Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek NHEBJE 20:32  and that which comes into your mind shall not be at all, in that you say, 'We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.'
Ezek ABP 20:32  And it will not be in which manner that you say, We will be as the nations, and as the tribes of the earth, to serve wood and stone idols.
Ezek NHEBME 20:32  and that which comes into your mind shall not be at all, in that you say, 'We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.'
Ezek Rotherha 20:32  And as for that which is rising up on your spirit, it shall, not at all come to pass, In that ye are saying Let us be like the nations Like the families of the lands, By ministering unto Wood and Stone!
Ezek LEB 20:32  And ⌞what you are planning⌟, surely it will not be—that you are saying, ‘Let us be like the nations, like the clans of the lands, ⌞serving wood and stone⌟!’
Ezek RNKJV 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek Jubilee2 20:32  And that which ye think shall not be at all, that ye say, We will be as the Gentiles, as the families of the nations to serve wood and stone.
Ezek Webster 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek Darby 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, in serving wood and stone.
Ezek ASV 20:32  and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek LITV 20:32  And what comes up on your spirit shall surely not occur, that you say, We will be like the nations, like the families of the lands, to serve wood and stone.
Ezek Geneva15 20:32  Neither shall that be done that commeth into your minde: for ye say, We wil be as the heathen, and as the families of the countreys, and serue wood, and stone.
Ezek CPDV 20:32  And the plan of your mind will not occur, saying: ‘We will be like the Gentiles, and like the families of the earth, so that we worship what is wood and stone.’
Ezek BBE 20:32  And that which comes into your minds will never take place; when you say, We will be like the nations, like the families of the countries, servants of wood and stone;
Ezek DRC 20:32  Neither shall the thought of your mind come to pass, by which you say: We will be as the Gentiles, and as the families of the earth, to worship stocks and stones.
Ezek GodsWord 20:32  What you have in mind will never happen. You think that you want to be like other nations, like the different people in other countries. You want to serve wood and stone.
Ezek JPS 20:32  and that which cometh into your mind shall not be at all; in that ye say: We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek KJVPCE 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek NETfree 20:32  "'What you plan will never happen. You say, "We will be like the nations, like the clans of the lands, who serve gods of wood and stone."
Ezek AB 20:32  And it shall not be as you say, We will be as the nations, and as the tribes of the earth, to worship stocks and stones.
Ezek AFV2020 20:32  And what comes into your mind shall not come to pass at all—in that you say, 'We will be like the heathen, like the families of the countries, to serve wood and stone.'
Ezek NHEB 20:32  and that which comes into your mind shall not be at all, in that you say, 'We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.'
Ezek NETtext 20:32  "'What you plan will never happen. You say, "We will be like the nations, like the clans of the lands, who serve gods of wood and stone."
Ezek UKJV 20:32  And that which comes into your mind shall not be at all, that all of you say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek Noyes 20:32  And that which cometh into your mind shall not come to pass, when ye say, "We will be as the nations, as the families of the countries, worshipping wood and stone."
Ezek KJV 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek KJVA 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek AKJV 20:32  And that which comes into your mind shall not be at all, that you say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek RLT 20:32  And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek MKJV 20:32  And what comes up on your spirit shall not happen at all, that you say, We will be like the nations, like the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek YLT 20:32  And that which is going up on your mind, It is not at all--in that ye are saying: We will be as the nations, as the families of the lands, To serve wood and stone.
Ezek ACV 20:32  And that which comes into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezek VulgSist 20:32  Neque cogitatio mentis vestrae fiet, dicentium: Erimus sicut Gentes, et sicut cognationes terrae ut colamus ligna, et lapides.
Ezek VulgCont 20:32  Neque cogitatio mentis vestræ fiet, dicentium: Erimus sicut Gentes, et sicut cognationes terræ ut colamus ligna, et lapides.
Ezek Vulgate 20:32  neque cogitatio mentis vestrae fiet dicentium erimus sicut gentes et sicut cognationes terrae ut colamus ligna et lapides
Ezek VulgHetz 20:32  Neque cogitatio mentis vestræ fiet, dicentium: Erimus sicut Gentes, et sicut cognationes terræ ut colamus ligna, et lapides.
Ezek VulgClem 20:32  Neque cogitatio mentis vestræ fiet, dicentium : Erimus sicut gentes et sicut cognationes terræ, ut colamus ligna et lapides.
Ezek CzeBKR 20:32  To pak, což jste sobě v mysli uložili, nikoli se nestane, že říkáte: Budeme jako jiní národové, jako čeledi jiných zemí, sloužíce dřevu a kameni.
Ezek CzeB21 20:32  „Říkáte: ‚Chceme být jako jiné národy, jako kmeny všech zemí – chceme uctívat dřevo a kamení.‘ Co jste si usmyslili, se ale nikdy nestane.
Ezek CzeCEP 20:32  Co vám vstoupilo na mysl, určitě se nestane. Říkejte si: ‚Budeme jako pronárody, jako čeledi jiných zemí, budeme sloužit dřevu a kameni.‘
Ezek CzeCSP 20:32  Co vám přichází na mysl, se opravdu nestane, když říkáte: ⌈Budeme jako národy, jako čeledi jiných zemí,⌉ takže budeme sloužit dřevu a kameni.
Ezek PorBLivr 20:32  E o que vós tendes pensado de maneira nenhuma sucederá. Pois vós dizeis: Seremos como as nações, como as famílias das terras, servindo à madeira e à pedra.
Ezek Mg1865 20:32  Ary tsy ho tanteraka mihitsy ny eritreritry ny fanahinareo hoe: Ho tahaka ny jentilisa izahay, dia tahaka ny firenena amin’ ny tany samy hafa, ka hanao fanompoam-pivavahana ho an’ ny vato aman-kazo.
Ezek FinPR 20:32  Se, mikä on tullut teidän mieleenne, ei totisesti ole tapahtuva-se, mitä sanotte: 'Me tahdomme olla pakanain kaltaisia, muitten maitten sukukuntain kaltaisia, niin että palvelemme puuta ja kiveä'.
Ezek FinRK 20:32  Sitä, mikä on tullut teidän mieleenne, ei suinkaan tapahdu. Tehän sanotte: ’Olkaamme kuin muut kansat, kuin muiden maiden heimot, jotka palvelevat puuta ja kiveä.’
Ezek ChiSB 20:32  你們幻想說:我們要像異民,像各地的的人民一樣敬拜木石,你們心中所想的決不能成功!
Ezek ChiUns 20:32  「你们说:我们要像外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。」
Ezek BulVeren 20:32  И онова, което размишлявате, никак няма да стане, защото казвате: Ще станем като народите и като родовете на другите страни, ще служим на дървета и камъни.
Ezek AraSVD 20:32  وَٱلَّذِي يَخْطُرُ بِبَالِكُمْ لَنْ يَكُونَ، إِذْ تَقُولُونَ: نَكُونُ كَٱلْأُمَمِ، كَقَبَائِلِ ٱلْأَرَاضِي فَنَعْبُدُ ٱلْخَشَبَ وَٱلْحَجَرَ.
Ezek Esperant 20:32  Kaj kio venas en vian kapon, kiam vi diras: Ni estu kiel la nacioj, kiel la gentoj de la landoj, servante al ligno kaj al ŝtonoj-tio ne efektiviĝos.
Ezek ThaiKJV 20:32  อะไรอยู่ในใจของเจ้าจะไม่เกิดขึ้นได้เลย คือความคิดที่ว่า ‘ให้เราเป็นเหมือนประชาชาติทั้งหลาย ให้เป็นเหมือนครอบครัวต่างๆในประเทศทั่วไป คือให้เราปรนนิบัติไม้และศิลา’
Ezek OSHB 20:32  וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָי֖וֹ לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגּוֹיִם֙ כְּמִשְׁפְּח֣וֹת הָאֲרָצ֔וֹת לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃
Ezek BurJudso 20:32  ငါတို့သည် တပါးအမျိုးသားကဲ့သို့၎င်း၊ သစ်သား ဘုရား၊ ကျောက်ဘုရားကိုဝတ်ပြုသော ပြည်သူပြည်သား များကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်မည်ဟု၊ သင်တို့ ကြံစည်သည်အတိုင်း အကြံမမြောက်ရ။
Ezek FarTPV 20:32  آنچه در اندیشهٔ شماست هرگز رخ نخواهد داد که مانند ملّتها و قبایل کشورهای دیگر شوید و چوب و سنگ را ستایش کنید.
Ezek UrduGeoR 20:32  Tum kahte ho, “Ham dīgar qaumoṅ kī mānind honā chāhte, duniyā ke dūsre mamālik kī tarah lakaṛī aur patthar kī chīzoṅ kī ibādat karnā chāhte haiṅ.” Go yih ḳhayāl tumhāre zahnoṅ meṅ ubhar āyā hai, lekin aisā kabhī nahīṅ hogā.
Ezek SweFolk 20:32  Förvisso ska inte det få ske som har kommit upp i ert sinne när ni tänker: Vi vill bli som hednafolken, som folken i andra länder. Vi vill tjäna trä och sten.
Ezek GerSch 20:32  Und was euch in den Sinn gekommen ist, daß ihr saget: »Wir wollen sein wie die Heiden, wie die Geschlechter anderer Länder, indem wir Holz und Stein dienen«, das soll nicht geschehen!
Ezek TagAngBi 20:32  At ang nagmumula sa inyong pagiisip ay hindi mangyayari sa anomang paraan, sa inyong sinasabi, Kami ay magiging gaya ng mga bansa; na gaya ng mga angkan ng mga lupain upang mangaglingkod sa kahoy at bato.
Ezek FinSTLK2 20:32  Se, mikä on tullut teidän mieleenne, ei totisesti tapahdu – se, mitä sanotte: 'Me tahdomme olla pakanoiden kaltaisia, muiden maiden sukukuntien kaltaisia, niin että palvelemme puuta ja kiveä.'
Ezek Dari 20:32  شما تصمیم گرفته اید که مثل اقوام دیگر بتهای سنگی و چوبی را بپرستید، اما این تصمیم شما عملی نمی شود.
Ezek SomKQA 20:32  Oo waxa maankiinna soo galaana innaba ma ay ahaan doonaan, waayo, waxaad isku tidhaahdaan, Annagu waxaannu noqon doonnaa sida quruumaha kale, iyo sida qolooyinka waddammada deggan oo kale si aannu qoryo iyo dhagax ugu adeegno.
Ezek NorSMB 20:32  Og det som leikar dykk i hugen, skal ikkje henda - når de segjer: «Me vil vera som heidningfolki, som hitt folket i landi; me vil tena tre og stein.»
Ezek Alb 20:32  Dhe nuk do të ndodhë aspak ajo që ju shkon ndër mend, kur thoni: "Ne jemi si kombet, si familjet e vendeve të tjera, që i ngrenë kult drurit dhe gurit"".
Ezek KorHKJV 20:32  너희가 말하기를, 우리가 이교도들 곧 그 나라들의 가족들같이 나무와 돌을 섬기리라, 하거니와 너희 생각 속에 품은 그것이 결코 이루어지지 아니하리라.
Ezek SrKDIjek 20:32  А шта мислите, неће бити никако, што говорите: бићемо као народи, као племена по земљама, служећи дрвету и камену.
Ezek Wycliffe 20:32  nether the thouyte of youre soul schal be don, that seien, We schulen be as hethene men, and as naciouns of erthe, that we worschipe trees and stoonys.
Ezek Mal1910 20:32  നാം മരത്തെയും കല്ലിനെയും സേവിച്ചു, ജാതികളെപ്പോലെയും ദേശങ്ങളിലെ വംശങ്ങളെപ്പോലെയും ആയിത്തീരുക എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നതായി നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലെ വിചാരം ഒരിക്കലും നടക്കയില്ല.
Ezek KorRV 20:32  너희가 스스로 이르기를 우리가 이방인 곧 열국 족속 같이 되어서 목석을 숭배하리라 하거니와 너희 마음에 품은 것을 결코 이루지 못하리라
Ezek Azeri 20:32  فئکرئنئزده اولان شي هچ واخت باش ورميه‌جک. سئز ديئرسئنئز: ‹مئلّتلر، ياداِللي طايفالار کئمي، گلئن، بئز ده آغاجا و داشا سئتايئش اده‌جيئک.›»
Ezek KLV 20:32  je vetlh nuq choltaH Daq lIj yab DIchDaq ghobe' taH Daq Hoch, Daq vetlh SoH jatlh, maH DichDaq taH as the tuqpu', as the qorDu'pu' vo' the countries, Daq toy' wood je nagh.
Ezek ItaDio 20:32  E ciò che v’immaginate nel vostro spirito non avverrà per modo alcuno; in quanto dite: Noi saremo come le genti, come le nazioni de’ paesi, servendo al legno, ed alla pietra.
Ezek RusSynod 20:32  И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: "будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню".
Ezek CSlEliza 20:32  И не будет, якоже вы глаголете: будем, якоже языцы и якоже племена земная, служити древу и камению.
Ezek ABPGRK 20:32  και ουκ έσται ον τρόπον υμείς λέγετε εσόμεθα ως τα έθνη και ως αι φυλαί της γης του λατρεύειν ξύλοις και λίθοις
Ezek FreBBB 20:32  Et ce qui vous monte à l'esprit n'arrivera nullement, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles de la terre, servant le bois et la pierre.
Ezek LinVB 20:32  Bolobi ’te : « Tolingi kokumisa nze­te na mabanga, lokola bato ba bikolo mpe ba bituka bisusu bakosalaka. » Likambo liye mitema mya bino milingi, likosalema te.
Ezek HunIMIT 20:32  Ami pedig lelketekben támad, az nem lesz meg, az amit ti mondtok: olyanok legyünk, mint a nemzetek, mint az országok nemzetségei, szolgálva fát és követ.
Ezek ChiUnL 20:32  爾意欲效異邦、同於列國之族、服事木石、此意必不得成、
Ezek VietNVB 20:32  Điều ngươi nghĩ trong tâm trí sẽ không bao giờ xảy ra; ngươi nói rằng: Chúng ta sẽ thờ cây, thờ đá như các nước, các bộ lạc trong vùng.
Ezek LXX 20:32  καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις
Ezek CebPinad 20:32  Ug kadtong mosulod sa inyong panumduman dili gayud mahitabo, sa pagkaagi nga kamo mag-ingon: Manig-ingon kita sa mga nasud, sama sa mga panimalay sa kayutaan, sa ilang pag-alagad sa kahoy ug bato.
Ezek RomCor 20:32  Nu veţi vedea împlinindu-se ce vă închipuiţi când ziceţi: «Vrem să fim ca neamurile, ca familiile celorlalte ţări, vrem să slujim lemnului şi pietrei!»
Ezek Pohnpeia 20:32  Kumwail koasoanedier nan kapehdamwail me kumwail pahn duwehte wehi teikan, duwehte aramas me kin kousoan nan wehi teikan oh pwongih tuhke kan oh takai kan. Ahpw met sohte kak wiawi.
Ezek HunUj 20:32  Semmi sem lesz abból, amin ti gondolkoztok, amikor azt mondjátok: Legyünk olyanok, mint más nemzetek, mint a többi országok népei, akik fát és követ tisztelnek.
Ezek GerZurch 20:32  Und niemals soll geschehen, was da in eurem Geiste aufgestiegen ist, dass ihr sagt: "Wir wollen sein wie die Heiden, wie die Geschlechter der andern Länder, indem wir Holz und Stein verehren."
Ezek GerTafel 20:32  Und das, was in eurem Geist aufsteigt, soll nicht geschehen - wie ihr sprecht: Laßt uns sein wie die Völkerschaften, wie die Familien der Länder, daß wir dem Holze und dem Steine Dienst tun.
Ezek PorAR 20:32  E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
Ezek DutSVVA 20:32  Daarom, dat in uw geest opgeklommen is, zal geenszins geschieden, dat gij zegt: Wij zullen als de heidenen en als de geslachten der landen zijn, dienende hout en steen.
Ezek FarOPV 20:32  و آنچه به‌خاطر شما خطورمی کند هرگز واقع نخواهد شد که خیال می‌کنید. مثل امت‌ها و مانند قبایل کشورها گردیده، (بتهای ) چوب و سنگ را عبادت خواهید نمود.
Ezek Ndebele 20:32  Lalokho okuvela engqondweni yenu kakuyikuba khona ngitsho, elikutshoyo ukuthi: Sizakuba njengabezizwe, njengensapho zamazwe, ukuthi sikhonze isigodo lelitshe.
Ezek PorBLivr 20:32  E o que vós tendes pensado de maneira nenhuma sucederá. Pois vós dizeis: Seremos como as nações, como as famílias das terras, servindo à madeira e à pedra.
Ezek Norsk 20:32  Og aldri skal det skje det som kommer eder i sinne, når I sier: Vi vil være som hedningene, som folkene rundt om i landene; vi vil dyrke tre og sten.
Ezek SloChras 20:32  In tisto, kar preudarjate v srcu, se nikakor ne uresniči; ko govorite: Enaki hočemo biti poganskim narodom, rodovinam po deželah, da služimo lesu in kamenju.
Ezek Northern 20:32  Ağlınıza gələn şey heç vaxt həyata keçməyəcək. Siz deyirdiniz: ‹Millətlər, yadelli tayfalar kimi biz də ağaca və daşa sitayiş edəcəyik›”.
Ezek GerElb19 20:32  Und was in eurem Geiste aufgestiegen ist, wird keineswegs geschehen, daß ihr sprechet: Wir wollen sein wie die Nationen und wie die Geschlechter der Länder, indem wir Holz und Stein dienen.
Ezek LvGluck8 20:32  Un kas jums prātā nācis, tas mūžam nenotiks, ka jūs sakāt: mēs turēsimies kā tās (pagānu) tautas un kā tās ciltis visās zemēs kalposim kokam un akmenim.
Ezek PorAlmei 20:32  E o que subiu ao vosso espirito de maneira alguma succederá, quando dizeis: Seremos como as nações, como as demais gerações da terra, servindo ao madeiro e á pedra
Ezek ChiUn 20:32  「你們說:我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。」
Ezek SweKarlX 20:32  Dertill, då I tänken: Vi vilje göra lika som Hedningarna, och såsom annor folk i landen, och tillbedja stockar och stenar, skall det fela eder.
Ezek FreKhan 20:32  Ce qui vous monte en l’esprit ne se réalisera pas, lorsque vous dites: "Devenons comme les nations, comme les familles des autres pays pour adorer le bois et la pierre!"
Ezek FrePGR 20:32  Et ce que vous vous mettez dans l'esprit, n'aura pas lieu, quoique vous disiez : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, et servir le bois et la pierre.
Ezek PorCap 20:32  *«Aquilo que vos vem à mente nunca se realizará. Dizeis: ‘Queremos ser como os povos, como as tribos dos países estrangeiros, adorando a madeira e a pedra.’
Ezek JapKougo 20:32  あなたがたの心にあること、すなわち『われわれは異邦人のようになり、国々のもろもろのやからのようになって、木や石を拝もう』との考えは決して成就しない。
Ezek GerTextb 20:32  Und das, was euch in den Sinn kommt, soll gewiß nicht geschehen, daß ihr denkt: wir wollen den übrigen Völkern gleichen, den Geschlechtern der Heidenländer, indem wir Holz und Steine verehren!
Ezek Kapingam 20:32  Goodou gu-haganoho di-godou hiihai bolo goodou gaa-hai be nia henua ala i-golo, gii-hai be nia daangada ala e-noho i-nia henua ala i-golo ala e-daumaha gi-nia laagau mono hadugalaa, gei nia mee aanei hagalee belee hai gii-hai.
Ezek SpaPlate 20:32  No se efectuará lo que pensáis en vuestro corazón, diciendo: «Nosotros seremos como los gentiles, como los pueblos de (otros) países, sirviendo al leño y a la piedra.”
Ezek GerOffBi 20:32  Und das in eurem Geist aufsteigende soll (wird) [auf keinen Fall] geschehen wovon ihr sagt: Wir wollen sein, wie die Fremdvölker (Völker, Nationen), wie die Sippen (Familienverbände) der Länder, die Holz und Stein dienen.
Ezek WLC 20:32  וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָי֖וֹ לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגּוֹיִם֙ כְּמִשְׁפְּח֣וֹת הָאֲרָצ֔וֹת לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃
Ezek LtKBB 20:32  Niekada neįvyks, kaip jūs manote ir sakote: ‘Kaip pagonys ir kitų kraštų tautos, taip ir mes tarnausime medžiui ir akmenims’.
Ezek Bela 20:32  І што прыходзіць вам у галаву, зусім ня збудзецца. Вы кажаце: будзем, як язычнікі, як плямёны іншаземныя, служыць дрэву і каменю.
Ezek GerBoLut 20:32  Dazu, daß ihr gedenket, wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in Landern, Holz und Stein anbeten, das soil euch fehlen!
Ezek FinPR92 20:32  "Te olette alkaneet ajatella: 'Me tahdomme olla niin kuin toiset kansat, niin kuin vieraiden maiden asukkaat, ja palvoa puita ja kiviä.' Niin ei tule tapahtumaan!
Ezek SpaRV186 20:32  Y lo que pensasteis, no será; porque decís: Seamos como las gentes, como las familias de las naciones, sirviendo a la madera, y a la piedra.
Ezek NlCanisi 20:32  Waarachtig: de verlangens van u zullen niet worden bevredigd, van u die zegt: wij willen hout en steen dienen, evenals de volken, evenals de stammen van andere landen.
Ezek GerNeUe 20:32  "Und was euch in den Sinn gekommen ist, darf niemals geschehen. Ihr sagt nämlich: 'Wir wollen wie die anderen Völker sein, wir wollen Holz und Stein verehren!'
Ezek UrduGeo 20:32  تم کہتے ہو، ”ہم دیگر قوموں کی مانند ہونا چاہتے، دنیا کے دوسرے ممالک کی طرح لکڑی اور پتھر کی چیزوں کی عبادت کرنا چاہتے ہیں۔“ گو یہ خیال تمہارے ذہنوں میں اُبھر آیا ہے، لیکن ایسا کبھی نہیں ہو گا۔
Ezek AraNAV 20:32  إِذْ لَنْ يَتَحَقَّقَ مَا يَخْطُرُ بِبَالِكُمْ إِذْ تَقُولُونَ، لِنَكُنْ كَسَائِرِ قَبَائِلِ الأَرْضِ فَنَعْبُدَ الْخَشَبَ وَالْحَجَرَ.
Ezek ChiNCVs 20:32  你们说:我们要像列国的人,像列邦的各族一样去事奉木头和石头。你们心里所起的这意念,必不能成就。
Ezek ItaRive 20:32  E non avverrà affatto quello che vi passa per la mente quando dite: Noi saremo come le nazioni, come le famiglie degli altri paesi, e renderemo un culto al legno ed alla pietra!
Ezek Afr1953 20:32  En wat in julle gees opgeklim het, sal sekerlik nie gebeur nie — dat julle sê: Ons wil soos die nasies, soos die geslagte van die lande wees, deur hout en klip te dien.
Ezek RusSynod 20:32  И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: "Будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню".
Ezek UrduGeoD 20:32  तुम कहते हो, “हम दीगर क़ौमों की मानिंद होना चाहते, दुनिया के दूसरे ममालिक की तरह लकड़ी और पत्थर की चीज़ों की इबादत करना चाहते हैं।” गो यह ख़याल तुम्हारे ज़हनों में उभर आया है, लेकिन ऐसा कभी नहीं होगा।
Ezek TurNTB 20:32  “ ‘Siz ağaca, taşa tapan öteki uluslar gibi, dünyadaki öbür halklar gibi olmak istiyoruz diyorsunuz. Ama bu düşündükleriniz hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
Ezek DutSVV 20:32  Daarom, dat in uw geest opgeklommen is, zal geenszins geschieden, dat gij zegt: Wij zullen als de heidenen en als de geslachten der landen zijn, dienende hout en steen.
Ezek HunKNB 20:32  Nem történik meg az, amit elmétekben gondoltok, amikor azt mondjátok: ‘Olyanok leszünk, mint a nemzetek és mint a föld nemzetségei, hogy fát és követ tiszteljünk!’
Ezek Maori 20:32  Na, ko te mea i puta ake ki o koutou wairua e kore rawa e taea, ta koutou e ki ra, Ka rite tatou ki nga tauiwi, ki nga hapu o nga whenua, ka mahi ki te rakau, ki te kohatu.
Ezek HunKar 20:32  És a mi lelketekben támadt, semmiképpen sem lesz meg, hogy azt mondjátok: Leszünk olyanok, mint a pogányok, mint a tartományok nemzetségei, szolgálván fának és kőnek.
Ezek Viet 20:32  Chẳng có sự gì sẽ xảy ra như điều các ngươi tưởng, khi các ngươi nói rằng: Chúng ta muốn nên như các dân tộc và các họ hàng ở các nước, thờ gỗ và đá.
Ezek Kekchi 20:32  La̱ex nequeye nak te̱raj cua̱nc joˈ eb li xni̱nkal ru tenamit li nequeˈxlokˈoni li cheˈ ut li pec. Abanan incˈaˈ ta̱cˈulma̱nk joˈ nequecˈoxla la̱ex.
Ezek Swe1917 20:32  Och förvisso skall icke det få ske som har kommit eder i sinnet, då I tänken: »Vi vilja bliva såsom hedningarna, såsom folken i andra länder: vi vilja tjäna trä och sten.
Ezek CroSaric 20:32  I neće se zbiti o čemu sanjate kad govorite: 'Bit ćemo kao drugi narodi, kao narodi ostalih zemalja što služe drveću i kamenju.'
Ezek VieLCCMN 20:32  Sẽ chẳng bao giờ xảy ra như các ngươi vẫn nghĩ và nói : Chúng tôi cũng sẽ như các dân tộc, các bộ lạc trong các nước, khi thờ đá, thờ gỗ mà thôi !
Ezek FreBDM17 20:32  Et ce que vous pensez n’arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
Ezek FreLXX 20:32  Et il n'arrivera point comme vous désirez quand vous dites : Nous serons comme les nations et comme les tribus de la terre, qui adorent des dieux de pierre et de bois.
Ezek Aleppo 20:32  והעלה על רוחכם—היו לא תהיה  אשר אתם אמרים נהיה כגוים כמשפחות הארצות—לשרת עץ ואבן
Ezek MapM 20:32  וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָי֖וֹ לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגּוֹיִם֙ כְּמִשְׁפְּח֣וֹת הָאֲרָצ֔וֹת לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃
Ezek HebModer 20:32  והעלה על רוחכם היו לא תהיה אשר אתם אמרים נהיה כגוים כמשפחות הארצות לשרת עץ ואבן׃
Ezek Kaz 20:32  Сендер: «Біздер де басқа халықтардай, елдердің тайпалары сияқты ағаш не тастан жасалған мүсіндерге табынайық!» дейсіңдер. Алайда осы ойларың жүзеге аспайтын болады.
Ezek FreJND 20:32  Et ce qui monte dans votre esprit n’arrivera nullement, en ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.
Ezek GerGruen 20:32  Nach eurem Wunsche soll's nicht gehn! Ihr sagt: 'Wir wollen wie die Heidenvölker, wie die Geschlechter in den andern Ländern Holz und Stein verehren.'
Ezek SloKJV 20:32  In to, kar prihaja v vaše misli, sploh ne bo, da pravite: ‚Mi bomo kakor pogani, kakor družine dežel, da služimo lesu in kamnu.‘
Ezek Haitian 20:32  Nou gen yon sèl lide nan tèt nou: N'ap plede di se pou nou tankou lòt nasyon yo, tankou moun k'ap viv nan lòt peyi yo, k'ap fè sèvis pou pyebwa ak wòch. Men, nou p'ap janm wè sa rive.
Ezek FinBibli 20:32  Ja se mikä tulee teidän mieleenne, ei siitä pidä mitään oleman: että te sanotte: me tahdomme tehdä niinkuin pakanat ja muut kansat maakunnissa, ja palvella kantoja ja kiviä.
Ezek SpaRV 20:32  Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como las gentes, como las familias de las naciones, sirviendo á la madera y á la piedra.
Ezek WelBeibl 20:32  “‘“Dŷn ni'n mynd i fod yr un fath â pawb arall,” meddech chi. “Fel pobl y gwledydd o'n cwmpas ni sy'n addoli duwiau o bren a charreg.” Ond fydd hynny byth yn digwydd.
Ezek GerMenge 20:32  »›Und das, was euch in den Sinn gekommen ist, darf nimmermehr zur Ausführung gelangen, daß ihr sagt: Wir wollen es machen wie die Heiden, wie die Völker in den anderen Ländern, indem wir Holz und Stein anbeten!
Ezek GreVamva 20:32  Και εκείνο το οποίον διαβουλεύεσθε, ουδόλως θέλει γείνει· διότι σεις λέγετε, Θέλομεν είσθαι ως τα έθνη, ως αι οικογένειαι των τόπων, εις το να λατρεύωμεν ξύλα και λίθους.
Ezek UkrOgien 20:32  А що входить вам на серце, зо́всім не станеться те, що ви говорите: „Будемо, як інші наро́ди, як племе́на кра́ю, служити дереву та каменю“.
Ezek FreCramp 20:32  Et elle ne se réalisera pas la pensée qui monte à votre esprit, quand vous dites : Nous serons comme les nations, comme les autres familles des pays, servant le bois et la pierre.
Ezek SrKDEkav 20:32  А шта мислите, неће бити никако, што говорите: Бићемо као народи, као племена по земљама, служећи дрвету и камену.
Ezek PolUGdan 20:32  A to, co wam na myśl przychodzi, nigdy się nie stanie. Mówicie bowiem: Będziemy jak inne narody, jak plemiona innych ziem, będziemy służyć drewnu i kamieniowi;
Ezek FreSegon 20:32  On ne verra pas s'accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites: Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.
Ezek SpaRV190 20:32  Y no ha de ser lo que habéis pensado. Porque vosotros decís: Seamos como las gentes, como las familias de las naciones, sirviendo á la madera y á la piedra.
Ezek HunRUF 20:32  Semmi sem lesz abból, amit tervezgettek, amikor azt mondjátok: Legyünk olyanok, mint más nemzetek, mint a többi ország népei, akik fát és követ tisztelnek!
Ezek DaOT1931 20:32  Hvad der er kommet op i eders Sind, skal visselig ikke ske; I siger: »Vi vil være som Folkene, som Slægterne i andre Lande og dyrke Træ og Sten!«
Ezek TpiKJPB 20:32  Na dispela samting i kam insait long tingting bilong yupela bai i no inap kamap liklik, dispela yupela i tok, Mipela bai stap olsem ol haiden, olsem ol famili bilong ol kantri, bilong bihainim diwai na ston.
Ezek DaOT1871 20:32  Og det, som opstiger i eders Sind, skal dog ikke ske, naar I nemlig sige: Vi ville være som Hedningerne, som Slægterne i Landene, til at tjene Træ og Sten.
Ezek FreVulgG 20:32  La pensée de votre esprit ne s’accomplira pas, vous qui dites : Nous serons comme les nations et comme les peuples de la terre, et nous adorerons le bois et les pierres.
Ezek PolGdans 20:32  A to, co wstępuje na myśl waszę, nigdy się nie stanie. Wy mówicie: Będziemy jako inne narody, jako pokolenia innych ziem, drewnu i kamieniowi służące;
Ezek JapBungo 20:32  汝ら我儕は木と石に事へて異邦人の如くなり國々の宗族のごとくならんと言ば汝らの心に起るところの事は必ず成ざるべし
Ezek GerElb18 20:32  Und was in eurem Geiste aufgestiegen ist, wird keineswegs geschehen, daß ihr sprechet: Wir wollen sein wie die Nationen und wie die Geschlechter der Länder, indem wir Holz und Stein dienen.