: Men mesaj Seyè ki sèl Mèt la voye ba yo. La ankò zansèt nou yo te manke m' dega, yo pa t' kenbe pawòl yo ak mwen.
Ezek FinBibli 20:27  Sentähden puhu, sinä ihmisen poika, Israelin huoneelle, ja sano heille: näin sanoo Herra, Herra: teidän isänne ovat vielä enemmin minua pilkanneet, hyvällä ehdolla minua vastaan rikkoissansa.
Ezek SpaRV 20:27  Por tanto, hijo del hombre, habla á la casa de Israel, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando cometieron contra mí rebelión.
Ezek WelBeibl 20:27  “Ddyn, dw i eisiau i ti fynd i siarad gyda phobl Israel a dweud wrthyn nhw, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Mae eich hynafiaid wedi dal ati i ddangos dirmyg ata i a bod yn anffyddlon.
Ezek GerMenge 20:27  »Darum, Menschensohn, rede zum Hause Israel und sage zu ihnen: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Auch noch dadurch haben eure Väter mich beschimpft, daß sie mir die Treue gebrochen haben.
Ezek GreVamva 20:27  Διά τούτο, υιέ ανθρώπου, λάλησον προς τον οίκον Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· κατά τούτο ότι οι πατέρες σας ύβρισαν εις εμέ, κάμνοντες παράβασιν εναντίον μου.
Ezek UkrOgien 20:27  Тому говори до Ізраїлевого дому, сину лю́дський, і скажи до них: Так говорить Господь Бог: Ще оцим зневажали Мене батьки ваші, коли спроневі́рилися проти Мене:
Ezek FreCramp 20:27  C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Encore en ceci vos pères m'ont outragé ; en ce qu'ils ont été infidèles envers moi.
Ezek SrKDEkav 20:27  Зато говори дому Израиљевом, сине човечји, и кажи им: Овако вели Господ Господ: Још ме и овим ружише оци ваши чинећи ми безакоње:
Ezek PolUGdan 20:27  Dlatego, synu człowieczy, przemów do domu Izraela i powiedz mu: Tak mówi Pan Bóg: Jeszcze i w tym lżyli mnie wasi ojcowie, dopuszczając się przeciwko mnie przestępstwa.
Ezek FreSegon 20:27  C'est pourquoi parle à la maison d'Israël, fils de l'homme, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos pères m'ont encore outragé, en se montrant infidèles à mon égard.
Ezek SpaRV190 20:27  Por tanto, hijo del hombre, habla á la casa de Israel, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Aun en esto me afrentaron vuestros padres cuando cometieron contra mí rebelión.
Ezek HunRUF 20:27  Ezért, emberfia, szólj Izráel házához, és mondd meg nekik: Így szól az én Uram, az Úr: Még azzal is megcsúfoltak engem őseitek, hogy hűtlenséget követtek el ellenem.
Ezek DaOT1931 20:27  Derfor, Menneskesøn, tal til Israels Hus og sig til dem: Saa siger den Herre HERREN: Eders Fædre haanede mig ydermere ved at være troløse imod mig.
Ezek TpiKJPB 20:27  ¶ Olsem na, pikinini man bilong man, toktok long hauslain bilong Isrel, na tokim ol, GOD Bikpela i tok olsem, Yet long dispela ol tumbuna papa bilong yupela i bin tok bilas long Mi, long dispela, ol i bin mekim wanpela pasin bilong sakim lo i birua long Mi.
Ezek DaOT1871 20:27  Derfor tal, du Menneskesøn! til Israels Hus og sig til dem: Saa siger den Herre, Herre: Endnu dermed have eders Fædre forhaanet mig, idet de vare troløse imod mig:
Ezek FreVulgG 20:27  C’est pourquoi, fils de (d’un) l’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos pères m’ont encore blasphémé de cette manière, après m’avoir dédaigné et méprisé,
Ezek PolGdans 20:27  Prztoż mów do domu Izraelskigo, synu człowieczy! a powiedz im: Tak mówi panujący Pan: Jeszcze i w tem lżyli mię ojcowie wasi, dopuszczając się przeciwko mnie przestępstwa,
Ezek JapBungo 20:27  然ば人の子よイスラエルの家につげて之にいふべし主ヱホバかくいひたまふ彼らの父等は更にまた不忠の罪ををかし我を瀆せり
Ezek GerElb18 20:27  Darum, Menschensohn, rede zum Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Auch noch dadurch haben eure Väter mich geschmäht als sie Treulosigkeit gegen mich begingen: