Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:30  Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye harlotry after their abominations?
Ezek NHEBJE 20:30  "Therefore tell the house of Israel, 'Thus says the Lord Jehovah: "Do you pollute yourselves in the way of your fathers? And do you play the prostitute after their abominations?
Ezek ABP 20:30  On account of this, say to the house of Israel! Thus says Adonai the lord; Shall [3in 4the 5lawless deeds 6of your fathers 1you 2defile yourselves]? and [3after 4their abominations 1do you 2fornicate]?
Ezek NHEBME 20:30  "Therefore tell the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "Do you pollute yourselves in the way of your fathers? And do you play the prostitute after their abominations?
Ezek Rotherha 20:30  Therefore say thou unto the house of Israel. Thus saith My Lord Yahweh, Is it in the way of your fathers, ye are defiling yourselves,- And after their abominations, that ye are committing lewdness?
Ezek LEB 20:30  Therefore thus say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “In the way of your ancestors will you defile yourself, and after their vile idols will you prostitute yourselves?
Ezek RNKJV 20:30  Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Sovereign יהוה; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
Ezek Jubilee2 20:30  Therefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Perchance are ye polluted after the manner of your fathers? and do ye commit whoredom after their abominations?
Ezek Webster 20:30  Wherefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye lewd deeds after their abominations?
Ezek Darby 20:30  Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye defile yourselves after the manner of your fathers? and do ye commit fornication after their abominations?
Ezek ASV 20:30  Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?
Ezek LITV 20:30  For this reason, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Are you being defiled in the way of your fathers? And do you go whoring after their filthy idols?
Ezek Geneva15 20:30  Wherefore, say vnto the house of Israel, Thus saith the Lord God, Are ye not polluted after the maner of your fathers? and commit ye not whoredome after their abominations?
Ezek CPDV 20:30  Because of this, say to the house of Israel: Thus says the Lord God: Certainly, you are defiled by the way of your fathers, and you have fornicated after their stumbling blocks.
Ezek BBE 20:30  For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: Are you making yourselves unclean as your fathers did? are you being untrue to me by going after their disgusting works?
Ezek DRC 20:30  Wherefore say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Verily, you are defiled in the way of your fathers, and you commit fornication with their abominations.
Ezek GodsWord 20:30  "Tell the nation of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: Will you dishonor yourselves the way your ancestors did? Will you chase their detestable idols like a prostitute?
Ezek JPS 20:30  Wherefore say unto the house of Israel: Thus saith the L-rd GOD: When ye pollute yourselves after the manner of your fathers, and go after their abominations,
Ezek KJVPCE 20:30  Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord God; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
Ezek NETfree 20:30  "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the sovereign LORD says: Will you defile yourselves like your fathers and engage in prostitution with detestable idols?
Ezek AB 20:30  Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord: Do you pollute yourselves with the iniquities of your fathers, and do you go a-whoring after their abominations,
Ezek AFV2020 20:30  Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD, "Are you defiled in the same way as your fathers? And do you commit whoredoms after their abominations?
Ezek NHEB 20:30  "Therefore tell the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "Do you pollute yourselves in the way of your fathers? And do you play the prostitute after their abominations?
Ezek NETtext 20:30  "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the sovereign LORD says: Will you defile yourselves like your fathers and engage in prostitution with detestable idols?
Ezek UKJV 20:30  Wherefore say unto the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Are all of you polluted after the manner of your fathers? and commit all of you whoredom after their abominations?
Ezek Noyes 20:30  Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Are ye polluted after the manner of your fathers, and do ye commit fornication according to their abominations,
Ezek KJV 20:30  Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord God; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
Ezek KJVA 20:30  Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord God; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
Ezek AKJV 20:30  Why say to the house of Israel, Thus said the Lord GOD; Are you polluted after the manner of your fathers? and commit you prostitution after their abominations?
Ezek RLT 20:30  Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Yhwh; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
Ezek MKJV 20:30  Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Are you defiled in the same way as your fathers? And do you go whoring after their abominations?
Ezek YLT 20:30  Therefore, say unto the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: In the way of your fathers are ye defiled? And after their detestable things go a-whoring?
Ezek ACV 20:30  Therefore say to the house of Israel, Thus says the lord Jehovah: Do ye pollute yourselves according to the manner of your fathers, and play ye the harlot according to their abominations?
Ezek VulgSist 20:30  Propterea dic ad domum Israel: Haec dicit Dominus Deus: Certe in via patrum vestrorum vos polluimini, et post offendicula eorum vos fornicamini:
Ezek VulgCont 20:30  Propterea dic ad domum Israel: Hæc dicit Dominus Deus: Certe in via patrum vestrorum vos polluimini, et post offendicula eorum vos fornicamini:
Ezek Vulgate 20:30  propterea dic ad domum Israhel haec dicit Dominus Deus certe in via patrum vestrorum vos polluimini et post offendicula eorum vos fornicamini
Ezek VulgHetz 20:30  Propterea dic ad domum Israel: Hæc dicit Dominus Deus: Certe in via patrum vestrorum vos polluimini, et post offendicula eorum vos fornicamini:
Ezek VulgClem 20:30  Propterea dic ad domum Israël : Hæc dicit Dominus Deus : Certe in via patrum vestrorum vos polluimini, et post offendicula eorum vos fornicamini :
Ezek CzeBKR 20:30  Protož rci domu Izraelskému: Takto praví Panovník Hospodin: Cestou-liž otců vašich vy se máte poškvrňovati, a s ohavnostmi jejich máte smilniti?
Ezek CzeB21 20:30  Proto řekni domu Izraele: Tak praví Panovník Hospodin – Když se poskvrňujete tak jako vaši otcové tím, že smilníte s jejich nechutnými obrazy,
Ezek CzeCEP 20:30  Proto řekni izraelskému domu: Toto praví Panovník Hospodin: Což se musíte poskvrňovat cestou svých otců a smilnit s jejich ohyzdnými modlami?
Ezek CzeCSP 20:30  Proto řekni domu izraelskému: Toto praví Panovník Hospodin: ⌈Proč se znečišťujete po způsobu svých otců⌉ a smilníte s jejich ohavnými modlami?
Ezek PorBLivr 20:30  Por isso dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Por acaso não vos contaminais assim como vossos pais, e vos prostituís segundo suas abominações?
Ezek Mg1865 20:30  Koa ataovy amin’ ny taranak’ Isiraely hoe: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Moa mandoto tena araka ny fanaon’ ny razanareo va ianareo, sy mijangajanga manaraka ny fahavetavetany va,
Ezek FinPR 20:30  Sentähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Ettekö te saastuta itseänne isienne tiellä? Ettekö kulje uskottomina heidän iljetystensä jäljessä?
Ezek FinRK 20:30  Sano siis Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Ettekö te saastuta itsenne isienne tavoin kulkemalla haureellisesti heidän iljetystensä jäljessä!
Ezek ChiSB 20:30  為此你要告訴以色列家族:吾主上主這樣說:你們仍追隨你們祖先的行徑而玷污自己,仍同他們的邪神犯姦淫;
Ezek ChiUns 20:30  所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
Ezek BulVeren 20:30  Затова, кажи на израилевия дом: Така казва Господ БОГ: Като се осквернявате в пътя на бащите си и блудствате след мерзостите им,
Ezek AraSVD 20:30  «لِذَلِكَ قُلْ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ: هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَلْ تَنَجَّسْتُمْ بِطَرِيقِ آبَائِكُمْ، وَزَنَيْتُمْ وَرَاءَ أَرْجَاسِهِمْ؟
Ezek Esperant 20:30  Tial diru al la domo de Izrael: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Vi malpurigas vin konforme al la konduto de viaj patroj, kaj vi malĉaste sekvas iliajn abomenindaĵojn;
Ezek ThaiKJV 20:30  เพราะฉะนั้นจงกล่าวแก่วงศ์วานอิสราเอลว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้ากระทำตัวให้มลทินไปตามอย่างบรรพบุรุษของเจ้า และเล่นชู้กับสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขาหรือ
Ezek OSHB 20:30  לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הַבְּדֶ֥רֶךְ אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַתֶּ֣ם נִטְמְאִ֑ים וְאַחֲרֵ֥י שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם אַתֶּ֥ם זֹנִֽים׃
Ezek BurJudso 20:30  သို့ဖြစ်၍၊ သင်သည် အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊ အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့သည် ဘိုးဘေးတို့ ထုံးစံအတိုင်း ညစ်ညူးလျက်၊ သူတို့ပြုသောစက်ဆုပ်ရွံ ရှာဘွယ် အမှုတို့ကိုပြု၍ မှားယွင်းလျက်၊
Ezek FarTPV 20:30  بنابراین به قوم اسرائیل بگو: «خداوند متعال چنین می‌فرماید: آیا با پیروی از آیین نیاکانتان خود را آلوده خواهید ساخت؟ و با دنبال کردن بُتها خود را گمراه خواهید کرد؟
Ezek UrduGeoR 20:30  Ai ādamzād, Isrāīlī qaum ko batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki kyā tum apne bāpdādā kī harkateṅ apnā kar apne āp ko nāpāk karnā chāhte ho? Kyā tum bhī un ke ghinaune butoṅ ke pīchhe lag kar zinā karnā chāhte ho?
Ezek SweFolk 20:30  Säg därför till Israels hus: Så säger Herren Gud: Ska ni orena er på samma sätt som era fäder gjorde och trolöst hålla er till deras vidriga avgudar?
Ezek GerSch 20:30  Darum sprich zum Hause Israel: Also spricht Gott, der HERR: Verunreinigt ihr euch nicht nach der Weise eurer Väter und buhlet ihren Götzen nach?
Ezek TagAngBi 20:30  Kaya't sabihin mo sa sangbahayan ni Israel, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Nangagpakarumi baga kayo ng ayon sa paraan ng inyong mga magulang? at kayo baga'y nagpatutot ng ayon sa kanilang mga kasuklamsuklam?
Ezek FinSTLK2 20:30  Sen tähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: Ettekö te saastuta itseänne isienne tiellä? Ettekö kulje uskottomina heidän iljetystensä perässä?
Ezek Dari 20:30  لهذا از طرف من، خداوند متعال به قوم اسرائیل بگو: آیا شما هم می خواهید مثل اجداد تان با پرستش بتهای منفور خود را آلوده و نجس سازید؟
Ezek SomKQA 20:30  Sidaas daraaddeed waxaad reer binu Israa'iil ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Ma waxaad isu nijaasaysaan sidii awowayaashiin isu nijaaseeyeen oo kale? Oo ma waxaad ka daba gashaan waxyaalahooda karaahiyada ah sida naag ninkeed ka dhillowda oo kale?
Ezek NorSMB 20:30  Difor, seg med Israels-lyden: so segjer Herren, Herren: Vil de sulka dykk likeins som federne dykkar og i hordom renna etter deira styggedom?
Ezek Alb 20:30  Prandaj i thuaj shtëpisë së Izraelit: Kështu thotë Zoti, Zoti: A doni të ndoteni duke ndjekur rrugën e etërve tuaj dhe të kurvëroheni me idhujt e tyre të urrejtshëm?
Ezek KorHKJV 20:30  그러므로 이스라엘의 집에게 말하라. 주 하나님이 이같이 말하노라. 너희가 너희 조상들의 관습을 따라 더럽혀졌느냐? 너희가 그들의 가증한 것들을 따라 행음하느냐?
Ezek SrKDIjek 20:30  Зато реци дому Израиљеву: овако вели Господ Господ: не скврните ли се на путу отаца својих? и за гадовима њиховијем не курвате ли се?
Ezek Wycliffe 20:30  Therfor seie thou to the hous of Israel, The Lord God seith these thingis, Certis ye ben defoulid in the weie of youre fadris, and ye don fornycacioun aftir the offendingis of hem,
Ezek Mal1910 20:30  അതുകൊണ്ടു നീ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തോടു പറയേണ്ടതു: യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ മൎയ്യാദപ്രകാരം നിങ്ങളെത്തന്നേ അശുദ്ധമാക്കുവാനും അവരുടെ മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹങ്ങളോടു ചേൎന്നു പരസംഗം ചെയ്‌വാനും പോകുന്നുവോ?
Ezek KorRV 20:30  그러므로 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희가 열조의 풍속을 따라 스스로 더럽히며 그 모든 가증한 것을 좇아 행음하느냐
Ezek Azeri 20:30  بونا گؤره ده ائسرايئل نسلئنه دِه کي، پروردئگار رب بله ديئر: «سئز مگر آتالارينيزين يولو ائله گده‌جکسئنئز و اونلارين ائيرنج ائشلري ائله عئفّتسئزلئک ادئب اؤزونوزو مگر نجئس اده‌جکسئنئز؟
Ezek KLV 20:30  vaj ja' the tuq vo' Israel, Thus jatlhtaH the joH joH'a': ta' SoH pollute tlhIH'egh after the Da vo' lIj vavpu'? je ta' SoH play the naybe'wI' after chaj qabqu'boghghachmey?
Ezek ItaDio 20:30  Per tanto, di’ alla casa d’Israele: Così ha detto il Signore Iddio: Mentre voi vi contaminate nella via de’ vostri padri, e fornicate dietro alle loro abbominazioni;
Ezek RusSynod 20:30  Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их?
Ezek CSlEliza 20:30  Сего ради рцы к дому Израилеву: сия глаголет Адонаи Господь: аще во беззакониих отец ваших вы оскверняетеся и вслед мерзостей их вы соблуждаете,
Ezek ABPGRK 20:30  διά τούτο είπον προς τον οίκον του Ισραήλ τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ει εν ταις ανομίαις των πατέρων υμών υμείς μιαίνεσθε και οπίσω των βδελυγμάτων αυτών υμείς εκπορνεύετε
Ezek FreBBB 20:30  C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations ?
Ezek LinVB 20:30  Bo­ngo loba na bato ba Israel : Mo­ko­nzi Yawe alobi boye : Bokomi­bebisaka na bolandi makambo ma bankoko, awa bokokumisaka ba­nzambe ba lokuta.
Ezek HunIMIT 20:30  Azért szólj Izrael házához: Így szól az Úr, az Örökkévaló, vajon őseitek módjára ti megtisztátalanítjátok magatokat és undokságaik után ti paráználkodtok,
Ezek ChiUnL 20:30  爾當告以色列家曰、主耶和華云、爾效列祖自染汚衊、狥欲從其可惡之物乎、
Ezek VietNVB 20:30  Vậy, hãy nói với nhà Y-sơ-ra-ên: CHÚA phán như vầy: Các ngươi theo đường lối của cha ông các ngươi làm mình ô uế và đàng điếm theo các thần tượng ghê tởm đó sao?
Ezek LXX 20:30  διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος εἰ ἐν ταῖς ἀνομίαις τῶν πατέρων ὑμῶν ὑμεῖς μιαίνεσθε καὶ ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ὑμεῖς ἐκπορνεύετε
Ezek CebPinad 20:30  Tungod niini umingon ka sa balay sa Israel: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Gihugawan ba ninyo ang inyong kaugalingon ingon sa batasan sa inyong mga amahan? ug nakighilawas ba kamo sumala sa ilang mga dulumtanan?
Ezek RomCor 20:30  De aceea spune casei lui Israel: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: Voiţi voi să vă spurcaţi în felul părinţilor voştri şi să curviţi alergând după urâciunile lor?
Ezek Pohnpeia 20:30  Eri, ndaiong mehn Israel kan dahme I mahmahsanih: Ia kahrepen amwail pahn pil wiahda soangen dihpohte me samamwail ko wiadahr oh idihdawehnte ar dikedik en eni kan?
Ezek HunUj 20:30  Ezért mondd meg Izráel házának: Így szól az én Uram, az Úr: Őseitek módján teszitek tisztátalanná magatokat, és az ő förtelmes bálványaikkal paráználkodtok!
Ezek GerZurch 20:30  Darum sprich zum Hause Israel: So spricht Gott, der Herr: Wollt ihr euch auch mit dem Wandel eurer Väter verunreinigen und euch ihren Scheusalen hingeben?
Ezek GerTafel 20:30  Darum sprich zum Hause Israels: So spricht der Herr Jehovah: Wollt ihr euch auf dem Wege eurer Väter verunreinigen und ihren Scheusalen nachbuhlen?
Ezek PorAR 20:30  Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? E vos prostituís com as suas abominações?
Ezek DutSVVA 20:30  Daarom zeg tot het huis Israëls: Alzo zegt de Heere Heere: Zijt gij verontreinigd geworden in den weg uwer vaderen, en hoereert gij achter hun verfoeiselen?
Ezek FarOPV 20:30  «بنابراین به خاندان اسرائیل بگو: خداوندیهوه چنین می‌فرماید: آیا شما به رفتار پدران خود خویشتن را نجس می‌سازید و رجاسات ایشان را پیروی نموده، زنا می‌کنید؟
Ezek Ndebele 20:30  Ngakho tshono kuyo indlu kaIsrayeli: Itsho njalo iNkosi uJehova: Lizazingcolisa ngendlela yaboyihlo yini, liphinge lilandela izinengiso zabo?
Ezek PorBLivr 20:30  Por isso dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Por acaso não vos contaminais assim como vossos pais, e vos prostituís segundo suas abominações?
Ezek Norsk 20:30  Si derfor til Israels hus: Så sier Herren, Israels Gud: Hvad? I gjør eder urene på samme vis som eders fedre og driver hor med deres vederstyggeligheter;
Ezek SloChras 20:30  Zato reci hiši Izraelovi: Tako pravi Gospod Jehova: Kako? skrunite se po navadi očetov svojih in hodite nečistovat za njih grdobami;
Ezek Northern 20:30  Buna görə də İsrail nəslinə söylə ki, Xudavənd Rəbb belə deyir: “Siz atalarınızın yolu ilə gedib onların iyrənc işləri ilə pozğunluq edərək özünüzü murdar edərsinizmi?
Ezek GerElb19 20:30  Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Wie? Ihr verunreiniget euch auf dem Wege eurer Väter und huret ihren Scheusalen nach;
Ezek LvGluck8 20:30  Tādēļ saki uz Israēla namu: tā saka Tas Kungs Dievs: jūs esat sagānījušies pa savu tēvu ceļiem un maukojušies viņu gānekļiem pakaļ.
Ezek PorAlmei 20:30  Portanto dize á casa de Israel: Assim diz o Senhor Jehovah: Estaes vós contaminados no caminho de vossos paes? e fornicaes após as suas abominações?
Ezek ChiUn 20:30  所以你要對以色列家說,主耶和華如此說:你們仍照你們列祖所行的玷污自己嗎?仍照他們可憎的事行邪淫嗎?
Ezek SweKarlX 20:30  Derföre säg till Israels hus: Detta säger Herren Herren: I orenen eder uti edra fäders väsende, och bedrifven horeri med edor styggelse;
Ezek FreKhan 20:30  C’Est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Quoi! Vous vous rendriez impurs comme ont fait vos pères et vous vous prostitueriez à leurs idoles abjectes!
Ezek FrePGR 20:30  Aussi dis à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Quoi ! vous vous souillez encore en suivant la voie de vos pères, et leurs objets infâmes excitent encore votre impudicité !
Ezek PorCap 20:30  *Por isso, diz à casa de Israel: Assim fala o Senhor Deus : Não é verdade que vos contaminais da mesma maneira que vossos pais e vos prostituís com as vossas abominações?
Ezek JapKougo 20:30  それゆえ、イスラエルの家に言え。主なる神はこう言われる、あなたがたは、その先祖のおこないに従って、その身を汚し、その憎むべきものを慕うのか。
Ezek GerTextb 20:30  Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr Jahwe: Wollt ihr euch in der Weise eurer Väter verunreinigen und ihren Scheusalen nachhuren?
Ezek Kapingam 20:30  Deenei-laa, helekai gi digau Israel i-nia mee ala e-helehelekai-iei Au, go Tagi go Yihowah: Ma e-aha dela goodou e-daudali-hua nia huaidu o godou damana-mmaadua mo-di daudali-hua i-muli nia ada balu-ieidu digaula?!
Ezek SpaPlate 20:30  Por tanto di a la casa de Israel: Así habla Yahvé, el Señor: Vosotros os contamináis a la manera de vuestros padres y andáis fornicando tras sus abominaciones.
Ezek GerOffBi 20:30  Darum sag {zu} dem Haus Israel: So spricht der Herr JHWH, auf dem Weg eurer Väter (Vorfahren) macht ihr euch unrein und ihren Scheusalen hurt ihr hinterher?
Ezek WLC 20:30  לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הַבְּדֶ֥רֶךְ אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַתֶּ֣ם נִטְמְאִ֑ים וְאַחֲרֵ֥י שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם אַתֶּ֥ם זֹנִֽים׃
Ezek LtKBB 20:30  Todėl klausk izraelitų: ‘Ar jūs nesusitepę, kaip ir jūsų tėvai, bjauriais stabais?
Ezek Bela 20:30  Таму скажы дому Ізраілеваму: так кажа Гасподзь Бог: ці не апаганьваеце вы сябе на прыклад бацькоў вашых і ці не блудадзейнічаеце сьледам за мярзотамі іхнімі?
Ezek GerBoLut 20:30  Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr HERR: Ihr verunreiniget euch in dem Wesen eurer Vater und treibet Hurerei mit ihren Greueln
Ezek FinPR92 20:30  "Sen tähden sano Israelin kansalle: Näin sanoo Herra Jumala: Te saastutatte itsenne isienne tavoin! Te palvotte samoja iljetyksiä ja olette minulle uskottomat.
Ezek SpaRV186 20:30  Por tanto di a la casa de Israel: Así dijo el Señor Jehová: ¿No os contamináis vosotros a la manera de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones?
Ezek NlCanisi 20:30  Zeg daarom tot het huis van Israël: Zo spreekt Jahweh, de Heer! Verontreinigt gij u soms niet op dezelfde manier als uw vaderen; loopt ook gij hun gruwelbeelden niet achterna; hebt ge u niet aan al uw schandgoden tot de dag van heden verontreinigd,
Ezek GerNeUe 20:30  Darum sage zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Wollt ihr euch genauso besudeln wie eure Väter und herumhuren mit ihren abscheulichen Götzen?
Ezek UrduGeo 20:30  اے آدم زاد، اسرائیلی قوم کو بتا، ’رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ کیا تم اپنے باپ دادا کی حرکتیں اپنا کر اپنے آپ کو ناپاک کرنا چاہتے ہو؟ کیا تم بھی اُن کے گھنونے بُتوں کے پیچھے لگ کر زنا کرنا چاہتے ہو؟
Ezek AraNAV 20:30  لِذَلِكَ قُلْ لِشَعْبِ إِسْرَائِيلَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هَلْ دَنَّسْتُمْ أَنْفُسَكُمْ كَمَا فَعَلَ آبَاؤُكُمْ وَغَوَيْتُمْ وَرَاءَ أَصْنَامِكُمُ الرَّجْسَةِ؟
Ezek ChiNCVs 20:30  因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:你们还照着你们祖先所行的玷污自己吗?仍随着他们可憎的偶像行邪淫吗?
Ezek ItaRive 20:30  Perciò, di’ alla casa d’Israele: Così parla il Signore, l’Eterno: Quando vi contaminate seguendo le vie de’ vostri padri e vi prostituite ai loro idoli esecrandi
Ezek Afr1953 20:30  Daarom, sê aan die huis van Israel: So spreek die Here HERE: Wat? Julle is verontreinig in die weg van julle vaders, en julle hoereer agter hulle verfoeisels aan;
Ezek RusSynod 20:30  Поэтому скажи дому Израилеву – так говорит Господь Бог: „Не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их?
Ezek UrduGeoD 20:30  ऐ आदमज़ाद, इसराईली क़ौम को बता, ‘रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि क्या तुम अपने बापदादा की हरकतें अपनाकर अपने आपको नापाक करना चाहते हो? क्या तुम भी उनके घिनौने बुतों के पीछे लगकर ज़िना करना चाहते हो?
Ezek TurNTB 20:30  “Bu nedenle İsrail halkına de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Atalarınız gibi siz de kendinizi kirletecek misiniz? Onların putlarına gönül verecek misiniz?
Ezek DutSVV 20:30  Daarom zeg tot het huis Israels: Alzo zegt de Heere HEERE: Zijt gij verontreinigd geworden in den weg uwer vaderen, en hoereert gij achter hun verfoeiselen?
Ezek HunKNB 20:30  Ezért mondd Izrael házának: Így szól az Úr Isten: Valóban atyáitok útján szennyezitek be magatokat, és az ő utálatosságaik után jártok parázna módon.
Ezek Maori 20:30  Mo reira mea atu ki te whare o Iharaira, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka whakapoke ranei koutou i a koutou, ka pera me o koutou matua? ka whai ranei koutou i a ratou mea whakarihariha moepuku ai?
Ezek HunKar 20:30  Ennekokáért mondjad Izráel házának: Így szól az Úr Isten: Nemde a ti atyáitok módjára fertéztetitek-é meg magatokat, és az ő útálatosságaik szerint paráználkodtok-é?
Ezek Viet 20:30  Vậy nên, hãy nói cùng nhà Y-sơ-ra-ên rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi tự làm ô uế mình theo cách tổ phụ các ngươi, và các ngươi hành dâm theo những sự gớm ghiếc của họ sao?
Ezek Kekchi 20:30  Joˈcan nak ta̱ye reheb laj Israel nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios ninye: ¿Ma toj te̱mux e̱rib joˈ queˈxba̱nu le̱ naˈ e̱yucuaˈ? ¿Ma te̱lokˈoniheb li jalanil dios joˈ queˈxba̱nu eb aˈan?
Ezek Swe1917 20:30  Säg därför till Israels hus: Så säger Herren, HERREN: Skolen då I orena eder på samma sätt som edra fäder gjorde, och i trolös avfällighet löpa efter deras styggelser?
Ezek CroSaric 20:30  Zato reci domu Izraelovu: 'Ovako govori Jahve Gospod: Ne kaljate li se i vi kao oci vaši, ne provodite li i vi blud s gadostima njihovim?
Ezek VieLCCMN 20:30  Vì thế, ngươi hãy nói với nhà Ít-ra-en : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Các ngươi đã ra ô uế khi theo đường lối của cha ông các ngươi và đàng điếm theo các thần ghê tởm của chúng.
Ezek FreBDM17 20:30  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : ne vous souillez-vous pas dans le train de vos pères, et ne vous prostituez-vous point à leurs idoles abominables ?
Ezek FreLXX 20:30  À cause de cela, dis à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur : Si vous vous souillez des iniquités de vos pères, si vous vous prostituez à leurs abominations ;
Ezek Aleppo 20:30  לכן אמר אל בית ישראל כה אמר אדני יהוה הבדרך אבותיכם אתם נטמאים ואחרי שקוציהם אתם זנים
Ezek MapM 20:30     לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הַבְּדֶ֥רֶךְ אֲבוֹתֵיכֶ֖ם אַתֶּ֣ם נִטְמְאִ֑ים וְאַחֲרֵ֥י שִׁקּֽוּצֵיהֶ֖ם אַתֶּ֥ם זֹנִֽים׃
Ezek HebModer 20:30  לכן אמר אל בית ישראל כה אמר אדני יהוה הבדרך אבותיכם אתם נטמאים ואחרי שקוציהם אתם זנים׃
Ezek Kaz 20:30  Сондықтан Исраил халқына былай де: Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Ата-бабаларыңа еліктеп, сендер де солардың жексұрын тәңірсымақтарына құштарлана табынып өздеріңді арамдамақсыңдар ма?
Ezek FreJND 20:30  C’est pourquoi, dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ne vous rendez-vous pas impurs dans la voie de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas après leurs abominations ?
Ezek GerGruen 20:30  Deshalb sprich zu dem Hause Israel: 'So spricht der Herr, der Herr: Befleckt ihr euch nicht selbst nach eurer Väter Weise, und buhlt ihr selbst nicht ihren Götzen nach?
Ezek SloKJV 20:30  Zato reci Izraelovi hiši: ‚Tako govori Gospod Bog: ‚Ali ste oskrunjeni po načinu svojih očetov? In grešite vlačugarstvo po njihovih ogabnostih?
Ezek Haitian 20:30  Koulye a, di moun pèp Izrayèl yo: Men mesaj Seyè ki sèl Mèt la voye ba yo: Poukisa pou n'ap avili tèt nou tankou zansèt nou yo te fè yo, pou n'ap kouri fè sèvis pou zidòl yo?
Ezek FinBibli 20:30  Sentähden sano Israelin huoneelle: näin sanoo Herra, Herra: te saastutatte itsenne teidän isäinne menoissa, ja teette huorin heidän kauhistustensa kanssa;
Ezek SpaRV 20:30  Di, pues, á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: ¿No os contamináis vosotros á la manera de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones?
Ezek WelBeibl 20:30  “Felly, dywed wrth bobl Israel, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Chithau hefyd? Ydych chi'n mynd i lygru'ch hunain fel gwnaeth eich hynafiaid? Ydych chi'n mynd i buteinio drwy addoli eilun-dduwiau ffiaidd?
Ezek GerMenge 20:30  »Darum sage zum Hause Israel: ›So hat Gott der HERR gesprochen: Wie? Nach der Weise eurer Väter wollt auch ihr euch verunreinigen und mit ihren Scheusalen ebenfalls Buhlerei treiben?
Ezek GreVamva 20:30  Διά τούτο ειπέ προς τον οίκον Ισραήλ, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ενώ σεις μιαίνεσθε εν τη οδώ των πατέρων σας και εκπορνεύετε κατόπιν των βδελυγμάτων αυτών
Ezek UkrOgien 20:30  Тому скажи до Ізраїлевого дому: Так говорить Господь Бог: Чи ви будете занечи́щуватися дорогою своїх батьків і будете ходити в розпусті за гидо́тами їхніми?
Ezek FreCramp 20:30  C'est pourquoi dis à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quoi ! Vous vous souillez à la manière de vos pères, et vous vous prostituez après leurs abominations !
Ezek SrKDEkav 20:30  Зато реци дому Израиљевом: Овако вели Господ Господ: Не скврните ли се на путу отаца својих? И за гадовима њиховим не курвате ли се?
Ezek PolUGdan 20:30  Dlatego powiedz domowi Izraela: Tak mówi Pan Bóg: Czy kalacie się drogami swoich ojców i uprawiacie nierząd z ich obrzydliwościami?
Ezek FreSegon 20:30  C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ne vous souillez-vous pas à la manière de vos pères, et ne vous prostituez-vous pas à leurs abominations?
Ezek SpaRV190 20:30  Di, pues, á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: ¿No os contamináis vosotros á la manera de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones?
Ezek HunRUF 20:30  Ezért mondd meg Izráel házának: Így szól az én Uram, az Úr: Őseitek módján teszitek tisztátalanná magatokat, és az ő förtelmes bálványaikkal paráználkodtok!
Ezek DaOT1931 20:30  Sig derfor til Israels Hus: Saa siger den Herre HERREN: Gør I eder ikke urene paa eders Fædres Vis og boler med deres væmmelige Guder?
Ezek TpiKJPB 20:30  Olsem na tokim hauslain bilong Isrel, GOD Bikpela i tok olsem, Ating yupela i kamap doti i bihainim kastam bilong ol tumbuna papa bilong yupela? Na ating yupela i mekim pamuk pasin i bihainim ol sting pasin bilong ol?
Ezek DaOT1871 20:30  Derfor sig til Israels Hus: Saa siger den Herre, Herre: Besmitte I eder paa eders Fædres Vej, og bole I efter deres Vederstyggeligheder?
Ezek FreVulgG 20:30  C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Certes, vous vous souillez (vous-mêmes) dans les voies de vos pères, et vous vous prostituez (forniquez) après ce qui a causé leur chute (leurs pierres d’achoppements),
Ezek PolGdans 20:30  Przetoż rzecz domowi Izraelskiemu: Tak mówi panujący Pan: Izali się wy drogami ojców waszych kalać macie, a z obrzydliwościami ich nierząd płodzić?
Ezek JapBungo 20:30  この故にイスラエルの家に言ふべし主ヱホバかくいひたまふ汝らの先祖の途をもて汝らはその身を汚し彼等の憎むべき物をしたひてこれと姦淫を行ふにあらずや
Ezek GerElb18 20:30  Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Wie? ihr verunreiniget euch auf dem Wege eurer Väter und huret ihren Scheusalen nach;